- Xu
- 767,295,882


Thiên Lý Chi Ngoại là một trong những bản song ca nổi bật của Châu Kiệt Luân và Phí Ngọc Thanh, mang đậm màu sắc cổ phong pha lẫn hơi thở hiện đại. Ca khúc mở ra một không gian lãng mạn, trầm lắng, nơi tình yêu vượt qua mọi khoảng cách nghìn dặm để chạm đến trái tim nhau. Chất giọng trầm ấm, giàu cảm xúc của Châu Kiệt Luân kết hợp cùng sự mềm mại, tinh tế trong giọng hát của Phí Ngọc Thanh đã tạo nên sự hòa quyện đầy mê hoặc.
Âm nhạc của bài hát sử dụng giai điệu nhẹ nhàng, uyển chuyển, đưa người nghe vào hành trình vừa hoài niệm vừa ngọt ngào. Lời ca chất chứa những khao khát, sự mong nhớ và niềm tin mãnh liệt rằng tình yêu có thể vượt qua mọi xa cách. Chính vì vậy, Thiên Lý Chi Ngoại không chỉ là một bản tình ca, mà còn là sự đồng điệu tâm hồn, khiến người nghe dễ dàng rung động và chìm đắm trong giai điệu da diết ấy.
屋簷如懸崖 風鈴如滄海 我等燕歸來
時間被安排 演一場意外 你悄然走開
故事在城外 濃霧散不開 看不清對白
你聽不出來 風聲不存在 是我在感慨
夢醒來 是誰在窗臺 把結局打開
那薄如蟬翼的未來 經不起誰來拆
我送你離開 千里之外 你無聲黑白
沈默年代 或許不該 太遙遠的相愛
我送你離開 天涯之外 你是否還在
琴聲何來 生死難猜 用一生 去等待
聞淚聲入林 尋梨花白 只得一行 青苔
天在山之外 雨落花台 我兩鬢斑白
聞淚聲入林 尋梨花白 只得一行 青苔
天在山之外 雨落花台 我等你來
一身琉璃白 透明著塵埃 你無瑕的愛
你從雨中來 詩化了悲哀 我淋濕現在
芙蓉水面采 船行影猶在 你卻不回來
被歲月覆蓋 你說的花開 過去成空白
夢醒來 是誰在窗臺 把結局打開
那薄如蟬翼的未來 經不起誰來拆
我送你離開 千里之外 你無聲黑白
沈默年代 或許不該 太遙遠的相愛
我送你離開 天涯之外 你是否還在
琴聲何來 生死難猜 用一生 去等待
Wu yan ru xuan yai
Feng ling ru cang hai
Wo deng yan gui lai
Shi jian bei an pai
Yan yi chang yi wai
Ni qiao ran zou kai
Gu shi zai cheng wai
Nong wu shan bu kai
Kan bu qing dui bai
Ni ting bu chu lai
Feng sheng bu cun zai
Shi wo zai gan kai
Meng xing lai
Shi shui zai chuang tai
Ba jie ju da kai
Na bo ru chan yi de wei lai
Jing bu qi shui lai zhe
Wo song li ni kai
Qian li zhi wai
Ni wu sheng hei bai
Cheng mo nian dai
Huo xu bu gai
Tai yao yuan de xiang ai
Wo song li ni kai
Tian yai zhi wai
Ni shi fou hai zai
Qing sheng he lai
Sheng si nan cai
Yong yi sheng
Qu deng dai
Wen lei sheng ru ling
Xun li hua bai
Zhi de yi hang, qing tai
Tian zai shan zhi wai
Yu luo hua tai
Wo liang xu ban bai
Wen lei sheng ru ling
Xun li hua bai
Zhi de yi hang, qing tai
Tian zai shan zi wai
Yu luo hua tai, wo deng ni lai
Yi sheng liu li bai
Tou ming zhe chen ai
Ni wu xia de ai
Ni chong yu zhong lai
Shi hua le bei ai
Wo lin shi xian zai
Fu rong shui mian cai
Chuan xing ying you zai
Ni que bu hui lai
Bei sui yue fu gai
Ni shuo de hua kai
Guo qu cheng kong bai.
