Bài viết: 50 



RIVERS OF BABYLON
Nghệ sĩ: Boney M
Album: Nightflight to Venus (Phát hành 1978)
Sáng tác: Brent Dowe, Trevor McNaughton
* * *
Nghệ sĩ: Boney M
Album: Nightflight to Venus (Phát hành 1978)
Sáng tác: Brent Dowe, Trevor McNaughton
* * *
Rivers of Babylon là một bài hát nổi tiếng trên toàn thế giới, có giai điệu vui tươi, sôi động.
Lời bài hát kể lại một thời kì lịch sử đen tối của dân tộc Do Thái. Năm 586 trước Công Nguyên, vua xứ Babylon là Nebuchadnezzar mang quân tấn công kinh thành Jerusalem của dân Do Thái, đền thờ bị phá hủy, toàn thể dân chúng, kể cả vua của Judah, bị bắt sang sống lưu đày ở kinh đô Babylon. Hơn bốn mươi năm sau, khi đế quốc Ba Tư đánh bại đế quốc Babylon, vào năm 539 trước Công Nguyên, đại đế Cyrus của Ba Tư mới cho người Do Thái hồi hương.
Vì sao nhóm nhạc Boney M lại hát bài nhắc lại lời khóc than của người dân Do Thái từ hơn 2000 năm trước?
Vì 4 thành viên của nhóm đều là người da màu. Người da màu ở Jamacca và châu mĩ được đưa đến đây bởi những chuyến tàu buôn nô lệ của thực dân châu Âu. Cho đến tận những năm 70 của thế kỷ 20, họ không ngừng khóc than khi nhớ về quê hương tổ tiên ở Ethiopia. Trong cuộc sống đau khổ và bị phân biệt họ không ngừng phản kháng thông qua âm nhạc và đức tin.
Hiện nay, cuộc sống đã bớt đau khổ hơn, phong trào đấu tranh trước đó cũng dần đi vào quên lãng, nhưng những người da màu ở Jamaica và Châu Mĩ vẫn không bao giờ mất đi những hoài bão khát khao, vẫn luôn có ước mơ một ngày trở về tới miền đất thánh của quê hương.
Vì thế nên, bài hát Rivers of Babylon vừa có ca từ ý nghĩa, vừa có giai điệu vui vẻ sôi động, bài hát đã trở thành một trong những bài ca bất hủ, được mọi người trên toàn thế giới yêu thích.
Lời bài hát:
By the rivers of Babylon
There we sat down
Yeah, we wept
When we remembered Zion
By the rivers of Babylon
There we sat down
Yeah, we wept
When we remembered Zion
There the wicked carried us away in captivity
Required from us a song
Now how shall we sing the Lord's song
In a strange land?
There the wicked carried us away in captivity
Requiring of us a song
Now how shall we sing the Lord's song
In a strange land?
Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah
Let the words of our mouth and the meditation of our heart
Be acceptable in thy sight here tonight
Let the words of our mouth and the meditation of our hearts
Be acceptable in thy sight here tonight
By the rivers of Babylon
There we sat down
Yeah, we wept
When we remembered Zion
By the rivers of Babylon
There we sat down
Yeah, we wept
When we remembered Zion
By the rivers of Babylon (dark tears of Babylon)
There we sat down (you got to sing a song)
Yeah, we wept (sing a song of love)
When we remembered Zion (yeah, yeah, yeah, yeah, yeah)
By the rivers of Babylon (rough bits of Babylon)
There we sat down (you hear the people cry)
Yeah, we wept (they need their God)
When we remembered Zion (ooh, have the power)
By the rivers of Babylon (oh yeah yeah), there we sat down (yeah, yeah)
Lời dịch:
Bên bờ sông Babylon
Nơi chúng tôi ngồi xuống
Và chúng tôi khóc than
Khi chúng tôi nhớ thương Zion
Bên bờ sông Babylon
Nơi chúng tôi ngồi xuống
Và chúng tôi khóc than
Khi chúng tôi nhớ thương Zion
Khi những kẻ tàn ác bắt chúng tôi làm nô lệ
Bắt chúng tôi phải hát một bài ca
Làm sao chúng tôi có thể hát bài ca của Chúa
Tại nơi miền đất lạ này
Khi những kẻ tàn ác bắt chúng tôi làm nô lệ
Bắt chúng tôi phải hát một bài ca
Làm sao chúng tôi có thể hát bài ca của Chúa
Tại nơi miền đất lạ này
Nguyện những lời nói nơi môi tôi và những suy nghĩ trong tim tôi
Được đẹp lòng Ngài nơi tối nay
Nguyện những lời nói nơi môi tôi và những suy nghĩ trong tim tôi
Được đẹp lòng Ngài nơi tối nay
Bên bờ sông Babylon
Nơi chúng tôi ngồi xuống
Và chúng tôi khóc than
Khi chúng tôi nhớ thương Zion
Bên bờ sông Babylon
Nơi chúng tôi ngồi xuống
Và chúng tôi khóc than
Khi chúng tôi nhớ thương Zion
À a a á
À a a á
A á a a
A a á a à
Bên bờ sông Babylon (Những giọt nước mắt đau khổ)
Nơi chúng tôi ngồi xuống (Hãy hát một bài ca)
Và chúng tôi khóc than (Bài ca của tình yêu thương)
Khi chúng tôi nhớ thương Zion (Yeah Yeah)
Bên bờ sông Babylon (Nơi dòng sông khúc khuỷu)
Nơi chúng tôi ngồi xuống (Có nghe chăng tiếng khóc than)
Và chúng tôi khóc than (Họ cần có Chúa)
Khi chúng tôi nhớ thương Zion (Ooh, có sức mạnh)
Bên bờ sông Babylon (oh yeah yeah), nơi chúng tôi ngồi xuống (yeah, yeah)
- Hết -
Nguồn tham khảo: Internet
Lời bài hát: LyricFind
Lời dịch: Nguyễn Đức Thịnh