Bài viết: 769 



Tan Biến Giữa Biến Người
Trình bày: Châu Thâm
Tác từ: Thần Túc
Tác khúc: Tiểu Thất
Biên khúc: Tạp Kỳ Mạc La Dương
Trans: Y, subbybah
"Tan Biến Giữa Biển Người" do Châu Thâm thể hiện, là ca khúc nhạc trong phim truyền hình Trung Quốc vừa lên sóng những ngày vừa qua có tên
"Bắc Thượng", bản nhạc có giai điệu du dương, êm dịu, nhẹ nhàng, trầm lắng, cảm giác khi nghe có sự ấm áp, có sự bình yên, lại có chút day dứt cùng man mác buồn, giọng hát của Châu Thâm thật tràn đầy cảm xúc và hay tạo nên một bài hát đối với mình không thể chê vào đâu được hết, về phần ca từ, lời bài hát một tình yêu chỉ có thể kết thúc trong sự buồn đau, một tình yêu khi mà chỉ có một người còn bi lụy, không nỡ buông tay, và người còn lại có vẻ rất nhanh quên đi, không còn để tâm đến chuyện trong quá khứ nữa, tất cả đã kết thúc rồi, câu chuyện của lời bài hát theo mình nghĩ là như thế đấy, mọi người cùng thưởng thức nó nhé!
Nói một chút về Bắc Thượng, phim này được lên sóng vào ngày 3/3 vừa qua, hai nhân vật chính của phim do Bạch Lộc cùng Âu Hào thủ vai, vừa mới lên sóng phim đã gặt hái được khá nhiều thành công về rating ở Trung Quốc, trên nền tảng phát song song IQIYI cũng đã được độ hot rất cao, Bắc Thượng được chuyển thể từ tiểu thuyết cùng tên của Từ Trạch Thần, chuyện phim lấy bối cảnh từ một kênh đào ngàn năm tuổi, ghi lại hành trình của những người trẻ trong khu phố thuộc kênh đào đó, bọn họ cùng nhau trải qua những năm tháng tuổi trẻ hồn nhiên đầy ước mơ, hoài bão và lên nơi thành thị phồn hoa nhộn nhịp để lập nghiệp, đến cuối cùng sau những thất bại có, thành công cũng có, bọn họ đã trở về lại khu phố để tìm ý nghĩa nhân sinh cũng như bản ngã của chính mình nơi kênh đào chứa đầy kỷ niệm thời trẻ của bọn họ.
Lời bài hát:
莫名又其妙 爱与成全就和解不了
我欲言又止 就让心跳默默吵
可惜你不知道 背向你时
我也湿了眼角
已然是全力伪装 最后的礼貌
庆幸是 你给过 温暖拥抱
遗憾是 得不到 偏又想要
怎么比较 开端和结局 哪个潦草
一样忘不掉
怎么你的好 一放手 就消散在人潮
舍得让我伤心到 连眼泪 都像在灼烧
还好我们没有运气到老
不用太煎熬
怎么我的好 一放手 就会被你忘掉
显得我有多可笑 连不舍 都像在乞讨
最后的成全是
说再见 不打扰
庆幸是 你给过 温暖拥抱
遗憾是 得不到 偏又想要
怎么比较 开端和结局 哪个潦草
一样忘不掉
怎么你的好 一放手 就消散在人潮
舍得让我伤心到 连眼泪 都像在灼烧
还好我们没有运气到老
不用太煎熬
怎么我的好 一放手 就会被你忘掉
显得我有多可笑 连不舍 都像在乞讨
最后的成全是
说再见 不打扰
怎么你的好 一放手 就消散在人潮
舍得让我伤心到 连眼泪 都像在灼烧
还好我们没有运气到老
不用太煎熬
怎么我的好 一放手 就会被你忘掉
显得我有多可笑 连不舍 都像在乞讨
最后的成全是
说再见 不打扰
Pinyin:
Mòmíng yòu qí mìao ài yǔ chéngquán jìu héjiě bùliǎo
Wǒ yù yán yòu zhǐ jìu ràng xīntìao mòmò chǎo
Kěxí nǐ bù zhīdào bèi xìang nǐ shí
Wǒ yě shīle yǎnjiǎo
Yǐrán shì quánlì wèizhuāng zùihòu de lǐmào
Qìngxìng shì nǐ gěiguò wēnnuǎn yǒngbào
Yíhàn shì dé bù dào piān yòu xiǎng yào
Zěnme bǐjìao kāiduān hé jiéjú nǎge líaocǎo
Yīyàng wàng bù dìao
Zěnme nǐ de hǎo yī fàngshǒu jìu xiāosàn zài réncháo
Shědé ràng wǒ shāngxīn dào lían yǎnlèi dōu xìang zài zhuó shāo
