Resident Evil - S.D. Perry

Discussion in 'Văn Học' started by Đêm Nay, Dec 9, 2020.

  1. Đêm Nay

    Messages:
    177
    CHƯƠNG 9

    Bấm để xem
    Đóng lại
    Cole đang lục lọi một cách lười nhác cái hộp thiết bị bán dẫn, thầm nghĩ mình đúng là một thằng ngốc; đáng lẽ giờ này anh đang trên giường mới phải. Gần nửa đêm rồi, anh đã làm việc cật lực cả ngày cho ông Blue, và phải lết mông rời khỏi giường trong sáu tiếng nữa. Anh mệt muốn chết đi được vì bị càm ràm, tất cả chỉ tại cái thằng khốn tốt số nào đó đã vác đồ nghề vào Planet rồi làm rối tung mọi thứ.

    "Mà có phải tại mình đâu", anh rầu rĩ nghĩ, "tại thằng điên đó đã không đấu nối mạch bán dẫn trước khi lắp đặt. Và các ống dẫn đi ngoài thì dở tệ, hắn đã không tính đến sức tải của Planet.. quá kém cỏi."

    Có thể anh là kẻ khó chịu, nhưng quả thật anh khó mà không phật ý, sau cái ngày ông Blue dứt khoát yêu cầu anh sửa những máy quay trên mặt đất trước – rồi lại xua anh xuống và một mực khẳng định, rằng đã bảo anh làm hệ thống liên lạc trước. Cole biết rằng lão ta rất khó ưa – giống như mấy tay khác đang làm việc tại Planet - nhưng Reston là một trong những nhân vật lãnh đạo, một kẻ nắm quyền sinh sát, lão bảo ai nhảy thì người đó phải nhảy, chớ có mong biện bạch đúng sai. Cole mới làm cho Umbrella được một năm, nhưng anh đã kiếm được nhiều tiền còn hơn năm năm trước; cho nên anh chẳng muốn chọc giận quý ông Blue (gọi thế vì lão luôn mặc đồ xanh từ trên xuống dưới), để rồi bị sa thải.

    "Mày chắc chứ? Sau những gì thấy được vài tuần trước ư?"

    Cole đặt hộp thiết bị bán dẫn xuống và dụi mắt; cảm thấy nóng và ngứa. Anh đã không có được một giấc ngủ ngon nào kể từ khi tới làm việc ở Planet. Anh không phải loại người tọc mạch, vả cũng chẳng thèm chú tâm tới việc Umbrella đang làm gì với tiền của họ.

    "Nhưng.. nhưng thật khó mà cảm nhận được điều gì tốt đẹp ở đây. Một tin xấu. Một cuộc trình diễn quái vật."

    Trong thời gian làm ở Umbrella, anh đã đi dây cho một phòng thí nghiệm hóa học trên bờ biển phía tây để nạp năng lượng, lắp đặt cầu dao điện mới cho một nhóm cố vấn trên một bờ biển khác, và nói chung là làm hàng lô công việc bảo trì ở bất cứ đâu chuyển tới. Tiền lương rất khá, không quá khó khăn, và những người anh làm việc chung cũng khá tử tế - hầu hết là những người lao động chân tay như anh. Ngoài công việc ra, anh chỉ phải hứa là không bép xép về bất cứ chuyện gì chứng kiến; anh đã ký một hợp đồng với điều khoản đó lúc mới được thuê, và chưa bao giờ gặp vấn đề gì cả. Nhưng đó là trước khi anh tới Planet.

    Khi Umbrella yêu cầu anh làm việc, họ không giải thích gì hết. Chỉ là "sửa cái đó," rồi anh sửa nó và nhận tiền công. Ngay cả trong cùng một nhóm làm việc, thảo luận về mục đích công việc cũng hết sức hạn chế. Dù vậy, những lời xì xầm đã cho Cole biết đủ về Planet, đủ để nghĩ rằng anh có thể không muốn làm việc cho Umbrella nữa.

    Có những sinh vật tạo ra cho cuộc thử nghiệm. Thực sự anh chưa thấy chúng cũng như cái thứ có tên Fossil, sinh vật ngủ đông, nhưng một đôi lần anh đã nghe thấy chúng. Một lần, vào lúc nửa đêm, có một tiếng rú chói tai làm anh ớn lạnh xương sống, một âm thanh nghe như tiếng chim kêu rít. Và có một bữa trong khu Hai, lúc canh chỉnh lại những máy quay, anh đã nghe tiếng răng va lập cập hết sức quái gở, giống như đinh gõ trên thân cây rỗng, nhưng âm thanh đó lại là của một loài động vật. Còn sống. Anh nghe lóm rằng chúng được đặc biệt tạo ra cho Umbrella, một loại vật lai di truyền để nghiên cứu, nhưng chúng là vật lai kiểu gì? Tất cả những sinh vật đó đều có những biệt danh kỳ quái và khó nghe. Anh đã nghe những tay "nghiên cứu" nói về chúng nhiều lần rồi.

    "Dacs. Scorps. Spitters. Hunters. Nghe hài hước như trong một bộ phim kinh dị."

    Cole xoải chân, co duỗi những bắp thịt đã mệt nhoài, vẫn bám lấy những suy tưởng chẳng lấy gì làm vui vẻ. Tất nhiên là về Reston rồi; một tay bạo chúa loại A, loại tồi tệ nhất – loại nắm quyền lực trong tay và không mấy kiên nhẫn. Cole đã từng trải qua nhiều kiểu quản lý, nhưng cái lão Blue này thật quá sức chịu đựng của anh. Thật kinh khủng.

    "Nhưng có chắc là tồi tệ nhất chưa?"

    Anh thở dài, nhìn quanh mười hai gian xếp dọc căn phòng, sáu gian mỗi bên. Không, điều tồi tệ nhất đang ở phía trước mặt anh. Mỗi gian có một chiếc giường nhỏ, một nhà vệ sinh, một chậu rửa mặt - có những dây buộc bằng da treo trên tường và gắn trên giường. Và chúng cách cái "nhà nghỉ" của môi trường đầu tiên không đầy hai mươi bước, nơi có cửa khóa ngoài.

    "Sau khi làm xong cái này, mình sẽ cân nhắc cẩn thận về viễn cảnh tương lai; suy sụp thế đủ rồi.."

    Cole lại thở dài. Rồi cũng sẽ đâu vào đấy thôi. Tuy nhiên bây giờ phải cố ngủ một chút. Anh quay lại và đi ra cửa, tắt đèn khi mở nó ra..

    * * * và thấy Reston. Đang chạy ào qua cua quẹo chỗ hành lang dẫn tới thang máy, trông cực kỳ hoảng loạn.

    "Chết tiệt thật, gì nữa đây?"

    Reston nhìn thấy anh và lao ngay tới, bộ đồ xanh nhàu nát khác hẳn mọi ngày, ánh mắt tái nhợt đảo lia lịa từ trái sang phải.

    "Henry", lão thở hổn hển và dừng trước mặt anh, thở gấp. "Ơn Chúa. Cậu phải giúp tôi với. Có hai tên đàn ông, sát thủ, chúng đột nhập vào và đang tìm giết tôi, tôi cần cậu giúp."

    Cole không khỏi sửng sốt bởi thái độ cũng như lời nói của lão ta; anh chưa khi nào thấy lão như thế này, tóc tai bù xù, nụ cười nhếch mép tự mãn đặc trưng của những kẻ giàu sụ đã biến mất.

    "Tôi.. cái gì?"

    Reston hít một hơi, thở ra chậm chạp:

    "Tôi xin lỗi. Tôi chỉ - Planet đang bị xâm nhập; có hai người đàn ông đang tìm tôi. Họ muốn giết tôi, Henry. Tôi nhận ra chúng trong một vụ tấn công phá hoại hồi sáu tháng trước, có một tên khác đứng canh cửa trên mặt đất, và tôi bị mắc kẹt, chúng sẽ tìm ra tôi và.."

    Lão ta ngừng lại, thở hồng hộc, và hình như sắp khóc thì phải? Cole nhìn lão chăm chú, nghĩ tới việc lão đã gọi mình là Henry.

    "Sao họ lại muốn giết ông?", anh hỏi.

    "Tôi đã chủ trì việc mua đứt một công ty đối địch hồi năm ngoái, một hãng đóng gói hàng hoá. Họ không chịu nổi việc đó và đã thề sẽ giết tôi. Và bây giờ chúng tới, chúng đang nhốt tất cả mọi người trong nhà ăn - nhưng mục tiêu chính chỉ là tôi thôi. Tôi đã gọi hỗ trợ, nhưng họ sẽ không tới kịp. Làm ơn đi, giúp tôi được không, Henry? Tôi.. tôi hứa sẽ đền đáp xứng đáng. Cậu sẽ không bao giờ phải lao động nữa, con cậu sẽ không bao giờ phải lao động.."

    Vẻ luống cuống lộ rõ trong ánh mắt van xin của Reston; và Cole kìm lại lời đính chính, thật sự anh đâu có đứa con nào. Lão ta đang khiếp hãi, bộ mặt nhăn nheo run rẩy, mái tóc bạc dựng đứng cả lên. Dù không được hứa hẹn thưởng công đi nữa, Cole vẫn sẽ giúp lão thôi.

    "Có thể."

    "Ông muốn tôi làm gì?"

    Reston cười khuây khỏa, nắm chặt cánh tay của Cole.

    "Cám ơn Henry. Cám ơn, Tôi.. tôi không chắc nữa. Nếu anh có thể - họ chỉ muốn tôi, vì thế nếu anh có thể đánh lạc hướng họ bằng cách nào đó.."

    Lão cau mày, môi run rẩy, rồi nhìn ra sau Cole về phía căn phòng nhỏ, chỗ lối vào các môi trường.

    "Căn phòng đó! Nó khóa ở bên ngoài và mở vào khu Một - nếu anh có thể dụ họ vào đó, vào khu Một.. Tôi sẽ nhốt chúng trong đó, phong tỏa căn phòng ngay khi anh đi ra. Anh có thể đi thẳng tới khu Bốn và ra ngoài chỗ khu y khoa, tôi sẽ mở nó cho anh trong khi chúng dính bẫy."

    Cole ngập ngừng gật đầu. Nghe có vẻ ổn, chỉ trừ..

    "Liệu họ có biết tôi không phải là ông chăng? Ý tôi là, chắc họ có hình nhận dạng của ông hoặc thứ gì đó tương tự?"

    "Chẳng sao cả. Chúng chỉ nhìn thấy cậu có một giây thôi, lúc vòng qua góc hành lang, và rồi cậu biến đi. Ngay khi chúng vào bên trong, tôi sẽ khóa cửa - Tôi có thể núp trong mấy gian này."

    Đôi mắt nhợt nhạt của Reston đang long lanh đầy nước mắt. Lão đang đánh liều – tuy nhiên kế hoạch của lão cũng không phải tệ lắm.

    "Thôi được", anh nói, và vẻ biết ơn hiện ra trên bộ mặt già nua khiến anh thấy ấm lòng. Gần giống thôi. Phải chi mà lão là người đứng đắn một chút.

    "Cậu sẽ không phải hối tiếc đâu, Henry", Reston nói, và Cole gật đầu, không biết nói gì thêm.

    "Ông sẽ ổn thôi, ông Reston", cuối cùng anh cất tiếng, không thoải mái lắm. "Đừng lo lắng."

    "Cậu đúng đấy, Henry", Reston nói, và quay lại, đi vào trong dãy phòng nhỏ tối tăm, không thốt thêm một từ nào nữa.

    Cole đứng đó vài giây, thầm nhún vai rồi hướng tới căn phòng nhỏ, căng thẳng nhưng cũng hơi cáu kỉnh. Ngài Blue đang sợ hãi, nhưng vẫn khốn kiếp y như xưa.

    "Chẳng thèm" Cậu cũng đừng lo, Henry, "hoặc," Cẩn thận nhé. "Thậm chí" Chúc may mắn, cầu mong họ không bắn nhầm cậu "cũng không."

    Cole lắc đầu, bước vào căn phòng nhỏ. Ít ra, anh sẽ có thể ngon giấc nếu giúp đỡ lão Blue này, không chừng có thể rời Planet và Umbrella êm xuôi. Lạy Chúa, lúc này anh chỉ muốn đánh một giấc cho xong..

    * * *

    Rebecca rốt cục đã tìm thấy máy quay, một cái thấu kính chỉ bằng một phần tư bình thường dấu ở góc tây nam, cách trần một inch. Cô chỉ cho David, và anh lấy tay che nó lại, ước gì mình đã kiểm tra tỉ mỉ hơn trước khi dẫn cả đội vào đây. Anh thật ngu ngốc, chính tại anh mà John và Leon mới đi trước.

    Claire tìm được một cuộn băng keo. David dùng nó quấn cái hốc lại, tự hỏi sẽ làm gì tiếp theo. Trời lạnh, rất lạnh, và anh không biết phản xạ của họ còn tốt được trong bao lâu nữa. Các mật mã đã vô hiệu, không kiếm đâu ra được công cụ để cạy cái cửa đóng kín kia, và hai thành viên trong nhóm đang kẹt đâu đó bên dưới, có thể đang bị thương, đang chết..

    ".. hoặc bị lây nhiễm. Giống như Steve và Karen đã từng bị, đau đớn và mất dần nhân tính.."

    "Thôi đi anh", Rebecca gọi, và David leo xuống cái bàn mà họ đã kê vô góc, nửa như biết cô muốn nói gì, nhưng lại không dám chắc cho lắm. Rebecca đã kéo anh ra khỏi thời điểm tồi tệ nhất.

