Bài viết: 31 



Song: Tư Mộ/ Tưởng Nhớ (思慕)
Singer: Úc Khả Duy
Ost: Tam Sinh Tam Thế Thập Lý Đào Hoa
Singer: Úc Khả Duy
Ost: Tam Sinh Tam Thế Thập Lý Đào Hoa
Lyric:
風吹開了記憶的鎖 想起舊時的你我
Fēngchuī kāile jìyì de suǒ xiǎngqǐ jìushí de nǐ wǒ
Gió mở ra xiềng xích kí ức, nhớ tới ngày xưa của hai ta
曾相思許諾 曾遺憾錯過 桃花飄落暗香藏苦澀
Yéng xiāngsī xǔnuò céng yíhàn cuòguò táohuā piāoluò àn xiāng cáng kǔsè
Từng tiếc nuối bỏ qua, hoa đào rơi xuống hương thầm giấu khổ sở
月染亮十里夜色 勾起眼底的寂寞
Yuè rǎn lìang shílǐ yèsè gōu qǐ yǎndǐ de jìmò
Trăng chiếu sáng mười dặm bóng đêm, vứt bỏ tịch mịch nơi đáy mắt
對你的難捨 任滄桑淹沒 三千流年心失魂落魄
Dùi nǐ de nán shě rèn cāngsāng yānmò sānqiān líunían xīn shīhúnluòpò
Khó bỏ qua cho chàng, mặc cho chìm ngập tang thương, ba ngàn năm thất hồn lạc phách.
[Chorus]:
淒淒思慕 心碎到奈何
Qī qī sīmù xīn sùi dào nàihé
Thê lương tưởng niệm, cõi lòng tan nát biết làm sao
剪不斷糾葛 越想忘記越深刻
Jiǎn bùdùan jiūgé yuè xiǎng wàngjì yuè shēnkè
Không ngừng bỏ đi vướng mắc, càng muốn quên lại càng khắc sâu
忘了醉了 以為放下了
Wàngle zùile yǐwéi fàngxìale
Quên rồi, say rồi, cho rằng bỏ xuống rồi
卻在夢醒後 想起你淚滑落
Què zài mèng xǐng hòu xiǎngqǐ nǐ lèi húaluò
Cũng chỉ là mộng sau khi tỉnh lại, nhớ tới chàng lại rơi lệ.
花紛落以為你來過 我眼前的淚斑駁
Huā fēn luò yǐwéi nǐ láiguò wǒ yǎnqían de lèi bānbó
Cánh hoa rơi tưởng rằng chàng đã đến, trước mắt lệ ta ướt nhoè
說不清悔過 道不盡難捨 孤獨和脆弱被痛牽扯
Shuō bu qīng huǐguò dào bù jìn nán shě gūdú hé cùiruò bèi tòng qiānchě
Không nói được hối hận, đạo vô tận khó bỏ, cô độc cùng yếu ớt bị đau đớn dày vò
當你再次說愛我 當悲歡再次交錯
Dāng nǐ zàicì shuō ài wǒ dāng bēi huān zàicì jiāocuò
Khi chàng nói yêu ta lần nữa, khi buồn vui lần nữa đan xen
才恍然懂了 對你的執著 是我無法割捨的脈搏
Cái huǎngrán dǒngle dùi nǐ de zhízhuó shì wǒ wúfǎ gēshě de màibó
Mới chợt hiểu ra, cố chấp đối với chàng là hơi thở không thể nào dứt bỏ của ta
[Chorus]:
淒淒思慕 心碎到奈何
Qī qī sīmù xīn sùi dào nàihé
Thê lương tưởng niệm, cõi lòng tan nát biết làm sao
剪不斷糾葛 越想忘記越深刻
Jiǎn bùdùan jiūgé yuè xiǎng wàngjì yuè shēnkè
Không ngừng bỏ đi vướng mắc, càng muốn quên lại càng khắc sâu
忘了醉了 以為放下了
Wàngle zùile yǐwéi fàngxìale
Quên rồi, say rồi, cho rằng bỏ xuống rồi
卻在夢醒後 想起你淚滑落
Què zài mèng xǐng hòu xiǎngqǐ nǐ lèi húaluò
Cũng chỉ là mộng sau khi tỉnh lại, nhớ tới chàng lại rơi lệ.
花開花落 心傷誰縫合
Huā kāihuā luò xīn shāng shúi fénghé
Hoa nở hoa tàn, vết thương lòng ai vá?
解不開因果 三生桃花柔情多
Jiě bù kāi yīnguǒ sān shēng táohuā róuqíng duō
Không giải được nhân quả ba đời hoa đào dịu dàng
相思難捨 傾心花一朵
Xiāngsī nán shě qīngxīn huā yī duo
Tương tư khó bỏ, cảm mến một đóa hoa
願執手白頭 看芳華醉春風
Yùan zhí shǒu báitóu kàn fāng húa zùi chūnfēng
Nguyện cầm tay đến bạc đầu, ngắm hoa thơm say gió xuân.
Last edited by a moderator: