Bạn được vukinhgiang mời tham gia diễn đàn viết bài kiếm tiền VNO, bấm vào đây để đăng ký.
1 người đang xem
1242 13

Sadako And The Paper Cranes

(Tommy Sands)

Chorus:

Sadako, let me make a paper crane for you Sadako, để tôi làm một con hạc giấy cho bạn

Sadako, let me help to make your dreams come true Sadako, để tôi giúp giấc mơ của bạn thành sự thật

Sadako was a baby when the cruel bombs were burning Sadako là một em bé khi những quả bom độc ác đang cháy

And the homes of Hiroshima turned to hell Và những ngôi nhà ở Hiroshima trở thành địa ngục

But somehow she kept living and she seemed to laugh and play Nhưng một cách nào đó cô tiếp tục sống và cô có vẻ cười và chơi

Just like any little girl of ten Như bất cứ cô gái nhỏ bẻ tuổi mươi nào

But lately she's complaining of dizzy spells and headaches Nhưng gần đây cô phàn nàn về những cơn chóng mặt và đau đầu

And she's praying for an end to all these pains Và cô cầu nguyện cho kết thúc những cơn đau đó

And she hears the old folks whisper Và cô nghe thấy những người già nói nhỏ

Your wishes will be granted if you make a thousand paper cranes Ước mơ của cháu sẽ được thành nếu cháu làm một ngàn con hạc giấy

She doesn't wish for chocolate cakes or dolls with coloured dresses Cô không ước bánh sô cô la hay búp bê với những váy áo màu

As lovingly she folds each paper crane Trong khi cô dấu yêu gấp mỗi con hạc giấy

The only prayer she whispers, May this sickness go away Lời cầu nguyện duy nhất cô thì thầm, mong sao bệnh tật này được khỏi

And poison bombs don't ever come again Và những quả bom độc không bao giờ trở lại

Her hands are growing slower but her hopeful heart is racing Đôi tay cô trở nên chậm hơn nhưng trái tim hy vọng của cô đang chạy đua

She has made six hundred cranes and forty-four Cô đã gấp sáu trăm bốn mươi bốn con hạc

But the headaches keep returning, her fingers they are burning Nhưng những cơn đau đầu tiếp tục trở lại, những ngón tay của cô cơn đau đốt cháy

She whispers, I just can't make any more Cô thì thầm, tôi chỉ không thể làm thêm nữa

The children leave the classroom, they are crowding round her Đám trẻ rời lớp học, chúng xôm tụ quanh giương của cô

Bedside

They are making paper cranes with loving speed Chúng đang làm những con hạc giấy với tốc độ yêu thương

Soon there'll be a thousand and your wishes will come true Chẳng mấy chốc sẽ có một ngàn con và ước mơ của cô sẽ thành sự thật

Sadako, are you smiling in your sleep Sadako, cô có đang cười trong giấc ngủ không

The pains of life are leaving and the only dream she's dreaming Nhưng đau đớn của đời đã rời xa và giấc mơ duy nhất cô đang mơ

Is a dream that bombs will never fall again Là giấc mơ những quả bom sẽ không bao giờ rơi trở lại

And that's the dream they carry as they gather at her graveside Và đó là giấc mơ họ mang theo khi họ tụ tập ở bên mộ của cô

And gently place a thousand paper cranes Và nhẹ nhàng đặt một ngàn con hạc giấy

Sadako, let me make a paper crane for you

Sadako, let me help to make your dreams come true

Sadako was a baby when the cruel bombs were burning

And the homes of Hiroshima turned to hell

But somehow she kept living and she seemed to laugh and play

Just like any little girl of ten

But lately she's complaining of dizzy spells and headaches

And she's praying for an end to all these pains

And she hears the old folks whisper

Your wishes will be granted if you make a thousand paper cranes

She doesn't wish for chocolate cakes or dolls with coloured dresses

As lovingly she folds each paper crane

The only prayer she whispers, May this sickness go away

And poison bombs don't ever come again

Her hands are growing slower but her hopeful heart is racing

She has made six hundred cranes and forty-four

But the headaches keep returning, her fingers they are burning

She whispers, I just can't make any more

The children leave the classroom, they are crowding round her bedside

They are making paper cranes with loving speed

Soon there'll be a thousand and your wishes will come true

Sadako, are you smiling in your sleep

The pains of life are leaving and the only dream she's dreaming

Is a dream that bombs will never fall again

And that's the dream they carry as they gather at her graveside​

And gently place a thousand paper cranes
 
Từ Khóa: Sửa

Những người đang xem chủ đề này

Back