    "Thôi cái gì?"

    Rebecca tiến đến gần hơn, nhìn anh chăm chú, bàn tay nhỏ nhắn đang cầm ngọn đèn pin.

    "Anh biết mà. Em đã thấy dáng vẻ của anh; anh đang tự cho đấy là lỗi của mình. Rằng nếu anh làm gì đó khác đi, họ sẽ vẫn còn ở đây."

    Anh thở ra: "Anh biết mối quan tâm của em. Nhưng vấn đề không phải là biết.."

    "Phải chứ", cô ngắt lời. "Nếu anh cứ tự trách mình, anh sẽ không thể tỉnh táo mà suy xét vấn đề được. Chúng ta không còn ở trong S. T. A. R. S. Nữa, và anh không phải đội trưởng của ai hết. Đây không phải là lỗi của anh."

    Claire cũng bước đến tham gia cuộc nói chuyện, ánh mắt cô có phần hiếu kỳ và tinh tế, bất chấp nỗi lo lắng đang lộ rõ trong vóc dáng mảnh khảnh.

    "Anh nghĩ đây là lỗi của anh? Không đâu, em không nghĩ vậy."

    David giơ tay lên:

    "Thôi được! Không phải lỗi của anh, chuyện phân tích về trách nhiệm của anh hãy để sau, chừng nào ra khỏi đây đã; bây giờ thì tập trung vào vấn đề trước mắt, được chứ?"

    Hai cô gái gật đầu, và anh lấy làm mừng khi tránh được một màn tư vấn tâm lý sắp diễn ra, có điều anh thấy là mình vẫn chưa biết làm gì tiếp nữa – những thứ cần làm đã làm rồi, bây giờ giải quyết tình huống nan giải hiện tại bằng cách nào, biết nói gì đây, và nói thế nào đây. Một thời điểm chán ngấy; và anh chỉ muốn có gì đó để choảng nhau, muốn có gì đó để hành động, để bắn hoặc lên kế hoạch, nhưng tình hình lúc này có vẻ không biến chuyển gì cả. Không có một đường hướng cụ thể nào để xem xét, điều đó còn tệ hơn cái cảm giác tội lỗi về sự thiển cận của anh.

    Chính vào lúc đó, anh nghe thấy tiếng ù ù của trực thăng đến gần, một thứ âm thanh không lẫn vào đâu được – và mặc dù như vậy nghĩa là có chuyện để làm, nhưng nó quả là một thứ tồi nhất có thể.

    "Không có chỗ nấp nào ngoài chính khu nhà này, và chúng ta không kịp quay lại xe tải, chỉ có hai tới ba phút thôi.."

    "Ra khỏi đây ngay", David thốt lên, duyệt qua một lượt tất cả những thứ cần thực hiện để đối phó tình hình, trong lúc cả ba lao ra phía cửa.

    * * *

    Đám nhân viên thì quá dễ xử lý. Có một chút căng thẳng khi lôi bọn họ ra khỏi giường trong nhà nghỉ, nhưng mọi chuyện đã trôi qua mà không gặp phải trục trặc nào. John vẫn có phần cảnh giác một vài người lúc mới dồn họ vào nhà ăn, nơi Leon đang canh mấy gã chơi bài – cụ thể là hai gã khá bự con đang khó chịu ra mặt, cùng một tên ốm nhách tỏ vẻ bực bội, với cặp mắt sâu hoắm và không ngừng liếm mép. Làm như đang bị ép buộc vậy; cứ độ mấy giây là gã le lưỡi ra, nhấp nhấp cặp môi, rồi mấy giây sau lại thụt trở vô. Trông phát ớn.

    Dù vậy, không có gì trục trặc xảy ra cả. Mười bốn người, và không ai có ý định làm anh hùng sau khi John phân tích rõ tình hình cho họ. Anh chỉ nói ngắn gọn và đơn giản:

    "Chúng tôi đến đây để tìm vài thứ và không định gây tổn thương cho ai hết, chỉ cần các anh đừng cản trở khi chúng tôi biến khỏi đây. Đừng làm chuyện gì ngu ngốc, và các anh sẽ không bị bắn."

    Lập luận rõ ràng cộng thêm khẩu M-16 đã đủ để thuyết phục họ, rằng tốt nhất là đừng tranh cãi gì hết.

    John đứng tại cánh cửa dẫn ra hành lang lớn, quan sát đám người khốn khổ ngồi giữa phòng quanh cái bàn dài, một ít trông ủ rũ, một số sợ sệt, phần còn lại có vẻ mệt mỏi. Không ai nói gì, với John thì thế là tốt; anh chẳng muốn phải bận tâm về chuyện ai đó tính kích động một cuộc nổi loạn.

    Mặc dù mọi chuyện coi bộ đã suôn sẻ, nhưng anh chỉ thực sự nhẹ nhõm khi nghe tiếng gõ cửa khẽ. Leon mới đi có năm phút thôi, mà John cứ tưởng chừng như lâu lắm. Anh ta đang cầm một chuỗi dây xích và một cặp móc treo dây thép.

    "Có chuyện gì không?", Leon hỏi nhỏ, John lắc đầu, vẫn chú ý vào nhóm nhân viên.

    "Khá ngoan ngoãn và im lặng", anh nói. "Cậu kiếm được dây xích ở đâu vậy?"

    "Hòm đồ nghề, ở một trong mấy căn phòng."

    John gật đầu và lên tiếng, giữ giọng điềm tĩnh:

    "Được rồi, mọi người, chúng tôi sẽ đi bây giờ. Cám ơn đã kiên nhẫn.."

    Leon thúc anh: "Hỏi xem Reston có đây không", anh ta thì thầm.

    John thở ra: "Cậu nghĩ coi, nếu hắn ở đây, liệu hắn có nói cho chúng ta biết không?"

    Leon nhún vai: "Còn hơn là bị bắn chứ?"

    "Có gì đó kỳ lạ đang diễn ra.."

    John tằng hắng rồi nói tiếp:

    "Ở đây có ai là Reston không? Chúng tôi chỉ định hỏi vài câu, sẽ không làm ông bị tổn thương đâu."

    Đám đông nhìn anh, nhìn cả hai, và John tự hỏi, trong một giây, rằng liệu đám người này có biết họ đang làm gì chăng; có biết Umbrella đang làm gì chăng. Nhìn họ không giống Đức quốc xã, mà chỉ giống một nhóm người lao động chân tay. Giống những người làm việc cật lực cả ngày rồi say sưa vào buổi tối. Giống như – như những kẻ vô hại.

    "Vậy chứ bọn Đức quốc xã trông thế nào? Những tay này là một phần của vấn đề, họ đang làm việc cho kẻ địch. Họ sẽ không giúp chúng ta.."

    "Ông Blue không có ở đây". Tiếng của tay bự con có râu, mặc áo thun và quần ống rộng, một trong những kẻ John ngó chừng lúc nãy. Giọng gã nghe có vẻ thô lỗ và cáu kỉnh, mặt vẫn còn ngái ngủ.

    John ngó sang Leon, ngạc nhiên, thấy anh tân binh cũng y như mình. "Blue?", John hỏi. "Có phải anh nói tới Reston?"

    Người ngồi phía cuối bàn gật đầu, anh ta có một mái tóc dài và đôi tay lấm lem dầu mỡ. "Phải. Ở đây thì tụi tôi gọi là Ngài Blue."

    Mỉa mai thấy rõ. Có vài tia mắt ảm đạm nhìn nhau, và vài tiếng cười thầm.

    "Trent có nói Reston là một trong những nhân vật chủ chốt. Có vẻ mọi người đều ghét ông chủ của họ thì phải.. nhưng chẳng lẽ ghét tới độ nói xấu trước mặt hai tay khủng bố ư? Nếu vậy thì Reston ắt phải là một kẻ bệnh hoạn thật sự."

    "Còn ai vắng mặt không?", Leon hỏi. "Bọn tôi không muốn bị bất ngờ.."

    Hàm ý của anh rất rõ ràng, nhưng hiển nhiên là khó mà moi được gì thêm từ đám nhân viên này. Họ có thể không ưa Reston, nhưng những cánh tay khoanh lại và những khuôn mặt cau có đã cho John biết, rằng họ không muốn tiết lộ điều gì liên quan tới các đồng nghiệp. Nếu còn ai khác trong khu nghiên cứu, người đó chắc chắn rất đáng ngờ. Trent nói ở đây có một nhóm nhỏ nhân viên..

    ".. như vậy Reston rất có thể là kẻ đã lôi chúng ta xuống đây, vậy là một công đôi việc nếu tìm được hắn – đoạt lấy cuốn sách, buộc hắn khởi động thang máy. Chúng ta sẽ nhốt hắn trong nhà vệ sinh, rồi nhập bọn với David và các cô gái, trước khi có chuyện ngoài ý muốn xảy đến."

    John gật đầu với Leon, cả hai lùi ra phía cửa. John nhận thấy rằng mình không thật sự muốn ra đi, rằng anh có một mối đồng cảm với những kẻ vừa bị lôi khỏi giường ngủ. Không nhiều, nhưng thực sự là có.

    "Bọn tôi sẽ khóa cửa", John nói, "các anh sẽ ổn khi công ty gởi người đến, sẽ có thức ăn.. và nếu không ngại vài lời khuyên, thì nghe tôi đây – Umbrella không tốt lành gì đâu. Dù bọn họ có trả cho các anh bao nhiêu cũng không đủ. Chúng là những kẻ giết người."

    Không ai nói gì khi họ ra khỏi phòng. Leon đóng hai lớp cửa và khóa trái tạm thời, bằng cách quấn dây xích quanh chốt và uốn cong mấy cái móc kim loại. John tiến vài bước ra góc, nhìn hành lang dài xám xịt mà họ đã bước ra từ thang máy. Họ có thể đi tiếp con đường này để tìm Reston, tìm trong vài nhánh rẽ hai bên hành lang, cách nhà nghỉ của các nhân viên không xa..

    ".. nhưng hắn không có ở đó", John nghĩ, nhớ lại tiếng động mà anh nghe lúc họ mới vào.

    "Hắn ở phía sau con đường chúng ta đi vào, ở đâu đó."

    Leon đã khóa trái xong cánh cửa và nhập bọn với anh, nhìn anh chàng có vẻ nhợt nhạt, nhưng vẫn rất gan góc. "Ta tìm Reston chứ?"

    "Ừ", John nói, thầm công nhận là anh tân binh đã làm rất tốt. Không có nhiều kinh nghiệm, nhưng thông minh, can đảm, và không hề ôm khư khư khẩu súng.

    "Cậu khóa kỹ rồi chứ?"

    Leon gật đầu: "Ừ. Tôi chỉ - anh nghĩ bọn họ ở trong đó có ổn không?"

    "Không, tôi nghĩ họ đang xoa mông sau khi chờ chúng ta đã đời", John vừa nói vừa cười, và hy vọng – rằng sau khi đã khóa thang máy, Reston không thả con chó săn nào ra, hoặc thả con gì đó mà một nơi như vầy hay có.

    "Hoặc gọi thêm hỗ trợ.."

    "Đi thôi", John nói, và Leon gật đầu, cả hai thoái lui lại chỗ hàng lang, sẵn sàng chờ xem chuyện gì sẽ đến.
     
  2. Đêm Nay

    Messages:
    177
    CHƯƠNG 10

    Bấm để xem
    Đóng lại
    Họ chạy về phía bóng tối giữa các khu nhà, trong lúc tiếng phành phạch của cánh quạt trực thăng đang trở nên gần hơn. Rebecca nhìn thấy ánh đèn của nó cách không đầy nửa dặm về phía tây bắc, thấy nó đang bay liệng và rọi đèn pha xuống khu đất trống như sa mạc.

    "Cái xe tải, họ đã phát hiện ra cái xe tải."

    Claire cũng thấy, nhưng David thì đang nhìn về phía những toà nhà giống như nhà kho ở phía sau, rồi tháo khẩu súng trường xuống, chăm chú quan sát địa hình. Rebecca phải rất khó khăn để nhìn ra anh dưới ánh trăng mờ nhạt.

    "Chúng sẽ phải đổ bộ ngoài hàng rào", anh nói. "Bám sát theo tôi". Anh lẩn vào bóng đêm, âm thanh của chiếc trực thăng đang lớn dần sau lưng.

    "Lạy Chúa, mong là ảnh nhìn tốt hơn mình", Rebecca nghĩ, tay nắm chặt khẩu 9 ly, cảm thấy kim loại lạnh buốt dưới ngón tay. Cô và Claire nối bước anh cùng tiến về một trong những tòa nhà tối thui, cái thứ hai ở bên trái của dãy gồm năm công trình. Cô không biết tại sao anh chọn nó, nhưng David thế nào cũng có lí do của mình.

    Họ chạy vào lối đi khuất giữa hai tòa nhà đầu tiên, khoảng đất cằn cỗi trải ra trước mặt chừng mười lăm feet mà tưởng như dài vô tận. Hơi lạnh luồn vào buồng phổi, ngưng đọng thành những màn hơi nước mà cô không thấy được. Tiếng phành phạch của trực thăng khỏa lấp tiếng bước chân của họ, át đi hầu hết những gì David nói lúc anh dừng lại bên cạnh một cánh cửa.

    ".. để nấp tới khi chúng ta.. không thể.. quay lại.."

