vấn đề là có ổn không khi mạch chương bị đứt quãng? vì như sáng tác thì khác, nhưng truyện dịch thì khác, truyện dịch vốn nguyên gốc như vậy, cắt ra rồi liệu có ổn không? đặc biệt là các tác phẩm Tây Phương, không như ngôn tình Trung Quốc...các tác phẩm Tây Phương thường theo liền mạch cảm xúc, vì vậy chương thường khá dài, tác giả đã quyết định cắt ở đâu rồi, mình thay đổi sợ là ảnh hưởng không nhỏ... muốn tra cứu giữa bản dịch và bản Anh ngữ cũng sẽ hơi rối! tớ cần 1 chuyên gia về lĩnh vực này, hic