Welcome! You have been invited by Cẩu ca to join our community. Please click here to register.
1 người đang xem

Dương dương minh

Minh Nguyệt (明月)
Bài viết: 1311 Tìm chủ đề
456 13
Tan Biến

《消失》


Thể hiện: Tô Vận Doanh

OST Tiểu Hạng Nhân Gia


(Vương An Vũ, Quan Hiểu Đồng, Lư Dục Hiểu, Diêm Ni, Tưởng Hân, Lý Quang Khiết)​

Ca khúc "Tan Biến" là bài hát chủ đề cho bộ phim "Tiểu Hạng Nhân Gia". Ca khúc được Tô Vận Doanh thể hiện, thông qua giọng hát ngọt ngào của cô, ca khúc mang đậm sắc thái mơ mộng và hoài niệm, thể hiện sự khát khao yêu thương, nhưng cũng đầy lo sợ về sự phai nhạt của thời gian và tình cảm. Hình ảnh cánh cửa, ánh trăng, giày đỏ xoay vòng như những biểu tượng của sự mong manh, của một giấc mơ vừa thực lại vừa huyền ảo, vừa đẹp đẽ lại vừa hư vô. Qua lời ca giản dị nhưng đầy ẩn ý, khắc họa một tình yêu vĩnh cửu đầy chất thơ của tuổi trẻ dù có thể phai tàn, vẫn luôn giữ được dấu ấn trong lòng.



Lời bài hát + Pinyin



我推开一扇门
转过身 你就在门里
像做了一个梦
追着风 不真实场景
梦点燃一盏灯 的暖黄
照亮谁眼底流明
星星跳舞 月亮剪影
wǒ tuī kāi yī shàn mén
zhuǎn guò shēn nǐ jìu zài mén lǐ
xìang zuò liǎo yī gè mèng
zhuī zhuó fēng bù zhēn shí cháng jǐng
mèng diǎn rán yī zhǎn dēng de nuǎn húang
zhào lìang shúi yǎn dǐ líu míng
xīng xīng tìao wǔ yuè lìang jiǎn yǐng

随着你的眼神 眺望到 很远的风景
在小小的房间 心里面 种一片森林
想这一段旅程 就启程
会有我和你一起
保持好心情 就算落大雨
súi zhuó nǐ de yǎn shén tìao wàng dào hěn yuǎn de fēng jǐng
zài xiǎo xiǎo de fáng jiān xīn lǐ mìan zhǒng yī pìan sēn lín
xiǎng zhè yī dùan lǚ chéng jìu qǐ chéng
hùi yǒu wǒ hé nǐ yī qǐ
bǎo chí hǎo xīn qíng jìu sùan luò dà yǔ

像梦一样迷失
风一样飞驰
我用我所有的天真写了一首诗
我怀着心事
不曾让你知
xìang mèng yī yàng mí shī
fēng yī yàng fēi chí
wǒ yòng wǒ suǒ yǒu de tiān zhēn xiě liǎo yī shǒu shī
wǒ húai zhuó xīn shì
bù zēng ràng nǐ zhī

美好得不太真实
害怕你会消失
记忆中白月光 红舞鞋
越转越遥远
再走过那小巷 道路旁
心还似蝴蝶
měi hǎo dé bù tài zhēn shí
hài pà nǐ hùi xiāo shī
jì yì zhōng bái yuè guāng hóng wǔ xié
yuè zhuǎn yuè yáo yuǎn
zài zǒu guò nà xiǎo xìang dào lù páng
xīn húan sì hú dié

想青春是如烟 或如愿
都能用笑来成全
谁一眨眼 换了流年
xiǎng qīng chūn shì rú yān huò rú yùan
dū néng yòng xìao lái chéng quán
shúi yī zhǎ yǎn hùan liǎo líu nían

像梦一样迷失
风一样飞驰
我用我所有的天真写了一首诗
若美好易逝
xìang mèng yī yàng mí shī
fēng yī yàng fēi chí
wǒ yòng wǒ suǒ yǒu de tiān zhēn xiě liǎo yī shǒu shī
ruò měi hǎo yì shì

记得那个地址
我们仍是那个样子
不害怕会消失
jì dé nà gè dì zhǐ
wǒ mén réng shì nà gè yàng zǐ
bù hài pà hùi xiāo shī

我推开一扇门 转过身 你就在门里
我推开一扇门 转过身 你就在门里
wǒ tuī kāi yī shàn mén zhuǎn guò shēn nǐ jìu zài mén lǐ
wǒ tuī kāi yī shàn mén zhuǎn guò shēn nǐ jìu zài mén lǐ



Lời Dịch
Em mở một cánh cửa
quay lưng lại Anh ở trong cánh cửa đó
Giống như vừa mơ thấy một giấc mơ Đuổi theo cơn gió, khung cảnh không thật
Giấc mơ thắp lên ngọn đèn ấm vàng Chiếu sáng đôi mắt anh
Những vì sao nhảy múa, bóng trăng mờ ảo

Cùng ánh mắt của anh, ngắm nhìn phong cảnh xa xôi
Trong căn phòng nhỏ, trong lòng em, mọc lên một khu rừng
Nghĩ về hành trình này, thì bước đi
Sẽ có em và anh cùng nhau
Giữ tâm trạng vui vẻ dù trời mưa to

Như giấc mơ lạc lối
Như cơn gió bay nhanh
Em dùng tất cả sự ngây thơ để viết một bài thơ
Mang theo những suy tư trong lòng Mà chưa từng để anh biết

Tuyệt vời đến mức không thật
Sợ rằng anh sẽ biến mất
Trong ký ức là ánh trăng trắng
Đôi giày đỏ xoay vòng, càng lúc càng xa
Đi qua con hẻm nhỏ, bên đường, trái tim vẫn như con bướm
Nghĩ rằng tuổi trẻ như khói sương, hay như mong ước
Dù thế nào, vẫn có thể dùng nụ cười để hoàn thành
Ai đó chớp mắt, đổi thay thời gian

Như giấc mơ lạc lối
Như cơn gió bay nhanh
Em dùng tất cả sự ngây thơ để viết một bài thơ
Nếu điều đẹp đẽ dễ phai tàn

Hãy nhớ địa chỉ đó
Chúng ta vẫn là chính mình như thế
Không sợ sẽ biến mất

Em mở một cánh cửa, quay lưng lại, anh ở trong cánh cửa đó
Em mở một cánh cửa, quay lưng lại, Anh ở trong cánh cửa đó

 

Những người đang xem chủ đề này

Xu hướng nội dung

Back