    Rebecca lắc đầu và David thôi không nói nữa, anh rẽ sang trái, chĩa súng vào cánh cửa của tòa nhà đầu tiên. Rebecca và Claire di chuyển theo sát anh, Rebecca tự hỏi không biết anh ấy định làm gì; nếu nhóm người trên trực thăng đổ bộ xuống và tìm kiếm – chắc chắn là vậy – thì một cánh cửa lỗ chỗ đạn nhất định sẽ tố cáo nơi ẩn náu của họ. Có vẻ nó được làm từ nhựa có tỷ trọng cao, ngoài ra chẳng gì khác thường cả - chắc có khá hơn một tấm thẻ ở chỗ có tay cầm và lỗ khóa. Bản thân tòa nhà là một loại chất liệu như vữa, bẩn và nhiều bụi, màu sắc tầm thường; cái sau lưng họ cũng vậy; chẳng cái nào có cửa sổ.

    Đèn pha của trực thăng đang quét tới hàng rào đằng trước khu nhà, ánh sáng của nó thiêu rụi màn đêm như một ngọn lửa rực rỡ. Những cơn mưa bụi cuộn lên trước ánh đèn, và Rebecca nghĩ rằng họ chỉ còn một phút trước khi bị nó quét thấy; khu nhà không lớn cho lắm.

    Đoàng! Đoàng! Đoàng! Đoàng! Đoàng!

    Hầu hết âm thanh đã bị át đi bởi tiếng quạt của máy bay trực thăng. Mặc dù đang trong bóng tối, Rebecca vẫn có thể thấy một hàng lỗ thủng tập trung quanh tay cầm. David tiến lại gần, đá cánh cửa bay tuốt vào trong, để lại một cái hốc đen toang hoác trên tường.

    Đèn quét đã dịch chuyển tới khu nhà, phần bụng phình ra của trực thăng bay lướt ngay trên đầu họ, cùng lúc chùm sáng rọi xuống phần rìa của tòa nhà đầu tiên; tiếng gầm của động cơ và từng lớp bụi cuộn lên khiến Rebecca có cảm giác về một thứ đang đến; không phải cái chết, mà là Tử thần, một bạo chúa tàn nhẫn không bao giờ biết dừng bước trong truyền thuyết..

    David quay lại chụp lấy Rebecca và Claire, đẩy họ về phía cánh cửa mở. Ngay lúc họ vượt qua, anh ra hiệu dừng lại và chờ. Anh lôi khẩu súng ngắn ra, bước ngang chỗ đất trống, đứng gần sát cánh cửa của tòa nhà thứ hai, nghiêng người và..

    * * *ĐOÀNG, đạn 9 ly, âm thanh còn lớn hơn loại. 223 của súng trường, nhưng lại trượt, cùng lúc trực thăng lướt ngang trên đầu và David lao qua khe hổng, ánh sáng chói lọi soi sáng nền đất giữa họ. Chỉ chậm nửa giây là anh có thể bị phát hiện rồi. Kết quả nhận được sau những hành động của David là từng quầng mây bụi bốc lên, bao trùm lấy họ và làm khó thở. Cô quay người, thấy Claire đang che mặt bằng cái áo đen đẫm mồ hôi, và bắt chước theo. Một bầu không khí lành lạnh thấm xuyên qua lớp vải, và bất kể tiếng ồn nhức óc, Rebecca vẫn nghe được tiếng tim đập ngay sát bên tai, nhanh và sợ hãi.

    Ánh đèn biến mất sau một giây; thêm một giây nữa và bụi có vẻ đang lắng xuống, thật khó nói chính xác được; mắt họ cần có thời gian thích nghi với sự biến mất đột ngột của ánh sáng.

    "Hai người ổn chứ?"

    Rebecca nhảy dựng lên, khi bị David nói như hét vào mặt ngay sát đằng trước. Claire suýt nữa cười phá lên.

    "Xin lỗi!", David nói. "Nhanh lên! Ta phải sang nhà bên kia!"

    Rebecca loạng choạng tiến ra ngoài dưới tầm nhìn vừa đủ, Claire theo sát bên cạnh. David tiếp cận từ đằng sau, ẩy vào lưng để giúp họ đi qua tòa nhà thứ hai. Trực thăng đang bay ra phía xa, theo hướng từ bắc xuống nam, nhưng nó sẽ sớm vòng lại thôi - và chúng sẽ hạ cánh ở đâu đó để bắt đầu lùng sục. Chắc chắn nó đến đến từ Umbrella; câu hỏi duy nhất lúc này là có bao nhiêu tên đến, và liệu họ có bị bắt giữ không hay là bị giết ngay lập tức.

    Khi đã lao qua cánh cửa của tòa nhà thứ hai, Rebecca chợt hiểu những gì David vừa làm. Đám tay chân Umbrella sẽ thấy cái cửa lỗ chỗ đạn bên tòa nhà đầu tiên, và cho là con mồi của chúng ẩn nấp trong đó.

    "Và anh ấy chỉ bắn qua cái lỗ khóa ở bên này. Bọn họ rồi cũng phát giác được thôi, nhưng chúng ta có thêm được một ít thời gian.."

    Cô hi vọng vậy. Bóng tối trong này lạnh y như ở ngoài, và còn có mùi bụi bặm. Một chút ánh sáng yếu ớt lóe lên, David đang giữ ngọn đèn pin bằng một tay, vừa đủ để thấy cả ba đang ở giữa hàng đống thùng. Thùng lớn, thùng nhỏ, thùng giấy, thùng gỗ, tất cả chồng chất trên kệ và sàn, cao lên tới tận trần nhà. Trong một thoáng David rọi đèn quanh căn phòng rộng lớn, họ thấy có đến hàng ngàn cái thùng như vậy.

    "Anh sẽ xem coi có làm gì được với cái cửa không, và tắt đèn", David nói. "Cần tìm một chỗ cho chúng ta ẩn nấp. Đó là phương án tốt nhất, tới khi biết được chúng có bao nhiêu người, có kế hoạch gì. Chúng có thể dùng thiết bị quét, nên ở trên sàn sẽ không ổn – phải tìm chỗ nào cao và khuất trong góc. Chắc lên kệ là tốt nhất. Được chứ?"

    Cả hai gật đầu và ánh đèn phụt tắt, bóng tối dày đặc bao phủ lấy họ; ít nhất cô cũng đã kịp ghi nhớ những hình thù và bóng dáng rồi. Giờ thì Rebecca không thể nhìn thấy chính bàn tay của mình, cho dù có giơ lên trước mặt.

    "Góc nào?", Claire thì thầm.

    Rebecca rờ thấy tay của Claire, và đặt nó lên lưng cô: "Bên trái. Chúng ta sẽ đi về phía bên trái đến khi đụng phải cái gì đó."

    Cô nghe thấy tiếng di chuyển khe khẽ sau lưng khi David bắt đầu chuẩn bị. Hít một hơi sâu, Rebecca giơ tay ra phía trước và tiến lên.

    * * *

    Tất cả các cánh cửa của dãy hành lang dài đều đã bị khóa, trừ phòng phục vụ gần chỗ thang máy; họ hoàn toàn không tìm thấy gì đáng chú ý ở đó, ngoại trừ những cái kệ chất đầy giấy và những tách cà phê. Họ thử gọi thang máy lần nữa, nhưng nó cứ trơ ra, và dường như chẳng có hộp điều khiển hay chốt chặn nào quanh đó hết. Không quá ngạc nhiên, nhưng Leon vẫn cảm thấy nhói đau trong dạ. Ba người kia ắt sẽ rất lo đây..

    ".. mày thì không lo à? Liệu có gì bất ổn trên đó chăng? Không chừng khu vực" thử nghiệm "lại nằm trên mặt đất. Không chừng Reston thả một vài sinh vật nghiên cứu của Umbrella lên đó, và lúc này Claire đang.."

    "Có nên xài tới lựu đạn nếu gặp thêm một cái cửa khóa nữa không? Tôi có hai trái đây", John nói, trông cáu tiết ra mặr. Họ đã gặp đến cánh cửa thứ chín của dãy hành lang lặng ngắt, và hình như đang vòng về hướng Bắc. Nếu không lầm thì họ đã mất dấu Reston, chính xác là mất dấu cái nhánh rẽ vào chỗ ẩn náu của hắn.

    "Để nhìn chỗ cua quẹo kia đã, trước khi chúng ta làm nổ tung nơi này", Leon đáp, mặc dù lòng kiên nhẫn của anh cũng đang cạn kiệt. Không phải anh ngại việc phá hoại tài sản của Umbrella, mà vì mục tiêu ưu tiên lúc này là nhập bọn với cả nhóm. Họ đã quyết định rằng nếu không sớm tìm được hắn, họ sẽ quay trở lại nhà ăn, yêu cầu một nhân viên nào đó sửa thang máy, mặc kệ tên Reston chết tiệt; nhiệm vụ có thể thất bại, nhưng ít ra họ còn sống để mà chiến đấu vào lúc khác.

    "May là lúc này chúng ta vẫn còn sống.."

    Họ tiến sát góc quẹo và dừng lại, John nâng khẩu M-16 lên, hạ thấp giọng: "Tôi sẽ yểm trợ."

    Leon gật đầu, áp sát mặt tường phía trong: "Đếm đến ba. Một.. Hai.. Ba.."

    Anh tách mình ra khỏi bức tường chừng một bước, người khom xuống, khẩu bán tự động chĩa xuống mặt tây hành lang, cùng lúc John lia khẩu súng trường quanh góc. Hành lang này nhỏ hơn nhiều, không đầy sáu mươi feet, kết thúc bởi một căn phòng mở sẵn. Có một cái cửa bên trái..

    * * *Và ai đó đang di chuyển ngang qua chỗ trống cuối hành lang, bóng dáng của một người đàn ông.

    "Reston".

    Leon đã thấy hắn ta, vóc dáng gầy ghuộc, không quá cao, mặc quần jean và áo làm việc màu xanh. Ông Blue, giống như họ đã nói..

    "Đứng lại!", John hét to, Reston quay người, bị giật mình và không có vũ khí trên tay. Hắn nhìn thấy khẩu M-16 và lập tức bỏ chạy khỏi khu vực hành lang rộng có đến gấp đôi, có lẽ chạy tới lối thoát –

    - Và Leon vọt tới với hai cánh tay vung lên hết cỡ, John nhanh chóng vượt qua anh ta bằng một cú nước rút khó tin. Họ đã vào trong phòng, và thấy Reston đang đẩy cánh cửa bên phải. Hắn ném một cái nhìn hoảng hốt qua vai khi họ lao vào, đôi mắt trợn trừng đầy khiếp đảm.

    "Nó không mở được!". Hắn thét lên gần như phát cuồng. "Mở cửa!"

    "Hắn đang nói với ai vậy?"

    "Bỏ cuộc đi thôi, Reston", John gầm gừ -

    - Và đằng sau lưng, một tấm kim loại sập xuống chắn mất lối vào, nhốt họ trong phòng với một tiếng động nặng nề. Leon nhìn xuống, thấy nền nhà làm bằng thép luyện, thình lình có cảm giác không ổn. Reston lùi lại, hai tay quơ trong không khí, thân hình ốm nhách lộ vẻ sợ hãi: "Tôi không phải là ông ta, không phải Reston." Anh ta lắp bắp, khuôn mặt tái nhợt ướt đẫm mồ hôi.

    - Và sau lưng họ, một bộ mặt xuất hiện chỗ cửa sổ của cánh cửa kim loại, tuy có phần méo mó do nhìn qua lớp kính, nhưng rõ ràng là đang cười toe toét. Một lão già mặc đồ toàn một màu xanh.

    "Ôi không.."

    Lão ta nhìn quanh một thoáng, tay vói lên chạm vào vật gì đó mà Leon không thấy được, và một giọng nói êm dịu vọng vào phòng từ cái loa trên trần.

    "Xin lỗi cậu, Henry", lão nói, khuôn mặt biến dạng qua lớp kính chắn. "Cho phép tôi tự giới thiệu nhé. Tôi, Jay Reston. Và dù các cậu là ai đi nữa, tôi cũng rất vui vì được gặp mặt. Chào mừng đến với chương trình thử nghiệm của Planet."

    Leon nhìn John, lúc này vẫn đang chĩa súng vào Henry, anh chàng có vẻ sắp điên tới nơi rồi. John nhìn lại Leon, cặp mắt như muốn nói rằng anh ta đã hiểu chuyện gì đang xảy ra, và Leon cũng thế.

    Họ đã mắc kẹt vào một nơi không thể tệ hơn.

    "Có thế chứ!"

    Reston cười run cả người. Những tay súng đã mắc bẫy, và ba tên trên mặt đất ắt cũng đã bị đội tiếp viện xử rồi – hắn đã kiểm soát tình hình một cách xuất sắc.

    "Dĩ nhiên là chẳng mấy thích thú khi không có ai thuởng thức.. nhưng ta đã có một khán giả bất đắc dĩ đó thôi."

    "Bọn tôi chưa lên lịch hoạt động trong hai mươi ba ngày tới", Reston vừa nói vừa cười ngoác miệng, tưởng tượng đến cái mặt béo ị của Sidney.

    "Hiện tại, tôi đang chuẩn bị cho vận hành sơ khởi một chương trình đã được thiết kế kỹ lưỡng, dành cho một nhóm người tối quan trọng mục kích. Chỉ có những mẫu vật thôi, vì bọn tôi chưa có kế hoạch đưa người vào đây, ngoại trừ các binh lính. Nhưng giờ đây, nhờ có các cậu, tôi sẽ trình diễn một số cảnh minh họa cho những khả năng của các mẫu vật. Thật đáng buồn, vào lúc này, bạn của các cậu ở trên mặt đất hẳn đã tiêu đời rồi – nhưng tôi nghĩ có ba người là đủ. Đúng thế, các cậu thật là thích hợp."