Hái hǎo wǒmen méiyǒu yùnqì dào lǎo
Bùyòng tài jiān'áo
Zěnme wǒ de hǎo yī fàngshǒu jìu hùi bèi nǐ wàngdìao
Xiǎndé wǒ yǒu duō kěxìao lían bù shě dōu xìang zài qǐtǎo
Zùihòu de chéngquán shì
Shuō zàijìan bù dǎrǎo
Qìngxìng shì nǐ gěiguò wēnnuǎn yǒngbào
Yíhàn shì dé bù dào piān yòu xiǎng yào
Zěnme bǐjìao kāiduān hé jiéjú nǎge líaocǎo
Yīyàng wàng bù dìao
Zěnme nǐ de hǎo yī fàngshǒu jìu xiāosàn zài réncháo
Shědé ràng wǒ shāngxīn dào lían yǎnlèi dōu xìang zài zhuó shāo
Hái hǎo wǒmen méiyǒu yùnqì dào lǎo
Bùyòng tài jiān'áo
Zěnme wǒ de hǎo yī fàngshǒu jìu hùi bèi nǐ wàngdìao
Xiǎndé wǒ yǒu duō kěxìao lían bù shě dōu xìang zài qǐtǎo
Zùihòu de chéngquán shì
Shuō zàijìan bù dǎrǎo
Zěnme nǐ de hǎo yī fàngshǒu jìu xiāosàn zài réncháo
Shědé ràng wǒ shāngxīn dào lían yǎnlèi dōu xìang zài zhuó shāo
Hái hǎo wǒmen méiyǒu yùnqì dào lǎo
Bùyòng tài jiān'áo
Zěnme wǒ de hǎo yī fàngshǒu jìu hùi bèi nǐ wàngdìao
Xiǎndé wǒ yǒu duō kěxìao lían bù shě dōu xìang zài qǐtǎo
Zùihòu de chéngquán shì
Shuō zài jìan bù dǎrǎo
Vietsub:
Không sao hiểu được, giữa tình yêu và
Thành toàn lại lại chẳng thể hòa giải
Tôi ngập ngừng muốn nói nhưng lại thôi
Cứ để cho nhịp tim lẳng lặng xôn xao
Tiếc thay, người đâu hay biết
Khoảnh khắc quay lưng về phía người
Khóe mắt tôi cũng đã ước nhòa
Đã cố hết sức để ngụy trang
Như phép lịch sự cuối cùng
May mắn thay, người từng
Trao cho tôi chiếc ôm ấm áp
Điều tiếc nuối là thứ không
Đạt được lại cứ hoài khao khát
Làm sao để so sánh khởi đầu
Và kết thúc, cái nào qua loa hơn
Khi chúng ta đều khó quên như nhau
Cớ sao những thứ tốt đẹp của người
Vừa buông tay liền tan biến giữa biển người
Nỡ đành khiến tôi đau lòng đến mức
Dòng nước mắt như đang bừng cháy
Vẫn may thay khi chúng ta không đủ
Duyên phận để đi cùng nhau đến già
Không cần dày vò bản thân nhiều đến vậy
Cớ sao những thứ tốt đẹp của tôi
Vừa buông tay liền bị người quên mất
Khiến tôi trong thật buồn cười, ngay cả
Khi không nỡ cũng giống như đang van xin
Sự thành toàn cuối cùng
Lời nói tạm biệt và không
Làm phiền đến người nữa
May mắn là khi từng được người
Trao cái ôm ấm áp
Nuối tiếc là khi không có được
Nhưng lại mong cầu
Sao có thể so sánh điểm khởi đầu và sự kết thúc
Đều chẳng thể quên được như nhau
Vì sao điều tốt đẹp ở người, vừa buông tay
Liền tan biến giữa biển người
Không tiếc khiến tôi tổn thương
Đến nước mắt cũng trở nên nóng rát
Cũng tôi khi chúng ta
Không phải cùng nhau đến già
Không cần phải chịu đựng giày vò
Vì sao điều tốt đẹp của tôi,
Vừa buông tay liền bị người quên mất
Khiến tôi nực cười đến nổi không nỡ rời bỏ
Nhưng lại như muốn van xin
Sự thành toàn cuối cùng là nói lời tạm biệt
Không làm phiền nhau nữa.
