

Tương kiến phi hoan 相见非欢
Thể hiện: Diệp lý ( [COLOR=rgb(0, 0, 0) ]叶里)
Vietsub: East Sea[/COLOR]
[COLOR=rgb(0, 0, 0) ]Lyrics:
烟花落寞后 月光没照旧
Yānhuā luòmò hòu yuèguāng méi zhàojìu
Khi pháo hoa tàn lụi, ánh trăng chẳng còn như xưa
扬长而去的春秋
Yángchángér qù de chūnqiū
Bao mùa xuân thu cũng qua đi mất rồi
我俯身将爱恨起伏再吹奏
Wǒ fǔ shēn jiāng ài hèn qǐfú zài chuīzòu
Ta nghiêng mình theo cung bậc của yêu hận
挡住 被招揽的烦忧
Dǎngzhù bèi zhāolǎn de fányōu
Che chắn không để cho ưu phiền chiếm lấy
炊烟绕一骤 最顽固念头
Chuīyān rào yī zhòu zùi wángù nìantou
Sương khói chợt bốc lên chấp niệm ngu ngốc nhất đời này
一厢情愿的不走
Yīxiāngqíngyùan de bù zǒu
Một mực tình nguyện không rời đi
我转身奔向漂泊中的渡口
Wǒ zhuǎnshēn bēn xìang piāobó zhōng de dùkǒu
Ta quay người chạy về phía con đò phiêu bạt
忍住 呛出声的挽留
Rěn zhù qiāng chū shēng de wǎnlíu
Nhẫn nhịn không để cho sự nghẹn ngào ấy trào ra
有几分 冥冥之中缘由
Yǒu jǐ fēn míng míng zhī zhōng yúanyóu
Có những chuyện đều do duyên số sắp đặt sẵn cả rồi
我在等 没等到的回头
Wǒ zài děng méi děngdào de húitóu
Ta vẫn đợi nhưng không đợi được một lần quay đầu
分明是寥寥轻舟
Fēn míng shì líaolíao qīngzhōu
Rõ ràng chỉ là vài chiếc thuyền nhỏ nhoi
却偏颇道沉重
Què piānpǒ dào chénzhòng
Nhưng sao lại nặng nề đến vậy
是人还是离愁?
Shì rén háishì líchóu?
Là do người, hay là do phiền muộn đây?
有几分 意料之外荒谬
Yǒu jǐ fēn yìlìao zhī wài huāngmìu
Có những chuyện lại hoang đường đến mức khó tin
你怪罪 一往情深不够
Nǐ gùaizùi yīwǎngqíngshēn bùgòu
Người trách tội là do tình thâm chưa đủ
我们没走到最后
Wǒmen méi zǒu dào zùihòu
Chúng ta không thể đi đến cuối cùng
结局移到开头
Jiéjú yí dào kāitóu
Kết cục lại quay về như lúc ban đầu
竟无处可追究
Jìng wú chù kě zhuījìu
Cuối cùng cũng chẳng còn gì để mà truy cứu nữa rồi[/COLOR]
Thể hiện: Diệp lý ( [COLOR=rgb(0, 0, 0) ]叶里)
Vietsub: East Sea[/COLOR]
[COLOR=rgb(0, 0, 0) ]Lyrics:
烟花落寞后 月光没照旧
Yānhuā luòmò hòu yuèguāng méi zhàojìu
Khi pháo hoa tàn lụi, ánh trăng chẳng còn như xưa
扬长而去的春秋
Yángchángér qù de chūnqiū
Bao mùa xuân thu cũng qua đi mất rồi
我俯身将爱恨起伏再吹奏
Wǒ fǔ shēn jiāng ài hèn qǐfú zài chuīzòu
Ta nghiêng mình theo cung bậc của yêu hận
挡住 被招揽的烦忧
Dǎngzhù bèi zhāolǎn de fányōu
Che chắn không để cho ưu phiền chiếm lấy
炊烟绕一骤 最顽固念头
Chuīyān rào yī zhòu zùi wángù nìantou
Sương khói chợt bốc lên chấp niệm ngu ngốc nhất đời này
一厢情愿的不走
Yīxiāngqíngyùan de bù zǒu
Một mực tình nguyện không rời đi
我转身奔向漂泊中的渡口
Wǒ zhuǎnshēn bēn xìang piāobó zhōng de dùkǒu
Ta quay người chạy về phía con đò phiêu bạt
忍住 呛出声的挽留
Rěn zhù qiāng chū shēng de wǎnlíu
Nhẫn nhịn không để cho sự nghẹn ngào ấy trào ra
有几分 冥冥之中缘由
Yǒu jǐ fēn míng míng zhī zhōng yúanyóu
Có những chuyện đều do duyên số sắp đặt sẵn cả rồi
我在等 没等到的回头
Wǒ zài děng méi děngdào de húitóu
Ta vẫn đợi nhưng không đợi được một lần quay đầu
分明是寥寥轻舟
Fēn míng shì líaolíao qīngzhōu
Rõ ràng chỉ là vài chiếc thuyền nhỏ nhoi
却偏颇道沉重
Què piānpǒ dào chénzhòng
Nhưng sao lại nặng nề đến vậy
是人还是离愁?
Shì rén háishì líchóu?
Là do người, hay là do phiền muộn đây?
有几分 意料之外荒谬
Yǒu jǐ fēn yìlìao zhī wài huāngmìu
Có những chuyện lại hoang đường đến mức khó tin
你怪罪 一往情深不够
Nǐ gùaizùi yīwǎngqíngshēn bùgòu
Người trách tội là do tình thâm chưa đủ
我们没走到最后
Wǒmen méi zǒu dào zùihòu
Chúng ta không thể đi đến cuối cùng
结局移到开头
Jiéjú yí dào kāitóu
Kết cục lại quay về như lúc ban đầu
竟无处可追究
Jìng wú chù kě zhuījìu
Cuối cùng cũng chẳng còn gì để mà truy cứu nữa rồi[/COLOR]
Chỉnh sửa cuối: