Sadako Và Những Con Hạc Giấy

Thảo luận trong 'Nhạc Quốc Tế' bắt đầu bởi Nữu hổ lộc thị, 7/8/2019.

  1. Nữu hổ lộc thị

    Nữu hổ lộc thị Chuyển tiền Tìm chủ đề

    Bài viết:
    Tìm chủ đề
    79
    Xem: 109
    Nếu bạn cảm thấy hay, hãy chia sẻ để ủng hộ tác giả


    Sadako And The Paper Cranes

    (Tommy Sands)

    Chorus:

    Sadako, let me make a paper crane for you Sadako, để tôi làm một con hạc giấy cho bạn

    Sadako, let me help to make your dreams come true Sadako, để tôi giúp giấc mơ của bạn thành sự thật

    Sadako was a baby when the cruel bombs were burning Sadako là một em bé khi những quả bom độc ác đang cháy

    And the homes of Hiroshima turned to hell Và những ngôi nhà ở Hiroshima trở thành địa ngục

    But somehow she kept living and she seemed to laugh and play Nhưng một cách nào đó cô tiếp tục sống và cô có vẻ cười và chơi

    Just like any little girl of ten Như bất cứ cô gái nhỏ bẻ tuổi mươi nào

    But lately she's complaining of dizzy spells and headaches Nhưng gần đây cô phàn nàn về những cơn chóng mặt và đau đầu

    And she's praying for an end to all these pains Và cô cầu nguyện cho kết thúc những cơn đau đó

    And she hears the old folks whisper Và cô nghe thấy những người già nói nhỏ

    Your wishes will be granted if you make a thousand paper cranes Ước mơ của cháu sẽ được thành nếu cháu làm một ngàn con hạc giấy

    She doesn't wish for chocolate cakes or dolls with coloured dresses Cô không ước bánh sô cô la hay búp bê với những váy áo màu

    As lovingly she folds each paper crane Trong khi cô dấu yêu gấp mỗi con hạc giấy

    The only prayer she whispers, May this sickness go away Lời cầu nguyện duy nhất cô thì thầm, mong sao bệnh tật này được khỏi

    And poison bombs don't ever come again Và những quả bom độc không bao giờ trở lại

    Her hands are growing slower but her hopeful heart is racing Đôi tay cô trở nên chậm hơn nhưng trái tim hy vọng của cô đang chạy đua

    She has made six hundred cranes and forty-four Cô đã gấp sáu trăm bốn mươi bốn con hạc

    But the headaches keep returning, her fingers they are burning Nhưng những cơn đau đầu tiếp tục trở lại, những ngón tay của cô cơn đau đốt cháy

    She whispers, I just can't make any more Cô thì thầm, tôi chỉ không thể làm thêm nữa

    The children leave the classroom, they are crowding round her Đám trẻ rời lớp học, chúng xôm tụ quanh giương của cô

    Bedside

    They are making paper cranes with loving speed Chúng đang làm những con hạc giấy với tốc độ yêu thương

    Soon there'll be a thousand and your wishes will come true Chẳng mấy chốc sẽ có một ngàn con và ước mơ của cô sẽ thành sự thật

    Sadako, are you smiling in your sleep Sadako, cô có đang cười trong giấc ngủ không

    The pains of life are leaving and the only dream she's dreaming Nhưng đau đớn của đời đã rời xa và giấc mơ duy nhất cô đang mơ

    Is a dream that bombs will never fall again Là giấc mơ những quả bom sẽ không bao giờ rơi trở lại

    And that's the dream they carry as they gather at her graveside Và đó là giấc mơ họ mang theo khi họ tụ tập ở bên mộ của cô

    And gently place a thousand paper cranes Và nhẹ nhàng đặt một ngàn con hạc giấy

    Sadako, let me make a paper crane for you

    Sadako, let me help to make your dreams come true

    Sadako was a baby when the cruel bombs were burning

    And the homes of Hiroshima turned to hell

    But somehow she kept living and she seemed to laugh and play

    Just like any little girl of ten

    But lately she's complaining of dizzy spells and headaches

    And she's praying for an end to all these pains

    And she hears the old folks whisper

    Your wishes will be granted if you make a thousand paper cranes

    She doesn't wish for chocolate cakes or dolls with coloured dresses

    As lovingly she folds each paper crane

    The only prayer she whispers, May this sickness go away

    And poison bombs don't ever come again

    Her hands are growing slower but her hopeful heart is racing

    She has made six hundred cranes and forty-four

    But the headaches keep returning, her fingers they are burning

    She whispers, I just can't make any more

    The children leave the classroom, they are crowding round her bedside

    They are making paper cranes with loving speed

    Soon there'll be a thousand and your wishes will come true

    Sadako, are you smiling in your sleep

    The pains of life are leaving and the only dream she's dreaming

    Is a dream that bombs will never fall again

    And that's the dream they carry as they gather at her graveside​

    And gently place a thousand paper cranes
     
    Luuhienb3h thích bài này.
  2. Đang tải...
Từ Khóa:
Trả lời qua Facebook
Đang tải...