Trình bày: Châu Thâm
Tác từ: Thần Túc
Tác khúc: Tiểu Thất
Biên khúc: Tạp Kỳ Mạc La Dương
Trans: Y, subbybah
"Tan Biến Giữa Biển Người" do Châu Thâm thể hiện, là ca khúc nhạc trong phim truyền hình Trung Quốc vừa lên sóng những ngày vừa qua có tên
"Bắc Thượng", bản nhạc có giai điệu du dương, êm dịu, nhẹ nhàng, trầm lắng, cảm giác khi nghe có sự ấm áp, có sự bình yên, lại có chút day dứt cùng man mác buồn, giọng hát của Châu Thâm thật tràn đầy cảm xúc và hay tạo nên một bài hát đối với mình không thể chê vào đâu được hết, về phần ca từ, lời bài hát một tình yêu chỉ có thể kết thúc trong sự buồn đau, một tình yêu khi mà chỉ có một người còn bi lụy, không nỡ buông tay, và người còn lại có vẻ rất nhanh quên đi, không còn để tâm đến chuyện trong quá khứ nữa, tất cả đã kết thúc rồi, câu chuyện của lời bài hát theo mình nghĩ là như thế đấy, mọi người cùng thưởng thức nó nhé!
Nói một chút về Bắc Thượng, phim này được lên sóng vào ngày 3/3 vừa qua, hai nhân vật chính của phim do Bạch Lộc cùng Âu Hào thủ vai, vừa mới lên sóng phim đã gặt hái được khá nhiều thành công về rating ở Trung Quốc, trên nền tảng phát song song IQIYI cũng đã được độ hot rất cao, Bắc Thượng được chuyển thể từ tiểu thuyết cùng tên của Từ Trạch Thần, chuyện phim lấy bối cảnh từ một kênh đào ngàn năm tuổi, ghi lại hành trình của những người trẻ trong khu phố thuộc kênh đào đó, bọn họ cùng nhau trải qua những năm tháng tuổi trẻ hồn nhiên đầy ước mơ, hoài bão và lên nơi thành thị phồn hoa nhộn nhịp để lập nghiệp, đến cuối cùng sau những thất bại có, thành công cũng có, bọn họ đã trở về lại khu phố để tìm ý nghĩa nhân sinh cũng như bản ngã của chính mình nơi kênh đào chứa đầy kỷ niệm thời trẻ của bọn họ.
Lời bài hát:
莫名又其妙 爱与成全就和解不了
我欲言又止 就让心跳默默吵
可惜你不知道 背向你时
我也湿了眼角
已然是全力伪装 最后的礼貌
庆幸是 你给过 温暖拥抱
遗憾是 得不到 偏又想要
怎么比较 开端和结局 哪个潦草
一样忘不掉
怎么你的好 一放手 就消散在人潮
舍得让我伤心到 连眼泪 都像在灼烧
还好我们没有运气到老
不用太煎熬
怎么我的好 一放手 就会被你忘掉
显得我有多可笑 连不舍 都像在乞讨
最后的成全是
说再见 不打扰
庆幸是 你给过 温暖拥抱
遗憾是 得不到 偏又想要
怎么比较 开端和结局 哪个潦草
一样忘不掉
怎么你的好 一放手 就消散在人潮
舍得让我伤心到 连眼泪 都像在灼烧
还好我们没有运气到老
不用太煎熬
怎么我的好 一放手 就会被你忘掉
显得我有多可笑 连不舍 都像在乞讨
最后的成全是
说再见 不打扰
怎么你的好 一放手 就消散在人潮
舍得让我伤心到 连眼泪 都像在灼烧
还好我们没有运气到老
不用太煎熬
怎么我的好 一放手 就会被你忘掉
显得我有多可笑 连不舍 都像在乞讨
最后的成全是
说再见 不打扰
Pinyin:
Mòmíng yòu qí mìao ài yǔ chéngquán jìu héjiě bùliǎo
Wǒ yù yán yòu zhǐ jìu ràng xīntìao mòmò chǎo
Kěxí nǐ bù zhīdào bèi xìang nǐ shí
Wǒ yě shīle yǎnjiǎo
Yǐrán shì quánlì wèizhuāng zùihòu de lǐmào
Qìngxìng shì nǐ gěiguò wēnnuǎn yǒngbào
Yíhàn shì dé bù dào piān yòu xiǎng yào
Zěnme bǐjìao kāiduān hé jiéjú nǎge líaocǎo
Yīyàng wàng bù dìao
Zěnme nǐ de hǎo yī fàngshǒu jìu xiāosàn zài réncháo
Shědé ràng wǒ shāngxīn dào lían yǎnlèi dōu xìang zài zhuó shāo