    Reston lại cười sằng sặc:

    "Các người chắc sẽ muốn giết Henry trước, anh ta chỉ tổ làm vướng víu tay chân thôi – và lại còn là kẻ dụ hai người vô tròng nữa."

    "Đồ khốn!"

    Henry Cole lao đến, giáng một quả đấm lên cửa. Lớp kim loại dày hai inch thậm chí chẳng hề rung chuyển.

    Reston lắc đầu, vẫn cười toe toét:

    "Xin lỗi Henry; chúng tôi sẽ nhớ cậu ghê lắm. Cậu chưa làm xong hệ thống liên lạc thì phải? Và còn tín hiệu âm thanh.. Ít ra cậu cũng đã đấu nối chúng rồi, và tôi không biết cảm ơn cậu thế nào cho đủ. Tất cả sẵn sàng chưa? Có gì thắc mắc không?"

    Cơn thịnh nộ của anh thợ điện vụt tắt, anh ta đổ sụp xuống nền, thở hổn hển. Một trong hai người đứng sau bước tới cửa sổ, chính là gã to con mang súng trường có nước da sẫm màu, vẻ mặt hầm hầm.

    "Mày đừng mong bọn này làm thử nghiệm giùm cho mày", anh ta gằn giọng một cách giận dữ. "Có giỏi thì ra tay giết bọn tao đi, nên nhớ bọn tao không cô độc đâu – Umbrella sẽ phải sụp đổ, cho dù có mặt bọn tao hay không cũng vậy."

    Reston thở dài:

    "Cậu nói đúng một chuyện, đó là các cậu sẽ không còn có mặt trên đời nữa. Những đứa khác cũng vậy.. chắc cậu là một trong số những cựu nhân viên S. T. A. R. S? Các người với những kế hoạch trẻ con chẳng làm nên trò trống gì đâu; chỉ là những con muỗi gây phiền nhiễu thôi. Và cậu sẽ tham dự.."

    "Tham dự cái này nè", anh ta vỗ vào hạ bộ. Mặc dù đã cách một lớp kính, nhưng điệu bộ vẫn rất rõ ràng.

    "Thật thô bỉ. Đám trẻ thời nay chẳng biết cái gì là tốt hết.."

    "John, sao anh không thử xài lựu đạn?". Người kia lạnh lùng nói, và Reston lại thở dài.

    "Tường ở đây được bọc thép, và cánh cửa này vững chãi hơn cậu tưởng nhiều đấy. Tự làm nổ banh xác thì còn được. Như vậy thì tội quá, nhưng chắc phải làm thôi, nếu không còn đường nào khác."

    Có vẻ họ chẳng biết đáp trả bằng cách nào nữa. Không ai lên tiếng, mặc dù Reston vẫn nghe thấy tiếng thở hổn hển của Cole.

    Reston đã thấm mệt sau những nỗ lực gài bẫy bọn họ; đội tiếp viện chắc sẽ sớm gọi hắn ở phòng điều khiển, nên hắn cần sớm quay lại đó.

    "Xin thứ lỗi nhé", hắn nói, "tôi có việc phải làm – đại loại như là thả mấy con vật nuôi vào nhà mới. Dù vậy, cam đoan là tôi sẽ theo dõi buổi trình diễn của các cậu; ráng qua được ít nhất hai vòng nhé, nếu đủ sức."

    Reston rời khỏi cửa sổ, rồi nhấn mã kích hoạt trong bảng điều khiển bên trái. Một ai đó đang gào lên là họ sẽ không thể qua được, rằng anh ta không thể chống lại chúng..

    * * *và Reston nhấn cái nút màu xanh bự dùng để mở cửa vào khu Một, và phun một luồng hơi cay vào phòng từ những lỗ thông trên trần. Hắn quay lại cửa sổ, thích thú chứng kiến những hiệu ứng diễn ra.

    Trong vài giây, một màn sương trắng tuôn ra trên cao, bao phủ lấy ba người đàn ông. Reston nghe thấy tiếng la và tiếng ho, rồi một giây sau là tiếng chốt cửa mở, cho thấy họ đã đi vào trong. Rồi có tiếng rít nhỏ của hệ thống thông gió khởi động, quét sạch hơi cay chỉ trong vòng không đầy một phút.

    Tuyệt. Hắn phải tán thưởng cái tay thiết kế đã đề xuất chuyện này mới được.

    "Phải ghi lại", Reston nói trống không. Hắn vuốt áo và quay lại phòng điều khiển, rất hứng thú chờ xem đám người kia sẽ ứng phó thế nào, trước những giống loài mới xuất hiện trong gia đình Umbrella.
     
  3. Đêm Nay

    Messages:
    177
    CHƯƠNG 11

    Bấm để xem
    Đóng lại
    Cole không còn lựa chọn nào khác ngoài việc bỏ chạy theo hai gã sát thủ, ngạt thở và buồn nôn, trái tim tràn đầy nỗi khiếp sợ lẫn căm hận. Anh đã bị Reston bỏ mặc cho chết, thậm chí lão còn khuyến khích hai tên sát thủ giết anh nữa – anh thì chẳng biết họ có phải sát thủ không, chẳng biết ai sẽ là "nhân vật chính" làm chuyện đó với anh – anh chỉ biết mắt mình đang cay xè và không thở nổi.

    "Ít nhất thì nó cũng sẽ qua nhanh và không đau đớn."

    Cánh cửa sau lưng đóng sầm lại khi anh lọt vào khu Một. Cole dựa lưng vào vách kim loại lạnh ngắt, cố gắng lấy hơi, nước mắt tuôn ra từ dưới hàng mi khép kín. Anh không dám nhìn họ bóp cò, không dám trải qua nỗi hồi hộp trước khi giã biệt cõi đời; với anh, chết là đủ lắm rồi.

    "Có khi họ sẽ bỏ mình lại đây."

    Tia hy vọng ấy vừa mới loé lên trong tâm tưởng thì đã vụt tắt, khi một bàn tay thô ráp, to tướng nắm lấy cánh tay anh, lắc lắc.

    "Này, tỉnh lại đi chứ!"

    Cole miễn cưỡng mở mắt ra, chớp lia lịa. Gã to con đen thui nhìn anh chằm chằm, trông hắn tức điên đến mức sẵn sàng cho anh ăn đấm. Khẩu súng trường đang chĩa vào ngực Cole.

    "Chỗ chết tiệt này là cái gì đây, có giải thích không thì bảo?"

    Cole co mình vô sát cửa, nói giọng lắp bắp: "Khu Một. R-Rừng."

    Gã đàn ông trợn mắt: "Ừ, rừng, hiểu rồi. Vậy tại sao hả?"

    "Chúa ơi, hắn bự chảng luôn". Cái gã này có cơ bắp cuồn cuộn đến phát sợ. Cole lắc đầu, nghĩ chắc mình sẽ bị nện một trận tơi bời, nhưng thật sự là anh không hiểu gã ta muốn hỏi gì.

    Người kia tiến lại gần, trông có vẻ bối rối hơn là giận dữ:

    "John, anh ta cũng bị Reston lừa thôi. Lần này thì tên anh là gì? Henry à?"

    Cole gật đầu, hy vọng mình đã không chọc giận ai:

    "Vâng, Henry Cole, Reston bảo tôi là các anh đến đây để giết lão ta, và lão nói tôi đứng ở chỗ đó, rằng lão sẽ chỉ nhốt các anh thôi, ôi lạy Chúa, tôi đâu có biết lão sẽ làm vầy.."

    "Từ từ đã", người nhỏ con hơn lên tiếng. "Tôi là Leon Kennedy, còn đây là John Andrews. Chúng tôi không định giết Reston.."

    "Nhưng rồi sẽ làm thôi", John gầm gừ, nhìn nhìn xung quanh.

    Leon nói tiếp như thể chưa hề bị ngắt quãng:

    ".. hay bất cứ ai cả. Chúng tôi chỉ muốn một thứ mà Reston đang giữ, có vậy thôi. Bây giờ - anh có thể cho chúng tôi biết gì đó về cái chương trình thử nghiệm này không?"

    Cole lau sạch nước mắt trên mặt, cố kìm nén bộc lộ cảm xúc. Leon có vẻ khá thân thiện..

    ".. và mày sẽ chọn đường nào đây? Mày có thể bị bắn, bị bỏ lại, hoặc hợp tác với những gã này. Họ có súng, và Reston đã nói là các mẫu vật thử nghiệm được thiết kế để tấn công người. Ôi chết tiệt, làm sao để giải quyết cái mớ bòng bong này đây?"

    Cole nhìn quanh khu Một. Lúc này, khi đã bị nhốt bên trong, anh mới ngạc nhiên thấy nó khác thường làm sao – đe dọa làm sao. Những cái cây nhân tạo cao chót vót, những bụi cây bằng chất dẻo, các khoanh gỗ giả nằm lăn lóc – với ánh sáng dìu dịu và không khí ẩm thấp, vách tường tối om, trần nhà được sơn phết, tất cả tạo thành một khu rừng thật sự lúc mờ sáng.

    "Tôi không biết nhiều về nó", Cole nhìn Leon và nói. "Có bốn khu tất cả - rừng, sa mạc, núi, thành phố. Tất cả đều rộng cỡ hai sân bóng đá, cái này nối tiếp cái kia, số đo chính xác thì tôi không nhớ. Quan trọng nhất là, chúng ta đang ở trong môi trường ưa thích của những vật lai thử nghiệm này; bọn họ vẫn nuôi chúng bằng thịt sống, chuột hoặc thỏ hay những thứ tương tự. Umbrella đang thử nghiệm một dạng kiểm soát trao đổi chất, và những sinh vật này được cho là có hệ tuần hoàn gần giống người, đại loại thế, một tài liệu nghiên cứu thích hợp.."

    Anh dừng lại, nhận thấy hai người đàn ông đang nhìn nhau khi anh nói đến những sinh vật thử nghiệm.

    "Cậu tin như vậy sao, Henry?", John hỏi, trông anh ta khá tỉnh táo chứ không còn tức tối nữa.

    "Tôi..", Cole đáp, và ngậm miệng lại để suy nghĩ. Về mức thu nhập cao ngất và cái chính sách không-được-bép-xép. Những thắc mắc về việc ai đang giám sát công việc nào..

    "Và cậu có thấy vui khi làm ở đây không? Có thấy mình được trả công tương xứng không?"

    ".. và về những gian nhà tù túng.. về những giới hạn?"

    "Không", anh nói, và bất giác thấy xấu hổ về sự ngu dốt có chủ đích của mình. Anh đáng lẽ phải biết và đã biết những chuyện này, nếu có gan đến gần một chút mà nhìn. "Không, tôi không hề. Không chút nào nữa."

    Hai người đàn ông gật đầu, và Cole nhẹ cả người khi thấy John thả lỏng tay súng, hướng nó đi chỗ khác.

    "Cậu có biết cách nào thoát khỏi đây không?", John hỏi.

    Cole gật đầu:

    "Chắn chắn rồi. Các khu liên kết với nhau bằng những cánh cửa nối tiếp, ở góc phía đối diện. Chúng chỉ có then cài thôi, không khóa hay gì hết – trừ cái cuối cùng ở khu Bốn, nó bị khóa ngoài."

    "Vậy là cái cửa mà chúng ta nhắm tới nằm theo lối này?", Leon hỏi, chỉ về phía tây nam. Hiện họ đang ở góc đông bắc. Nơi họ đang đứng thậm chí không thể thấy được bức tường đằng xa, do khu rừng giả quá rậm rạp. Cole biết ít ra cũng có một khoảng rừng thưa, nhưng đi được tới đó e rằng tốn không ít công sức.

    Cole gật đầu.

    "Cậu biết gì về mấy sinh vật thử nghiệm này? Trông chúng thế nào?", John hỏi.

    "Tôi chưa từng thấy chúng. Tôi chỉ ở đây để đi dây, gắn máy quay và ống dẫn, một số thứ linh tinh". Anh nhìn hai người với vẻ hy vọng. "Nhưng chắc là chúng đâu quá khó đối phó?"

    Vẻ mặt hai người chẳng có chút gì là hoan hỉ cả. Cole định hỏi xem họ có thể cho anh biết chuyện gì, thì có tiếng kim loại kêu loảng xoảng inh ỏi trong bầu không khí ẩm thấp, giống như có một cánh cổng khổng lồ được nhấc lên vậy. Nó phát ra từ phía sau, chỗ bức tường phía tây, Cole biết đó là nơi nhốt các sinh vật, và một giây sau, có tiếng rít lanh lảnh đến chói tai xuyên qua không khí, âm điệu ngân dài đó được nối tiếp nhanh chóng bởi một tiếng rít khác, rồi một tiếng nữa, nhiều đến mức không đếm xuể.

    Có tiếng vụt rất lớn, và Cole không thể nhớ ra nó là gì trong một thoáng – khi đã nhận ra, anh chỉ cảm thấy muốn gào lên.

    Cánh. Tiếng của những đôi cánh đồ sộ quật trong không khí.

    * * *

    Họ đang ở cách mặt đất chừng mười lăm feet, trên đỉnh hai hàng thùng gỗ đặt ở góc nhà kho. Cho dù đã di chuyển rất thận trọng, nhưng chúng vẫn hơi lắc lư, khiến Claire đâm ra lo ngại.

    "Còn tệ hơn cả việc bị lạc Leon và John, hay việc chúng ta đang lẩn trốn đám tay chân Umbrella. Ôi trời, chúng ta đang ở trên Đỉnh Cheo Leo của một cái hộp đóng băng tối đen như mực. Một người hắt hơi mạnh thôi là cả đám rớt đài."