Mái nhà như vách đá
Những ngọn gió hòa âm như đại dương
Anh đang chờ chim én trở về
Thời gian đã dự tính để em ra đi lặng lẽ
Câu chuyện xảy ra ngoài thành phố
Với những lớp sương dày
Không thể nghe rõ những âm thanh
Thức dậy từ giấc mơ
Ai đứng bên cửa sổ
Mở ra sự kết thúc
Tương lai mỏng manh như cánh ve
Sao chịu được sự xé rách
Anh tiễn em đi vạn dặm xa
Bóng hình em trong anh yên lặng
Trắng và đen
Có lẽ một tình yêu xa cách
Thế không nên tồn tại trong yên tĩnh
Anh để em đi xa hơn tận cùng trái đất
Em còn đó không?
Tiếng đàn tam thập lục đến từ đâu?
Ai đoán trước được sống và chết
Anh sẽ đợi em suốt cuộc đời
Nghe tiếng ai khóc, anh bước vào rừng
Tìm một bông hoa trắng
Nhưng chỉ thấy một đám rêu
Bầu trời xa cách ngọn núi
Mưa rơi trên vườn hoa
Tóc anh đã bạc trắng
Nghe thấy tiếng khóc
Anh bước vào rừng
Tìm một bông hoa trắng
Nhưng chỉ thấy một đám rêu
Bầu trời xa cách ngọn núi
Mưa rơi trên vườn hoa
Anh đợi em đến
Anh cảm nhận được
Tình yêu em bao quanh anh
Em về trong cơn mưa
Biến nỗi đau thành bài thơ
Từng giọt mưa rơi lên anh ướt đẫm
Đóa sen trôi trên mặt nước
Bóng con thuyền dường như vẫn còn đó
Sao em không trở về?
Bao bọc bởi thời gian
Bông hoa em nói rằng sẽ nở
Đã tan vào hư không
Thức dậy từ giấc mơ
Ai đứng bên cửa sổ và mở ra kết cục này
Tương lai mỏng manh như cánh ve
Sao chịu được sự xé rách
Anh tiễn em đi vạn dặm xa
Bóng hình em trong anh yên lặng
Trắng và đen
Một tình yêu xa cách thế
Có lẽ không nên tồn tại trong yên lặng chăng?
Anh tiễn em đi xa hơn tận cùng trời đất
Em có còn đó không?
Và tiếng đàn tam thập lục
Anh nghe thấy đến từ đâu?
Ai đoán trước được cuộc sống và cái chết
Anh sẽ đợi em suốt cuộc đời..
Âm nhạc của bài hát sử dụng giai điệu nhẹ nhàng, uyển chuyển, đưa người nghe vào hành trình vừa hoài niệm vừa ngọt ngào. Lời ca chất chứa những khao khát, sự mong nhớ và niềm tin mãnh liệt rằng tình yêu có thể vượt qua mọi xa cách. Chính vì vậy, Thiên Lý Chi Ngoại không chỉ là một bản tình ca, mà còn là sự đồng điệu tâm hồn, khiến người nghe dễ dàng rung động và chìm đắm trong giai điệu da diết ấy.