Hái hǎo wǒmen méiyǒu yùnqì dào lǎo
Bùyòng tài jiān'áo
Zěnme wǒ de hǎo yī fàngshǒu jìu hùi bèi nǐ wàngdìao
Xiǎndé wǒ yǒu duō kěxìao lían bù shě dōu xìang zài qǐtǎo
Zùihòu de chéngquán shì
Shuō zàijìan bù dǎrǎo
Qìngxìng shì nǐ gěiguò wēnnuǎn yǒngbào
Yíhàn shì dé bù dào piān yòu xiǎng yào
Zěnme bǐjìao kāiduān hé jiéjú nǎge líaocǎo
Yīyàng wàng bù dìao
Zěnme nǐ de hǎo yī fàngshǒu jìu xiāosàn zài réncháo
Shědé ràng wǒ shāngxīn dào lían yǎnlèi dōu xìang zài zhuó shāo
Hái hǎo wǒmen méiyǒu yùnqì dào lǎo
Bùyòng tài jiān'áo
Zěnme wǒ de hǎo yī fàngshǒu jìu hùi bèi nǐ wàngdìao
Xiǎndé wǒ yǒu duō kěxìao lían bù shě dōu xìang zài qǐtǎo
Zùihòu de chéngquán shì
Shuō zàijìan bù dǎrǎo
Zěnme nǐ de hǎo yī fàngshǒu jìu xiāosàn zài réncháo
Shědé ràng wǒ shāngxīn dào lían yǎnlèi dōu xìang zài zhuó shāo
Hái hǎo wǒmen méiyǒu yùnqì dào lǎo
Bùyòng tài jiān'áo
Zěnme wǒ de hǎo yī fàngshǒu jìu hùi bèi nǐ wàngdìao
Xiǎndé wǒ yǒu duō kěxìao lían bù shě dōu xìang zài qǐtǎo
Zùihòu de chéngquán shì
Shuō zài jìan bù dǎrǎo
Vietsub:
Không sao hiểu được, giữa tình yêu và
Thành toàn lại lại chẳng thể hòa giải
Tôi ngập ngừng muốn nói nhưng lại thôi
Cứ để cho nhịp tim lẳng lặng xôn xao
Tiếc thay, người đâu hay biết
Khoảnh khắc quay lưng về phía người
Khóe mắt tôi cũng đã ước nhòa
Đã cố hết sức để ngụy trang
Như phép lịch sự cuối cùng
May mắn thay, người từng
Trao cho tôi chiếc ôm ấm áp
Điều tiếc nuối là thứ không
Đạt được lại cứ hoài khao khát
Làm sao để so sánh khởi đầu
Và kết thúc, cái nào qua loa hơn
Khi chúng ta đều khó quên như nhau
Cớ sao những thứ tốt đẹp của người
Vừa buông tay liền tan biến giữa biển người
Nỡ đành khiến tôi đau lòng đến mức
Dòng nước mắt như đang bừng cháy
Vẫn may thay khi chúng ta không đủ
Duyên phận để đi cùng nhau đến già
Không cần dày vò bản thân nhiều đến vậy
Cớ sao những thứ tốt đẹp của tôi
Vừa buông tay liền bị người quên mất
Khiến tôi trong thật buồn cười, ngay cả
Khi không nỡ cũng giống như đang van xin
Sự thành toàn cuối cùng
Lời nói tạm biệt và không
Làm phiền đến người nữa
May mắn là khi từng được người
Trao cái ôm ấm áp
Nuối tiếc là khi không có được
Nhưng lại mong cầu
Sao có thể so sánh điểm khởi đầu và sự kết thúc
Đều chẳng thể quên được như nhau
Vì sao điều tốt đẹp ở người, vừa buông tay
Liền tan biến giữa biển người
Không tiếc khiến tôi tổn thương
Đến nước mắt cũng trở nên nóng rát
Cũng tôi khi chúng ta
Không phải cùng nhau đến già
Không cần phải chịu đựng giày vò
Vì sao điều tốt đẹp của tôi,
Vừa buông tay liền bị người quên mất
Khiến tôi nực cười đến nổi không nỡ rời bỏ
Nhưng lại như muốn van xin
Sự thành toàn cuối cùng là nói lời tạm biệt
Không làm phiền nhau nữa.