    "Hắt hơi một cái là xong", cô thì thầm, vừa đủ để làm khuấy động sự im lặng căng thẳng. Không có tiếng trực thăng nữa, nhưng họ cũng chẳng nghe thấy tiếng nào khác bên ngoài.

    Cô ngạc nhiên khi cảm thấy Rebecca đang run bên cạnh mình, rồi nghe thấy tiếng cười rúc rích; nhà sinh học trẻ măng ấy đang cố nén cười, và coi bộ khó kềm chế được. Claire nhe răng cười, không biết sao lại cảm thấy rất ư là thích thú.

    Vài giây trôi qua, và Rebecca buộc phải lên tiếng: "Chị nói đúng quá", rồi cả hai cố nén không dám cười lớn hơn. Đống thùng lắc nhẹ.

    "Làm ơn đi", David nói, có hơi bực mình. Anh ta đang trên chóp của dãy thùng thứ hai, đối diện Rebecca.

    Rebecca và Claire im lặng trở lại, và một sự yên tĩnh kéo dài bao trùm lên tất cả. Hai người đang ở góc đông bắc, súng lục chĩa về hướng vách tường nằm ngang, nơi có cánh cửa phía đối diện. David đã nói là có hai cửa; và anh canh chừng phía nam, chỗ cửa mà họ đã đi vào.

    Một thoáng cười cợt đã giúp Claire thoải mái đôi chút. Cô vẫn rất lạnh, vẫn lo cho John và Leon, nhưng tình hình của họ chưa hẳn đã tuyệt vọng. Đương nhiên là khá tệ, nhưng hoàn cảnh của bọn cô còn tệ hơn.

    "Ở Raccoon, mình đã đơn thân độc mã. Chỉ có Sherry để mà lưu tâm, bị gã X theo sát nút, phải vượt qua hàng đàn zombie và suýt nữa thì tiêu đời. Ít ra, vào lúc này, mình cũng đã có khái niệm về thứ đang phải chống lại; thậm chí một đội quân đang rón rén với súng trên tay cũng không tệ bằng việc tìm hiểu coi phải chống lại cái gì.."

    Có tiếng động ngoài nhà kho. Ai đó đang đẩy cánh cửa mà cô và Rebecca canh chừng, lắc nhanh nó, và lại yên ắng như cũ –

    - Ngoại trừ những tiếng chân, đang nện lên nền đất bên ngoài.

    "Đang kiểm tra các cửa. Trừ khi cái bẫy của David vô hiệu, nếu không thì chúng chỉ ngó sơ qua thôi.."

    Ít nhất họ cũng có David yểm trợ; anh ấy điềm tĩnh và hiệu quả đến ngạc nhiên, với sự nhanh trí mà cô chưa từng thấy. Dường như anh luôn biết phải làm gì trong mọi hoàn cảnh. Giống như lúc này vậy – David đã bảo chúng sẽ phải rà quét theo hàng ngang, bắt đầu từ phía này sang phía kia, và kiểm tra từng tòa nhà theo nhóm.

    "Ảnh là một chiến lược gia xuất thân trong quân đội mà, có phải con nít đâu".

    Claire ôn lại lần nữa những điều anh ta đã dặn, nó giống một danh sách liệt kê trường hợp hơn là một kế hoạch. Nhưng dù sao, có cái để tập trung vào thì vẫn hơn.

    "Nếu chỉ một nhóm gồm ba tên trở lại tiến vào, hãy giữ im lặng, đừng làm gì tới khi chúng đi ra, rồi men đến cánh cửa mà chúng đi vào và chờ. Chừng nào nghe có tiếng ở cánh bên kia, chúng ta chạy ra ngoài về hướng hàng rào. Nếu bị phát hiện, bắn ngay lập tức; lần lượt hạ những tên khác khi chúng bước vào, sau đó leo xuống và chạy.

    Nếu có hai nhóm trở lên, chờ đến khi David ném lựu đạn rồi bắn; dù cho chúng có ống nhòm xuyên đêm thì cũng sẽ bị che mắt bởi lựu đạn. Nếu chúng phản công, hãy leo xuống phía sau, dùng các thùng làm lá chắn.."

    Cô chưa kịp ôn đến phần tiếp theo thì nghe thấy tiếng cửa bên kia đang lắc. Lắc và bật mở.

    Bình!

    Cánh cửa mở toang, có tia sáng yếu ớt xuất hiện trong bóng tối. Những ánh đèn pin như xé toạc cả màn đêm, quét ngang hàng dãy thùng, rồi quay về phía cánh cửa.

    Có tiếng lách cách khe khẽ - rồi tiếng rủa thầm.

    "Gì?". Thêm một giọng thì thầm nữa.

    "Tối như mực", dừng một chút, và rồi, "Thôi nào. Tụi nó ắt là ở nhà bên kia chứ làm gì có ở đây."

    "Ơn Chúa. Có hy vọng thoát rồi, anh David". Hai người mới vào bắt đầu tìm kiếm, có vẻ không ngờ đến sự tồn tại của bọn cô.

    Một luồng sáng nữa xuất hiện, và Claire có thể thấy dáng người mờ mờ in bóng dưới những ánh đèn, căn cứ theo giọng thì chắc là nam giới. Chúng bắt đầu tiến tới trước, những ngọn đèn pin nhảy múa trên hàng đống thùng kệ.

    "Yên lặng, không cử động, chờ đợi". Claire nhắm mắt lại, không muốn hai kẻ đó có cảm giác bị theo dõi, cô từng nghe nói rằng đây là một mánh khóe để ẩn thân. Không nhìn gì hết.

    "Tao sẽ coi phía nam", một giọng thầm thì, và Claire tự hỏi, không biết chúng có nghĩ tới việc những âm thanh này nghe rõ mồn một không?

    "Bọn này nghe hết rồi nhá". Một ý nghĩ hài hước, nhưng rồi cô cảm thấy sợ. Bọn zombie ít ra cũng không mang súng..

    Ánh đèn tách ra, một rời đi chỗ khác, cái còn lại hướng đến vị trí của họ. Nó đang quét dưới thấp; có vẻ người cầm đèn không nhận thấy là người ta có thể leo lên trên đống thùng.

    "Tốt thôi, làm nhanh lên rồi xéo lẹ đi, đặng bọn này có thể chuồn mà không phải đánh nhau".

    David đã nói là họ sẽ quay lại tìm John và Leon, khi nào Umbrella đi hết; anh nói chúng sẽ chỉ cử một hoặc hai tên canh gác, và việc xử lý một tên lính gác đương nhiên dễ hơn một đội nhiều –

    - Và ngọn đèn rọi ngay mặt Claire, ánh sáng làm cô lóa cả mắt.

    "Hey!". Một tiếng thốt kinh ngạc bên dưới, và đoàng, tiếng súng nổ, rồi cô cảm giác có gì đó khang khác bên dưới, cùng lúc Rebecca thở dốc, đống thùng lật nghiêng ra đằng sau.

    Lưng Claire nện vô tường, cô vội vã chộp lấy cái thùng mình đang nằm lên, rồi có tiếng la phát ra từ bên ngoài, ánh lửa màu cam lóe lên từ họng súng của David..

    * * *và toàn bộ đống thùng đổ rầm xuống, Claire rơi tọt vào trong bóng tối.

    * * *

    Khi nghe thấy tiếng đập cánh mạnh mẽ và tiếng rít nhức cả óc, John cảm giác nổi hết da gà. Anh chẳng ưa lũ chim chút nào, chẳng bao giờ, huống hồ là chạy vào giữa một bầy chim của Umbrella, vào một khu rừng quái dị khô cằn..

    "Vớ vẩn", anh nói, và nâng khẩu M-16 lên, tỳ tay vịn lên bả vai. Leon cũng đang nhắm tới khoảng không mười lăm feet trên đầu, nơi cao vượt khỏi những cái cây và sơn một màu xanh thẫm. Đám cây cao từ mười tới hai mươi lăm, ba mươi feet, và ở tận trên đỉnh, John thấy có những "nhánh" cây sào chìa ra, mỗi cái bự như gậy bóng chày.

    "Lũ chim này phải có chân to như quỷ mới bám được trên đó.."

    Tiếng rít liên thanh đã dứt và John cũng không nghe tiếng đập cánh nữa, nhưng anh không khỏi tự hỏi, chừng nào thì bọn chim mới bắt đầu săn mồi đây.

    "Căn cứ theo cái tên Dac", Cole thì thầm, lạc cả giọng. "Thì chúng có lẽ là loài thằn lằn ngón cánh."

    "Cậu đùa hả", John thở mạnh, và thấy anh nhân viên Umbrella ốm tong đang lắc đầu, trong lúc vẫn nhìn xa xăm.

    "Có lẽ không phải là những con thực thụ, chẳng qua đó là cái biệt hiệu mà tôi đã nghe", Cole nói với vẻ kinh hoàng.

    "Tiến tới chỗ cửa thôi", Leon nói, dấn bước vào khu rừng nhân tạo tối tăm.

    "Cầu Chúa phù hộ."

    John theo sát Leon, mười, rồi mười lăm feet, cố gắng vừa nhìn lên vừa ngó chừng theo chân anh ta. Chưa gì anh đã xém bị té, khi vấp phải một tảng đá mốc meo, và phải cố gượng để không ngã sóng xoài.

    "Không ổn rồi", anh nói. "Cole, Henry Cole?"

    Anh nhìn lại và thấy Cole vẫn đang co cụm chỗ cửa, khuôn mặt tái nhợt vẫn ngửng nhìn trời –

    - "Trên trần, khốn thật" -

    Leon dừng bước và chờ, chăm chú quan sát những cây sào. "Tôi sẽ cảnh giới cho," anh nói.

    John quay lại, cảm thấy bực bội, nản chí, và cực kỳ lo lắng; họ đang ở trong một tình thế hiểm nghèo, David và hai cô gái có lẽ đang liều mạng trên mặt đất, và anh không muốn mất thì giờ để dỗ dành một tên Umbrella thối chí. Nhưng dù sao, họ không thể bỏ mặc anh ta mà không thèm nỗ lực.

    "Henry. Này, Cole", John vói tay vỗ anh ta, cuối cùng thì Cole cũng nhìn lại anh. Đôi mắt nâu nhạt tràn ngập nỗi kinh hoàng. John thở dài, cảm thấy hơi thương hại anh chàng. Anh ta chỉ là một thợ điện, và bỏ mặc anh ta có lẽ là một tội ác không thể tha thứ.

    "Nhìn đây. Tôi biết cậu đang sợ, nhưng cứ đứng đây thì cậu cũng sẽ bị giết thôi. Cả tôi và Leon đều từng có kinh nghiệm với lũ vật nuôi của Umbrella; nên cơ may duy nhất của cậu là đi theo bọn tôi – hơn nữa, bọn tôi cần cậu, vì cậu biết rõ nơi này. Được chứ?"

    Cole run rẩy gật đầu: "Vâng, được rồi. Xin lỗi. Tôi chỉ - tôi sợ quá."

    "Vậy thì nhập hội sợ chim với tôi được rồi. Về cái khoản biết bay thì cũng hay đấy, nếu không tính chuyện tụi nó có mắt ti hí và chân thì xếp vảy – với lại cậu có thấy diều hâu chưa? Đầu chúng nó y như cái đít vậy". John làm điệu bộ như phát ớn, và thấy Cole hơi bớt căng thẳng, thậm chí còn cố nở một nụ cười run rẩy.

    "Được rồi", Cole lên tiếng một cách quả quyết. Họ quay lại nơi Leon đang đứng, lúc này vẫn đang ngó chừng không trung.

    "Henry, bọn này có súng, vậy cậu đi đầu nhé?", John đề nghị. "Tôi và Leon sẽ quan sát, và bọn tôi cần cậu dẫn đường để khỏi bị vướng vào các chướng ngại vật. Được chứ?"

    Cole gật đầu, mặc dù trông vẫn còn tái nhợt, nhưng John nghĩ cậu ta đã trấn tĩnh lại rồi. Chỉ một lúc thôi, tất nhiên.

    Anh chàng dẫn đường đi trước Leon, và di chuyển gần gần với hướng tây nam, len lỏi theo một con đường quanh co xuyên qua khu rừng quái dị. Leon và John bám sát theo, John nhanh chóng nhận ra là có Cole dẫn đường thì cũng chẳng khá hơn mấy tí.

    "Nếu không ngó chừng chỗ đặt chân xuống thì thế nào cũng bị vấp", John chán nản nghĩ thầm, sau khi đã đá trúng một "khúc gỗ" tới lần thứ sáu. "Chẳng có đường nào đi vòng hết."

    Bọn Dac, như Cole đã gọi tên, chẳng thấy xuất hiện và cũng không phát ra thêm thanh âm nào. Tốt thôi, và John nghĩ tới việc họ đủ sức kiểm soát được chuyến đi qua khu rừng nhân tạo. Một cảm giác thật lạ lùng, khi chứng kiến những cây cối và bụi rậm y như thật, cảm nhận thấy không khí ẩm thấp, nhưng lại không có mùi của đất hay những thứ đang sinh trưởng, không có gió, không một tiếng di chuyển nhỏ nào, không sâu bọ. Giống như đang trải qua một giấc mơ hãi hùng.

    John lách mình về phía trước, không rời mắt khỏi những thanh sào bắt chéo nhau trên đầu, thì Cole dừng lại.

    "Chúng ta.. có một khoảng rừng thưa ở đây", anh ta nói.

    Leon quay lại nhìn John: "Có nên đi vòng qua nó không?"