Lời bài hát
屋簷如懸崖 風鈴如滄海 我等燕歸來
時間被安排 演一場意外 你悄然走開
故事在城外 濃霧散不開 看不清對白
你聽不出來 風聲不存在 是我在感慨
夢醒來 是誰在窗臺 把結局打開
那薄如蟬翼的未來 經不起誰來拆
我送你離開 千里之外 你無聲黑白
沈默年代 或許不該 太遙遠的相愛
我送你離開 天涯之外 你是否還在
琴聲何來 生死難猜 用一生 去等待
聞淚聲入林 尋梨花白 只得一行 青苔
天在山之外 雨落花台 我兩鬢斑白
聞淚聲入林 尋梨花白 只得一行 青苔
天在山之外 雨落花台 我等你來
一身琉璃白 透明著塵埃 你無瑕的愛
你從雨中來 詩化了悲哀 我淋濕現在
芙蓉水面采 船行影猶在 你卻不回來
被歲月覆蓋 你說的花開 過去成空白
夢醒來 是誰在窗臺 把結局打開
那薄如蟬翼的未來 經不起誰來拆
我送你離開 千里之外 你無聲黑白
沈默年代 或許不該 太遙遠的相愛
我送你離開 天涯之外 你是否還在
琴聲何來 生死難猜 用一生 去等待
Pinyin Lyrics
Wu yan ru xuan yai
Feng ling ru cang hai
Wo deng yan gui lai
Shi jian bei an pai
Yan yi chang yi wai
Ni qiao ran zou kai
Gu shi zai cheng wai
Nong wu shan bu kai
Kan bu qing dui bai
Ni ting bu chu lai
Feng sheng bu cun zai
Shi wo zai gan kai
Meng xing lai
Shi shui zai chuang tai
Ba jie ju da kai
Na bo ru chan yi de wei lai
Jing bu qi shui lai zhe
Wo song li ni kai
Qian li zhi wai
Ni wu sheng hei bai
Cheng mo nian dai
Huo xu bu gai
Tai yao yuan de xiang ai
Wo song li ni kai
Tian yai zhi wai
Ni shi fou hai zai
Qing sheng he lai
Sheng si nan cai
Yong yi sheng
Qu deng dai
Wen lei sheng ru ling
Xun li hua bai
Zhi de yi hang, qing tai
Tian zai shan zhi wai
Yu luo hua tai
Wo liang xu ban bai
Wen lei sheng ru ling
Xun li hua bai
Zhi de yi hang, qing tai
Tian zai shan zi wai
Yu luo hua tai, wo deng ni lai
Yi sheng liu li bai
Tou ming zhe chen ai
Ni wu xia de ai
Ni chong yu zhong lai
Shi hua le bei ai
Wo lin shi xian zai
Fu rong shui mian cai
Chuan xing ying you zai
Ni que bu hui lai
Bei sui yue fu gai
Ni shuo de hua kai
Guo qu cheng kong bai.
Lời dịch tiếng Việt
Mái nhà như vách đá
Những ngọn gió hòa âm như đại dương
Anh đang chờ chim én trở về
Thời gian đã dự tính để em ra đi lặng lẽ
Câu chuyện xảy ra ngoài thành phố
Với những lớp sương dày
Không thể nghe rõ những âm thanh
Thức dậy từ giấc mơ
Ai đứng bên cửa sổ
Mở ra sự kết thúc
Tương lai mỏng manh như cánh ve
Sao chịu được sự xé rách
Anh tiễn em đi vạn dặm xa
Bóng hình em trong anh yên lặng
Trắng và đen
Có lẽ một tình yêu xa cách
Thế không nên tồn tại trong yên tĩnh
Anh để em đi xa hơn tận cùng trái đất
Em còn đó không?
Tiếng đàn tam thập lục đến từ đâu?
Ai đoán trước được sống và chết
Anh sẽ đợi em suốt cuộc đời
Nghe tiếng ai khóc, anh bước vào rừng
Tìm một bông hoa trắng
Nhưng chỉ thấy một đám rêu
Bầu trời xa cách ngọn núi
Mưa rơi trên vườn hoa
Tóc anh đã bạc trắng
Nghe thấy tiếng khóc
Anh bước vào rừng
Tìm một bông hoa trắng
Nhưng chỉ thấy một đám rêu
Bầu trời xa cách ngọn núi
Mưa rơi trên vườn hoa
Anh đợi em đến
Anh cảm nhận được
Tình yêu em bao quanh anh
Em về trong cơn mưa
Biến nỗi đau thành bài thơ
Từng giọt mưa rơi lên anh ướt đẫm
Đóa sen trôi trên mặt nước
Bóng con thuyền dường như vẫn còn đó
Sao em không trở về?
Bao bọc bởi thời gian
Bông hoa em nói rằng sẽ nở
Đã tan vào hư không
Thức dậy từ giấc mơ
Ai đứng bên cửa sổ và mở ra kết cục này
Tương lai mỏng manh như cánh ve
Sao chịu được sự xé rách
Anh tiễn em đi vạn dặm xa
Bóng hình em trong anh yên lặng
Trắng và đen
Một tình yêu xa cách thế
Có lẽ không nên tồn tại trong yên lặng chăng?
Anh tiễn em đi xa hơn tận cùng trời đất
Em có còn đó không?
Và tiếng đàn tam thập lục
Anh nghe thấy đến từ đâu?
Ai đoán trước được cuộc sống và cái chết
Anh sẽ đợi em suốt cuộc đời..
Chỉnh sửa cuối: