1 người đang xem

Dương dương minh

Minh Nguyệt (明月)
Bài viết: 1311 Tìm chủ đề
820 23
Tiệt Băng

截冰

Trình bày: Dương Hoan (杨欢)


Nhạc: Lưu Chước - 刘灼

Lời: Vu Chính - 于正

Nhạc phim Ngũ Phúc Lâm Môn

"Tiệt Băng" là ca khúc chủ đề của bộ phim Ngũ Phúc Lâm Môn . Với giai điệu nhẹ nhàng và lời ca sâu lắng, bài hát khắc họa những nỗi niềm, đau thương trong tình yêu đầy trắc trở của các nhân vật. Những hình ảnh băng giá và nước đóng băng trong lời bài hát như biểu tượng cho cảm xúc sâu sắc, không thể hàn gắn. Ca khúc mang đến một không gian đầy cảm xúc, vừa buồn bã, vừa hy vọng, để lại ấn tượng sâu sắc cho người nghe.

Ngũ Phúc Lâm Môn lấy bối cảnh thời Bắc Tống, năm Nhân Tông, chủ yếu xoay quanh câu chuyện về tình yêu, gia đình, tìm kiếm lương duyên của năm cô con gái nhà họ Lịch. Mỗi cặp đôi là một câu chuyện mang màu sắc riêng. Quá trình tìm hiểu, tiếp xúc để đi đến cái kết viên mãn giữa các chàng trai và cô gái sẽ cùng tạo nên một câu chuyện tràn ngập niềm vui cùng những đắng cay ngọt bùi trong cuộc sống.


Lời bài hát

烟雨凉晚风透红墙

经过霜梅花漏了香

我凝望旧时的模样

哪提防深情已凄凉

掌中冰慢慢化成改不了命

滴在心像利刃划破了起因

也曾经盼走进同一个梦境

到如今饮一杯谁怜我痴情

Yān yǔ líang wǎn fēng tòu hóng qíang

Jīng guò shuāng méi huā lòu liǎo xiāng

Wǒ níng wàng jìu shí dì mú yàng

Nǎ tí fáng shēn qíng yǐ qī líang

Zhǎng zhōng bīng màn màn hùa chéng gǎi bù liǎo mìng

Dī zài xīn xìang lì rèn hùa pò liǎo qǐ yīn

Yě céng jīng pàn zǒu jìn tóng yī gè mèng jìng

Dào rú jīn yǐn yī bēi shúi lían wǒ chī qíng

风飘扬雨催我点将

泪红妆笑看白发殇

生死场轻把离歌唱

这一趟誓把恩怨偿

爱上冰怕融化没有人喊停

凉的心要多少热血来唤醒

一声令连相思都要辩输赢

这光阴把冰化水来 水结冰

Fēng piāo yáng yǔ cuī wǒ diǎn jìang

Lèi hóng zhuāng xìao kàn bái fà shāng

Shēng sǐ chǎng qīng bǎ lí gē chàng

Zhè yī tàng shì bǎ ēn yùan cháng

Ài shàng bīng pà róng hùa méi yǒu rén hǎn tíng

Líang de xīn yào duō shǎo rè xuè lái hùan xǐng

Yī shēng lìng lían xiāng sī dōu yào bìan shū yíng

Zhè guāng yīn bǎ bīng hùa shuǐ lái shuǐ jié bīng

爱上冰怕融化没有人喊停

凉的心要多少热血来唤醒

一声令连相思都要辩输赢

这光阴把冰化水来 水结冰

Ài shàng bīng pà róng hùa méi yǒu rén hǎn tíng

Líang de xīn yào duō shǎo rè xuè lái hùan xǐng

Yī shēng lìng lían xiāng sī dōu yào bìan shū yíng

Zhè guāng yīn bǎ bīng hùa shuǐ lái shuǐ jié bīng

==>> Đăng Ký <<== Và [COLOR=rgb(179, 0, 0) ]Nhận Ngay 300 xu thưởng[/COLOR] (với các tài khoản đăng ký qua đường Link này và đã xác thực email)

Lời dịch


Sương mù mưa lạnh, gió chiều thổi qua tường đỏ

Đi qua hoa mai sương đã tỏa hương

Tôi nhìn lại hình bóng xưa

Ai ngờ tình sâu đã hóa ra lạnh lẽo

Trong tay, băng từ từ tan ra, không thể thay đổi số phận

Rơi xuống trái tim như lưỡi dao cắt đứt nguyên nhân

Đã từng mong mỏi bước vào cùng một giấc mộng

Giờ đây uống một ly, ai thương tôi si tình

Gió thổi tung, mưa thúc giục tôi lên đường

Nước mắt, trang điểm đỏ, cười nhìn tóc bạc buồn

Nơi sinh tử, nhẹ nhàng hát khúc biệt ly

Lần này, nguyện trả hết oán ân

Yêu băng, sợ tan chảy mà không ai dừng lại

Trái tim lạnh lẽo cần bao nhiêu máu nóng để thức tỉnh

Một tiếng gọi, ngay cả nỗi nhớ cũng phải phân thắng thua

Thời gian này làm băng tan thành nước, nước lại đóng băng

Yêu băng, sợ tan chảy mà không ai dừng lại

Trái tim lạnh lẽo cần bao nhiêu máu nóng để thức tỉnh

Một tiếng gọi, ngay cả nỗi nhớ cũng phải phân thắng thua

Thời gian này làm băng tan thành nước, nước lại đóng băng
 

Những người đang xem chủ đề này

Xu hướng nội dung

Back