    John bước lên, chăm chú nhìn những thân cây được bố trí có vẻ rải rác trong khoảng rừng trước mặt. Nó kéo dài ít nhất năm mươi feet, nhưng John thấy tốt hơn là họ nên đổi sang đường khác; bị tấn công phủ đầu bởi thằn lằn ngón cánh thì không dễ chịu cho lắm.

    "Ừ, Henry, vòng sang phải. Chúng ta sẽ.."

    Phần còn lại của câu nói bị át đi bởi tiếng rít phát ra từ khu rừng nhân tạo, một cái bóng xám nâu lao xuống khoảng trống và bay về phía họ, móng vuốt giang rộng. John thấy một sải cánh của nó rộng có đến tám hoặc mười feet, cặp cánh được bao bọc bởi những cái móc cong cong. Anh còn thấy một cái mỏ khoằm có răng, với cái đầu thon dài, đôi mắt đen dẹt to cỡ cái đĩa nhỏ đang nhấp nháy –

    - Và cả anh lẫn Leon cùng khai hỏa, khi sinh vật đó lao đến hàng cây nhân tạo trước mặt họ, móng vuốt bự chảng bấu vào lớp nhựa rắn chắc. Nó bám vào đó, đôi cánh xòe ra cố giữ thăng bằng -

    - Đoàng! Đoàng! Đoàng! Đạn khoét thành những lỗ thủng trên lớp thịt của nó, từng dòng máu lỏng tuôn ra từ vết thương. Nó gào lên, tiếng gần đến mức John không nghe được tiếng súng, không nghe được gì khác ngoài tiếng kêu the thé – rồi rơi thịch xuống nền đất tối tăm, hai cánh xếp lại..

    * * *và đi về phía họ bằng cánh khuỷu, y như một con dơi. Nó lắc lư di chuyển qua những thân cây mọc rải rác, phát ra tiếng kêu sắc gọn. Đằng sau nó, một con khác đang hạ xuống khoảng đất trống, một cơn gió không mùi thổi ngang qua họ khi nó xếp cánh lại, cái mỏ dài nhọn há ra, để lộ hàm răng lởm chởm.

    "Quá, quá tệ."

    Khi cái sinh vật đó còn cách chừng năm feet, John ngắm đầu ruồi trên nòng súng vào cái đầu lắc lư của nó, vào con mắt tròn lấp lánh, và siết cò.
     
  4. Đêm Nay

    Messages:
    177
    CHƯƠNG 12

    Bấm để xem
    Đóng lại
    John hướng khẩu súng trường tự động vào mục tiêu và nã luôn một tràng. Đạn găm thẳng vào đầu con Dac và xuyên thủng ra sau, chất lỏng đen kịt bắn tung tóe vào những thân cây mới sơn. Hai con mắt nổ bụp như bong bóng nước.

    "Hình như sọ của nó rỗng không.."

    * * *

    Reston chứng kiến tay súng kia chĩa vũ khí vào con Dac thứ hai, một giây sau khi nó vừa hạ cánh. Cho dù không có tiếng, Reston vẫn đếm được anh ta bóp cò ba, bốn phát, nhắm thẳng vào ngực con vật. Cái cổ khẳng khiu của con Dac uốn cong từ sau ra đằng trước, một vũ điệu của cái chết trước khi nó ngã ập xuống nền, máu tuôn trào.

    Hắn không thấy thêm con nào bay xuống nữa, nhưng ba gã đàn ông thì đang thoái bộ, lui trở vào rừng. Cole khốn khổ có vẻ còn chưa hoàn hồn, miệng vẫn đang há hốc, mái tóc nâu dính bết mồ hôi trên trán, tứ chi run rẩy.

    Cung cấp cho gã đó đầy đủ, và rồi kết quả là chẳng có tín hiệu âm thanh. Mặc dù hắn biết rằng bước chân thì không có gì đáng nghe cả, nhưng thật khó chịu làm sao khi thiếu vắng âm thanh. Giờ thì chỉ có thể đoán biết tiếng súng cũng như tiếng la thôi.

    Ba người đã ra khỏi tầm nhìn, lúc này tiến về phía tây. Reston chuyển sang một máy quay gắn trên cây để nhìn toàn cảnh từ bức tường phía bắc. Rõ ràng là Cole đang dẫn đường cho cả bọn tiến tới cửa ra – mặc dù anh ta quên rằng còn một khoảng rừng thưa nữa phía trước. Lũ Dac đã rút lui trong một chốc, hẳn là đang hướng về khoảng đất trống đó. Các tay súng chỉ mới hạ có hai con, nghĩa là còn sáu con nữa đang chờ sẵn bọn họ ở chỗ "bãi cỏ." Reston đã thả tất cả các mẫu vật trong khu này, ngay sau khi nhận được cuộc gọi của Trung úy Steven Hawkinson, người dẫn đầu đợt chi viện. Gã đã thông báo với Reston, là chỉ có hai đội của Umbrella – gồm chín người, tính luôn gã – hiện đang rà quét khu nhà, và đã phát hiện được phương tiện di chuyển của những kẻ xâm nhập; chắn chắn ba tên đồng bọn vẫn còn trong khu vực này, trừ khi chúng có một phương tiện khác, khả năng này rất khó xuất hiện. Reston đã bảo gã ta, rằng máy quay đặt chỗ lối vào đã bị một tên che lại, và yêu cầu báo cáo tình hình bất cứ khi nào có biến chuyển, sau đó hắn quay lại để chứng kiến tiếp màn trình diễn.

    Hắn tự thưởng cho mình một ngụm rượu nữa, trong lúc quan sát ba người đang len lỏi qua những thân cây. John chĩa súng lên trên, người kia thì kiểm tra cẩn thận xung quanh..

    "Gã này cần một cái tên. Xem nào, Henry, John, vậy thì Red? Tóc gã có màu đỏ mà."

    Không hoàn toàn vậy, nhưng cũng chấp nhận được, giống như "Dac" đã dùng cho những con Avis. Tất nhiên chẳng liên quan gì tới thằn lằn ngón cánh cả, chữ "Av" vốn là "Aves," những con chim – chứ thật sự thì bọn Dac giống dơi nhiều hơn. Chẳng qua vì hiện đã có quá nhiều dòng động vật có vú rồi. Theo chính yêu cầu của Jackson, những người phát triển mẫu vật đã thêm vào nhiều nhánh phân loại mới cho dễ quản lý. Giống như đám Spitter, chúng giống rắn hơn dê, nhưng vẫn được đánh nhãn là Ca6, viết tắt của Capra, đơn giản vì chúng có móng guốc chẻ hai..

    ".. còn những con Dac trông như thằn lằn ngón cánh, ít nhất giống như những khái niệm người ta biết về loài này". Reston nghĩ thầm, nhìn lên màn hình chỗ lối vào mấy cái lồng. Vẫn còn hai con bên trong với cơ thể rắn chắc, mỏ hẹp, phần xương "chóp" nhô trên đỉnh đầu, đôi cánh gân guốc.. trông thật thanh nhã với một cung cách tàn bạo.

    Hai con trong "cái hang" khổng lồ sau-màn-ảnh rõ ràng là rất kích thích, chúng lắc lư từ sau ra trước trên đôi cánh xếp gọn, và nhún nhảy cái đầu từ bên này sang bên kia. Reston không biết nhiều về giới hạn sinh học, nhưng hắn biết lũ chim này săn mồi dựa theo chuyển động và đánh hơi, chỉ hai con cũng có thể quật ngã một con ngựa trong vòng không đầy năm phút.

    "Có điều là không hiệu quả khi bị bắn."

    Thật sự cũng không có gì khác biệt lắm. Bọn Avis vốn được tạo ra cho thế giới thứ ba, nơi dao rựa phổ biến hơn súng ống. Cái chết của chúng tất nhiên là không hay chút nào, vì các tay phụ trách sẽ thất vọng trước sự tổn thất – nhưng dù sao thì bọn họ vẫn phải kiểm tra lại khả năng chịu đạn của chúng thôi.

    "Và nói tới.."

    Ba người đàn ông đang tiến gần đến khoảng rừng thưa, vượt khỏi tầm nhìn của máy quay phía bắc. Đây chính là nơi bọn Dac xuất hiện. Reston chống thẳng người lên để quan sát, hiểu rõ rằng những cảnh đang được ghi hình này sẽ là bước ngoặt trong sự nghiệp của hắn – nhưng bất chấp điều đó, hắn vẫn tự cho phép mình thưởng thức nó một cách hào hứng.

    * * *

    David khai hỏa ngay khi ánh đèn quét trúng họ, đồng thời nghe có tiếng súng phát ra bên dưới –

    - Và cảm thấy những thùng gỗ đang lắc lư làm chấn động cả cánh tay. Anh đang phải tập trung bắn hạ những tay súng, nhưng cũng hốt hoảng nhận ra rằng họ sẽ bị ngã mất, rằng hai cô gái sẽ té đập xuống nền bê tông nếu anh không làm gì..

    * * *và anh cũng đang rơi, mặt gỗ bên dưới đột ngột biến mất, anh thấy mình đang bay trong không trung. David giữ chặt lấy vũ khí, tay vươn ra và gập đầu gối lại khi vừa rơi tự do được nửa giây..

    * * *và đầu gối anh va phải một lớp bìa các tông, trọng lượng cơ thể làm sụm luôn cái thùng giấy nào đó nằm sẵn dưới đất, nhờ vậy mà không bị hề hấn gì. David nhổm dậy tức khắc, quay người về phía kẻ thứ hai đang cầm đèn pin, lúc này đang rọi đèn ngang qua nhà kho, tên đầu tiên thì đã bị hạ. Chẳng có thì giờ để hỏi thăm Rebecca với Claire nữa – những tiếng la báo động bên ngoài đã bao trùm lấy họ.

    Tên rọi đèn ngã gục sau một loạt đạn từ khẩu M-16 của David. Tiếng đạn nổ dội lại giữa những thùng gỗ, và tiếng kêu đau đớn xen lẫn ngạc nhiên tắt ngấm ngay khi ánh đèn rơi xuống, David hướng mũi súng về cánh cửa.

    "Nào.."

    Tạch tạch tạch..

    Khẩu tiểu liên đang khạc đạn từ bên ngoài, ánh sáng quét ngang qua cửa.. nhưng không thấy ai tiến vào. David di chuyển sang trái, đáp trả bằng một phát súng, anh vốn không định bắn ai cả, nên đạn chỉ trúng vu vơ vào khung cửa. Lúc này cần phải tranh thủ thêm thời gian, dù chỉ vài giây.

    "Ư". Giọng nữ rên khẽ từ phía sau anh.

    "Rebecca! Claire! Lên tiếng đi!". Anh gắt nhỏ, vẫn chăm chú quan sát phía cửa.

    "Claire đây. Em không sao, nhưng Rebecca.."

    "Khốn thật."

    David cảm thấy tim mình thót lên khi anh lùi lại một bước, đầu óc hỗn loạn, ruột gan rối bời. Đã hơn nửa phút kể từ phát súng đầu tiên, phe Umbrella hẳn đã bao vây căn nhà rồi, nếu bọn chúng đủ tinh nhuệ. Họ cần thoát ra trước khi bọn chúng tập hợp lại đầy đủ. "Claire, lần theo giọng của anh – Anh cần em cảnh giới chỗ cửa. Nếu thấy có người, dù là bóng dáng thôi, cũng bắn ngay lập tức. Hiểu chứ?"

    David nghe thấy tiếng di chuyển nhẹ nhàng của Claire trong lúc mình nói, anh vói tay ra lúc cô đến gần, nắm lấy cánh tay.

    "Chờ đã", David nói, và nã thêm một phát vào vách tường cạnh cửa. Anh tháo dây đeo khẩu M-16 và đưa nó cho Claire, cùng lúc tiếng súng tiểu liên nổ vang, một loạt đạn bay tán loạn vào bóng tối.

    "Em sử dụng được chứ?"

    "Vâng", Claire đáp, tuy lo lắng nhưng đầy quả quyết.

    "Tốt. Khi nào anh nói, chúng ta sẽ di chuyển đến cửa phía tây; em yểm trợ cho anh và Rebecca."

    David quay sang góc phòng chỗ Rebecca rơi xuống. Anh nghe thấy một tiếng rên đau đớn nho nhỏ nữa, và di chuyển nhanh theo hướng đó, cúi thấp xuống ngang gối và chạm vào cô gái đang bị thương. Anh cảm thấy mái tóc mềm mại của Rebecca, khi luồn tay dưới đầu cô, anh có cảm giác dinh dính và âm ấm của máu.

    "Rebecca, em nói được không? Có biết bị thương chỗ nào không?"

    Một tiếng ho – rồi anh cảm thấy cô đang nắm lấy tay mình, và hiểu rằng mọi chuyện vẫn còn ổn trước cả khi cô lên tiếng.

    "Đằng sau đầu", cô nói, yếu ớt nhưng rõ ràng. "Có lẽ là chấn động, bị va đập vào xương ót, tay chân không sao.."

    "Để anh đỡ em dậy. Nếu em đi không được, anh sẽ cõng, nhưng mình phải đi ngay.."

    Tiếng súng vang lên bên ngoài như để khẳng định cho lời nói của anh, và có một tiếng quát buộc anh phải hành động ngay, trước khi nó được thực thi xong.

    "Bắn qua khe hở!"

    David quay người chồm dậy, thất thanh gọi Claire từ phía sau: "Nhắm mắt lại..", đồng thời làm y như vậy, thầm mong bọn chúng không dùng tới bom lửa, và không bị văng miểng..

    * * *và có tiếng ầm của súng phóng lựu, nối tiếp là tiếng bốp to, cho thấy bọn chúng đang sử dụng khí ga. Anh đã dịch chuyển ra xa Claire, và cảm thấy cô đang ngồi dậy từ phía sau, thở hổn hển trong sợ hãi.

    "Mong là không phải chất sarin hay soman, hẳn chúng muốn bọn mình còn sống.."

    Sau vài giây, mũi và mắt David bắt đầu thấy khó chịu, và anh thấy đỡ lo hơn một chút. Đây không phải loại khí tác động lên hệ thần kinh; chúng đã dùng loại làm cay mắt. Người của Umbrella muốn lùa họ ra ngoài.

    "Cửa phía tây", David nói, và Claire ậm ừ. Toà nhà nhanh chóng chìm ngập trong khói cay, một thứ vũ khí khá công hiệu, may mà nó không quá nguy hiểm.

    Anh quay lại và cảm thấy một bàn tay đặt lên ngực mình.

    "Em đi được", Rebecca vừa nói vừa ho, và David khoác tay cô lên vai của mình, cố gắng đi thật nhanh hết mức có thể. Anh cũng nghe tiếng thở của Claire đang theo sát họ.

    David tiến nhanh về phía trước, vừa đi vừa trù tính kế hoạch, cố gắng không hít thở sâu. Thể nào cũng có người chờ sẵn ở hai bên cửa –

    - "Nhưng gần tới mức nào? Chúng nhất định sẽ chờ sẵn ở đó để tóm lấy những con mồi.."

    Anh đã có cách. Khi họ đến gần tường, David lùa tay vào túi, lấy ra quả lựu đạn tròn tròn bóng láng, rút chốt.

    "Claire, Rebecca, nấp sau lưng anh!"

    Đằng nào cũng chẳng nhìn thấy gì trong bóng tối, nên nước mắt lúc này chỉ có tác dụng gây xốn thôi. Cả hai tránh khỏi tầm ngắm của David khi anh rút khẩu chín ly ra và hướng nó về phía cửa.

    ĐOÀNG!

    Anh đã khoét một lỗ trên cạnh cửa, và mở chốt, nghe thấy những tiếng la ngạc nhiên bên ngoài. Không dừng một giây, David tông cửa ra, quan sát xem hàng rào cách bao xa, năm mươi, sáu mươi mét –

    - Và ném quả lựu đạn tới trước, rồi dập cửa lại thật kín và thật nhanh hết mức có thể, trọng lượng toàn thân tỳ hết vào đó, thầm tạ ơn Chúa vì nó quả là rất kiên cố -

    - Và ẦM, cánh cửa dập vào người anh khi một tiếng nổ đinh tai vang lên, đất và miểng dội tới tấp vào nó, như thể có một con quái vật đang dùng móng vuốt để phá lối vào. David cố chịu trận, chỉ có một giây thôi, nhưng lại là một giây hết sức dữ dội. Âm thanh của khẩu M68 đã nhường chỗ cho những tiếng la hét đau đớn, lấp đầy cả màng tai và màng phổi.

    "Quan sát bên phải và hướng sang trái!". Anh ra lệnh và giật mở cửa, quét khẩu H&K từ bên này sang bên kia. Dưới ánh trăng vàng vọt có ba người đàn ông bị thương và kêu gào, nhưng vẫn còn sống, anh có thể nhìn thấy được họ qua màn nước mắt ràn rụa. "Có lẽ là loại khí Kevlar.."

    Họ cần chạy ra đằng trước, về phía xe tải, vì vậy David vòng sang trái. Anh quan sát hàng rào tối om, trong lúc Claire và Rebecca bám sát đằng sau, vừa ho vừa chảy nước mắt.

    "Hàng rào", anh nói một cách quyết đoán, rồi quay lại, vòng tay qua eo lưng Rebecca. Họ vấp vào khuôn mặt đẫm máu của một kẻ đang nằm dưới đất, và cố gắng chạy thật nhanh tới hàng rào, Claire ngay sát bên cạnh. Cô ta đang rảo bước nhanh theo họ, khẩu M-16 hướng về phía trước khu nhà.

    "Giỏi lắm Claire, chúng ta sẽ làm được thôi, leo qua hàng rào và đánh vòng đến chỗ xe tải, thoát thân về phía sa mạc.."

    Họ đã rút ngắn khoảng cách nhanh hơn David nghĩ, hàng rào còn cách mười yard phía sau lằn ranh của toà nhà mà họ đã vào hồi lúc đầu, cũng vì vậy mà anh chọn nó. Những toà nhà khác lệch về phía trước và có khoảng cách quá xa, nên cái đầu tiên là khả thi nhất –

    - Khi họ đã tới sát bên hàng rào thì có tiếng súng vang lên từ bóng tối đằng sau, từ mặt kia của toà nhà bị bao vây. Ít nhất, người của Umbrella cũng khám phá thấy rằng sự việc đã xoay chiều ngoài ý muốn.

    Claire bắn trả lại, tiếng nổ nghe lớn gấp đôi khi hai khẩu súng máy cùng khai hỏa. Tay súng không rõ mặt kia có lẽ đã trúng đạn hoặc đang né tránh, nên chỉ còn nghe thấy tiếng đạn bay ra như mưa từ nòng súng cỡ. 223 của Claire.

    "Rebecca cần trợ giúp". "Claire! Leo lên đi!", David la lớn, với tay nhận lại khẩu M-16. Claire trao nó cho anh và quay lại, leo lên hàng rào một cách dễ dàng.

    "Đi thôi, Rebecca!", David siết cò súng, nã đạn liên hồi vào trong màn đêm lạnh lẽo, nghe thấy tiếng súng đáp trả phát ra dường như từ mọi hướng một lúc, ba, có lẽ là bốn tay súng..

    * * *và có tiếng kêu sau lưng anh, của Rebecca, đang ở lưng chừng tấm lưới kim loại của hàng rào. Vài giọt máu âm ấm nhễu trên mặt David, và anh ngừng bắn để lao tới đỡ Rebecca, trước khi cô rơi xuống.

    "Ăn đạn đi nè!", Claire gào lên từ bên kia, đồng thời bắn xuyên qua mắt lưới hàng rào, âm thanh đạn chín ly nổ rất lớn, nhưng nhịp tim của David đập còn lớn hơn thế.

    Rebecca tái nhợt và đang thở hổn hển, rõ ràng rất đau đớn – nhưng vẫn cố gắng bám chắc vào hàng rào, thậm chí cố leo lên một ít khi David dạng chân ra để đẩy cô lên.

    Anh vừa leo vừa đẩy Rebecca qua đỉnh hàng rào, và ngay khi Claire đã với được tới để giúp một tay, David quay lại để bắn trả vào những kẻ tấn công đang nấp trong bóng tối, cơn giận của anh đã át đi những giọt nước mắt cay xè.

    "Lũ khốn.."

    Khẩu M-16 hết đạn và anh nhảy xuống, hai người dìu hai bên Rebecca, lúc này đã tựa hẳn vào vai anh. Cả ba chuồn vào trong màn đêm lạnh giá của sa mạc.
     
  5. Đêm Nay

    Messages:
    177
    CHƯƠNG 13

    Bấm để xem
    Đóng lại
    Chỉ sau vài phút của đợt tập kích, Leon đã nhận thấy khó mà để Cole dẫn đầu được. Anh nhân viên Umbrella thiếu điều sắp quáng gà đến nơi và đang đi theo một hướng hầu như áng chừng, nếu không muốn nói là ngẫu nhiên ngoài ý muốn.

    "Và bây giờ chúng ta biết rằng bọn chúng tấn công từ mặt đất..", nghĩa là Leon và John không cần trông chừng phía trên nữa, vậy nên nói với anh ta ngay thì hơn.

    "Henry - sao anh không để tôi dẫn đường một lúc?", Leon đề nghị, mắt liếc về phía John. John gật đầu một cách không mấy nhiệt tình; có vẻ anh ta đang căng thẳng tột độ, ánh mắt hết lướt ra đằng trước rồi lại ra sau, tay lăm lăm khẩu M-16.

    "Có thể anh ta đang nghĩ về những con khác. Về thứ chúng đang" mang theo." "

    " Vâng, được thôi, dĩ nhiên là được ", Cole gật đầu, thoái mái thấy rõ. Anh ta vuốt mái tóc nâu đẫm mồ hôi và nhanh chóng lùi lại phía sau Leon, John vẫn là người đoạn hậu.

    Leon cảm thấy khá khẩn trương nhưng không còn hoảng sợ như hồi nãy nữa, dù gì họ cũng có tới ba người cơ mà. Những con chim mang tên Dac này khó ưa và nguy hiểm, nhưng ít ra cũng đỡ căng thẳng hơn sau khi đã chạm trán chúng; chúng không thật sự kinh khủng như những gì anh tưởng tượng ra lúc nghe những tiếng kêu man dại đầu tiên. Quái vật trong tâm tưởng luôn luôn đáng sợ hơn ngoài đời thật, và bọn Dac cũng không ngoại lệ. Mọi chuyện sẽ ổn thôi, một khi anh và John đã đề cao cảnh giác.

    Họ đi về hướng nam, khi Leon ngoặt góc lần nữa, anh nghĩ là mình đã thoáng thấy một bức tường phía xa. Kiến trúc ở đây khá là vô trật tự, cây cối mọc rời rạc chứ không sát vào nhau, khiến cho rừng cây có vẻ rậm rạp khi nhìn ngang qua; một thứ chất dẻo phủ thành lớp dày trên mặt đất, mặc dù chúng không chuyển động khi bước đi, nhưng việc dẫm lên thứ vật chất này trong những lúc lên và xuống dốc gây nên cảm giác khó lòng hình dung được kích thước thật sự của căn phòng.

    " Thật bí hiểm – đúng theo phong cách Umbrella. "

    Giống như phòng thí nghiệm rộng lớn bên dưới Raccoon, có đầy đủ từ xưởng đúc cho đến những lối đi ngầm – một nơi không thể tin được trừ khi chính mắt chứng kiến. Và theo anh biết từ các cựu thành viên S. T. A. R. S, thì còn có một cái vịnh biệt lập ở vùng duyên hải Maine cũng được canh gác bởi một đội quân zombie, rồi một lâu đài" không người ở "trong rừng, biệt thự Spencer - nơi chứa đầy những bí mật, chìa khoá, mật mã, hành lang, y như là cách bố trí của một bộ phim phản gián mà chưa ai từng xem.

    Và bây giờ là chỗ này – những môi trường giả lập bên dưới vùng đầm lầy nhiễm mặn của khu vực Utah cằn cỗi. Reston gọi nó là gì nhỉ? Planet. Thật là ngông cuồng, biến thái, đồi bại, lố bịch -

    -" Có điều chúng ta lại đang kẹt trong đó, có Chúa mới biết chúng ta sẽ chống lại cái gì tiếp theo ".

    Leon tiếp tục đi, cố không nghĩ về những thứ mà Claire và những người khác có thể gặp phải. Reston chắc như đinh đóng cột rằng cả đội còn lại đã bị tóm cổ, nhưng đó là vì hắn đã không biết. Hắn không biết Claire và Rebecca giỏi xoay sở ra sao, hay David là một chiến lược gia tài ba đến thế nào. Họ đã từng thoát khỏi tay Umbrella trước đây, và chẳng có lí do gì để không làm được điều đó một lần nữa.

    Leon mãi chú tâm đến những lời động viên thầm kín đến nỗi không hề để ý tới khoảng rừng thưa, anh chỉ nhận ra điều đó khi đã lên tới điểm cao nhất của khu đất, cách khoảng rừng không đầy hai mươi bước. Anh dừng chân, nhớ lại đợt tấn công mới vừa rồi và tự trách mình đã quá lơ đãng.

    " Hãy để mắt lẫn nhau và quan sát xung quanh ", anh nói và nghe thấy tiếng đập cánh, quá muộn rồi. Từ trong bóng tối của khoảng không trên đầu, một, hai, ba con rời khỏi cây sào, lượn thành một vòng tròn.

    " Khốn kiếp! "

    Một con bắt đầu cất tiếng rít, và được phụ họa bởi những con gần đó, đang ẩn trên đầu hoặc trong những tán cây khác thường, tạo nên một bản tạp âm chói tai kinh khủng. Leon lùi về phía sau, thấy John thình lình xuất hiện ngay bên cạnh mình, khẩu súng trường hướng thẳng vào không trung.

    Con đầu tiên bay lên những tán cây, lượn vòng sang bên thay vì bay vào giữa bọn. Nó cất cánh chỉ trong tích tắc, đủ nhanh để họ không kịp bắn. Cùng lúc nó bay vọt lên, Leon thấy có hai con khác dưới đất, đang kéo lê cái thân hình đồ sộ về phía trước một cách hăm hở với những đôi cánh xếp lại.

    Tiếng rít chói tai đến khó chịu và khủng khiếp như thể hàng ngàn đứa bé cùng khóc một lượt, rồi Leon cảm thấy tiếng khẩu 9 ly nổ vang, khối kim loại nặng nề giật mạnh trên tay. Lũ chim nín lặng khi con gần nhất bị trúng đạn vào ngay cái cổ cong vẹo. Phát đạn mở toang một lỗ thủng phía trên ngực nó, lớp da chỗ miệng vết thương xòe ra như một đóa hoa màu đen. Máu loãng phun trào, nhưng con thứ hai đã leo qua thân thể co thắt của con thứ nhất, tiếp tục đợt tấn công mới. Leon nhắm và..

    " Ôi, ôi, chết tiệt.. "

    Tiếng la hoảng của Cole làm Leon phân tâm, khiến phát đạn kế tiếp bị trượt sang phải. John hướng hỏa lực vào con Dac thứ hai, khẩu súng tự động lia về phía nó phát ra tiếng tạch tạch. Leon quay người lại và thấy Cole loạng choạng đằng sau, có những con khác đang lao về phía anh ta.

    " Sao mà nó lại vượt qua chúng ta được? "

    Leon ngắm vào con Dac đang cách Cole không đầy năm bước, và trong lúc anh siết cò thì một sinh vật khác sà xuống từ phía trên đầu. Viên đạn 9 ly bắn ra từ cự ly quá gần đã xuyên thủng ngực và trổ luôn một lỗ thủng to bằng nắm đấm ra sau lưng, làm nó chết tươi trước cả khi rơi xuống đất. Con dưới đất quét mạnh đôi cánh xuống nền và bay vọt ra xa phía sau.

    " Henry, ra đằng sau tôi! ", Leon vừa la lớn vừa nhìn lên, thấy một con Dac khác đang lao xuống từ một trong số những thanh xà trên đầu, hai cánh gập lại và đâm thẳng về phía anh ta.

    Anh ấy cần giúp đỡ.

    " John! "

    Con chim trên đà lao xuống chợt xòe rộng đôi cánh bọc da khi chỉ còn cách nền nhà vài feet, hạ cánh và tiếp đất một cách nhẹ nhàng đến kinh ngạc. Nó quay về phía Leon và lắc lư tiến tới. Anh nghe thấy tiếng đạn tạch tạch phía sau - nghe thấy nó dừng lại vì hết đạn, nghe John cất tiếng nguyền rủa, phần thân hợp kim pha nhôm của khẩu M-16 nện xuống đất.

    Con Dac đối diện Leon ngoác mỏ kêu quang quác, phát ra một thứ âm thanh đói khát lẫn giận dữ, nó lướt thẳng đến chỗ Leon bằng đôi cánh uốn cong, nhanh đến nỗi Leon phải nhảy lùi lại. Nó đang lắc lư mình từ sau ra trước, và Leon không có đủ đạn để lãng phí, anh bắt buộc phải ngắm cho trúng đích –

    - Và nó vọt tới bằng một cú nhảy đột ngột quái dị. Thêm một tiếng rít điếc tai khác, rồi nó vươn đầu ra trước, cắm cái mỏ há rộng vào mắt cá chân của anh. Dù đã mang đôi ủng da khá dày, anh vẫn cảm nhận thấy răng nó đang siết chặt, cảm nhận sức mạnh của bộ hàm nó – và trước khi anh kịp bắn thì John đã xuất hiện, giậm chân lên cái cổ cong vẹo của con Dac đồng thời chĩa khẩu súng lục -

    - Và đoàng, viên đạn găm vào xương sống, cái bướu trên phần lưng bóng láng nổ tung, những mảnh vỡ của xương xám lẫn máu văng ra. Nó rơi khỏi mắt cá chân của Leon, và mặc dù cái cổ còn vặn vẹo nhưng phần thân thì đã bất động, tuôn máu và bất động.

    " Bao nhiêu, còn bao nhiêu con nữa.. "

    " Nhanh lên ", John gọi, xách khẩu súng trường lên và quay đầu chạy." Đến chỗ cửa, chúng ta phải đến chỗ cánh cửa! "

    Họ chạy. Xuyên qua khoảng đất trống, Cole ở ngay phía sau, tiếng đập cánh đang đuổi theo họ, một tiếng rít điếc tai khác vọng trong không khí. Toàn là cây cối, những khoảng rừng không có sự sống, họ va vấp vào những cành cây và ngoặt qua những thân cây bằng nhựa dẻo.

    " Bức tường, có một bức tường! "

    Có một cánh cửa, một cái cửa sập kim loại rộng gấp đôi bình thường, một cái chốt cửa đã lâu không ai đụng vào nằm phía dưới bên phải -

    - Và Leon nghe thấy tiếng rít kinh khủng vang sát bên tai chừng vài inch, một luồng gió ập đến sau gáy -

    - Và anh rùn chân, sụm xuống đất, cảm thấy một cơn đau nhói lên khi có thứ gì đó tóm lấy tóc và giật ra khỏi phần da đầu sau ót.

    " Coi chừng! ", Leon hét, anh ngước lên và thấy con chim to lớn đang lao về phía John, lúc này đã đến gần cửa với Cole ngay sát bên bên cạnh.

    John quay lại, không chút bối rối, không hề lùi bước. Anh đưa súng lên và siết cò, một phát chí mạng, và con Dac rơi độp xuống như một cục chì, từ trong não nó thình lình tuôn ra một thứ chất lỏng.

    Cole đang mò mẫm quanh cái cửa, còn John vẫn đang nhắm vào phía trên đầu Leon, cùng lúc Leon nghe thấy một tiếng rít khác đầy giận dữ từ đâu đó phía sau - và cánh cửa đã mở - Leon chạy theo Cole dưới sự yểm trợ của John, thoát khỏi rừng cây tối tăm lạnh lẽo và rơi vào một cái nóng đến cháy da. John theo sát anh ta sau khi đã đóng sầm cánh cửa..

    * * *và họ đã ở trong khu Hai.

    * * *

    Rebecca đang chạy hết cả hơi và kiệt sức mà không thể dừng lại để nghỉ. David và Claire đang chạy bên cạnh để dìu cô, nhưng cô vẫn cảm thấy mỗi bước chân lúc này là cả một nỗ lực ghê gớm; cơ bắp cô hầu như không muốn hoạt động nữa, cô đang mất phương hướng, mất kiểm soát thăng bằng, tai ù đặc. Cô đã bị thương và cũng chưa biết tình trạng của mình tệ đến mức nào – chỉ biết là mình bị bắn, rồi đập đầu vào đâu đó, và hiện tại họ không được phép dừng chừng nào chưa chạy ra xa khỏi khu nhà.

    Trời tối, quá tối để nhìn thấy mặt đất, và lạnh nữa; mỗi hơi thở như một con dao đóng băng trong cuống họng và buồng phổi. Ý nghĩ của cô đang trở nên lộn xộn, nhưng Rebecca biết đó là do mình đã bị ảnh hưởng của sự rối loạn não bộ, mà thật ra cô cũng không dám chắc gì cả; những khả năng có thể xảy ra cứ quấn lấy trí óc theo mỗi bước chạy. Viên đạn thì tương đối dễ đoán, cô biết vậy căn cứ vào cảm giác đau rát đã biến mất. Nó gây tổn thương khá nặng, nhưng cô không nghĩ tới chuyện xương có gãy hay không cũng như việc nó chưa được cầm máu; điều đáng quan tâm lúc này là tình trạng mất kiểm soát của cơ thể.

    " Bị bắn xuyên qua cơ mông, vào chỗ đốt háng, may mắn may mắn may mắn.. bị choáng hay chấn động? Chấn động hay choáng? "

    Cô cần phải dừng lại, xem xét nhịp mạch chỗ thái dương, kiểm tra lỗ tai xem liệu có bị chảy máu.. hoặc bị chảy chất dịch trong màng tai, một chuyện mà cô không dám nghĩ tới. Cho dù đang trong trạng thái bối rối, cô vẫn hiểu rõ việc bị chảy chất dịch màng tai là điều tồi tệ nhất của một ca chấn thương đầu.

    Sau một lúc khá lâu, với nhiều lần rẽ và đổi hướng đến mức cô không thể đếm nổi, David giảm tốc, nói Claire chạy chậm lại và dìu Rebecca ngồi xuống đất.

    " Bên sườn ", Rebecca nói hổn hển," viên đạn ở phía bên trái. "

    Thật cẩn thận, David và Claire đỡ cô nằm trên mặt đất phẳng phiu lạnh lẽo, cả hai thở hổn hển lấy hơi, và Rebecca nghĩ mình chưa bao giờ sung sướng vì được nằm như lúc này. Cô thoáng nhìn thấy bầu trời đen trước khi David lật cô nằm nghiêng qua: Những ngôi sao trông thật kinh ngạc, ánh sáng lấp lánh của chúng phản chiếu trên một vùng biển đen sâu thẳm.

    " Đèn pin ", cô cất tiếng, một lần nữa nhận thấy suy nghĩ của mình đang trở nên lạ lùng." Cần phải kiểm tra. "

    " Chúng ta đi đủ xa chưa? ", Claire hỏi, và Rebecca mất một lúc mới hiểu là cô ta đang nói chuyện với David.

    " Ôi, tệ quá, không xong rồi.. "

    " Chắc đủ rồi. Và mình sẽ chờ bọn chúng ". David nói ngắn gọn rồi bật đèn lên, ánh sáng rọi xuống đất cách mặt Rebecca vài inch.

    " Rebecca, bây giờ phải làm gì? ", anh hỏi, và cô cảm nhận sự lo lắng trong giọng nói, một điều khiến cô thấy mến anh. Họ đã gần như là một gia đình sau những biến cố ở vịnh, anh ấy là một người bạn và là một người đàn ông tốt..

    " Rebecca? ". Lần này giọng anh trở nên sợ hãi.

    " Ô, xin lỗi ", cô đáp, tự hỏi không biết làm cách nào để mô tả cảm giác của mình lúc này, về tình trạng đang diễn ra. Có lẽ tốt nhất là cứ nói chuyện như thường và dẫn dắt từ từ.

    " Nhìn vào tai em ", cô nói." Xem có máu hay chất lỏng gì không, em nghĩ mình bị chấn động. Em không sao tập trung suy nghĩ được. Cả tai kia nữa. Em bị bắn và có lẽ viên đạn đang nằm lại trong đốt háng. Chỗ xương chậu. Cũng còn may. Cần phải cầm máu, em có thể sát trùng và băng nó lại nếu anh đưa cho em cái ba lô. Tin tốt là trong đó có gạc, mặc dù viên đạn có thể đã sượt qua xương sống và đi sâu xuống dưới, xuyên qua động mạch đùi. Mất nhiều máu, tệ quá, em là y tá duy nhất mà lại đang bị thương.. "

    Trong lúc Rebecca nói, David rọi ánh sáng ngang qua mặt cô và nhẹ nhàng nâng lên, kiểm tra phía bên kia trước khi để cô gối đầu lên vạt áo. Chân anh ấm áp, những bắp thịt giật giật đầy cố gắng.

    " Có một ít máu trong tai trái ", anh nói." Claire, em với lấy giùm cái ba lô của Rebecca. Rebecca, đừng nói thêm gì nữa, bọn anh sẽ sắp xếp cho; nếu được thì cố nghỉ ngơi một lát. "

    " Không có chất dịch, cám ơn Chúa.. "

    Cô muốn nhắm mắt lại để ngủ, nhưng trước hết cần nói cho họ biết mọi thứ.

    " Trạng thái chấn động chỉ là thứ yếu, nó lý giải sự dịch chuyển, ù tai, mất thăng bằng – có lẽ cần vài giờ, hoặc vài tuần để hồi phục. Tình hình không quá xấu, có điều cần tránh di động. Nghỉ trên giường chẳng hạn. Bắt mạch thái dương chỗ cạnh trán của em xem. Nếu anh không thấy mạch, em có thể đã bị choáng - ấm quá, cao quá.. "

    Cô thở một hơi, và cảm thấy bóng tối không chỉ ở bên ngoài nữa. Cô mệt, rất rất mệt, và một màn sương mù đen kịt đang trùm lên nhận thức của cô.

    " Đó là tất cả, nói với họ tất cả.. "

    " John và Leon ", cô nói, hoảng hốt khi thấy mình quên mất họ trong một lúc, cô cố gắng ngồi dậy. Nhận ra chuyện này giống một cái tát vào mặt vậy." Em có thể đi, em ổn rồi, chúng ta phải tiếp tục.. "

    David khẽ đỡ lấy cô, và không biết sao cô lại thấy mình đang gối đầu lên lên vạt áo của anh một lần nữa. Rồi Claire vén lưng áo của cô, chạm nhẹ vào hông, một cơn đau tràn ngập khắp người. Cô nhắm nghiền mắt lại, cố gắng hít thở sâu, cố gắng thở bất chấp mọi chuyện.

    " Chúng ta sẽ quay lại ", David nói, giọng anh dường như đến từ một nơi xa xăm nào đó, từ trên phần đỉnh nơi cô đang rơi xuống." Nhưng chúng ta phải đợi khi trực thăng rời khỏi, trong trường hợp điều đó xảy ra - và em cần thời gian để phục hồi.. "

    Nếu anh có nói thêm gì khác thì Rebecca cũng không nghe thấy nữa. Cô đã ngủ, và mơ thấy mình là một đứa trẻ đang chơi đùa trong tuyết, tuyết lạnh.

    * * *

    Sa mạc!

    Không có bất cứ sinh vật nào trong tầm nhìn cả, dù họ chỉ mới đến bên sườn của một đồi cát, nhưng Cole nghĩ mình biết cái gì tồn tại ở khu Hai này. Trước khi John hoặc Leon kịp tiến thêm, trước khi những tiếng rít kinh hoàng của lũ Dac tắt đi trong tai Cole, anh đã bắt đầu cảnh báo họ.

    " Sa mạc, khu Hai là sa mạc nên sẽ có bọn Scorp, tức là những con bò cạp. "

    John đang lôi một ổ đạn mới trong túi ra, liếc nhìn ánh sáng nhân tạo rọi xuống từ phía trên. Căn phòng chắc nóng lên đến cả trăm độ, việc bị bao bọc giữa vách tường trắng và ánh sáng chói lòa càng làm tăng thêm cảm giác nóng bức. Leon quét mắt vào đụn cát sáng chóa phía trước rồi quay qua Cole, trông anh ta y như vừa ăn trúng thứ gì đó chua ngoét.

    " Hay thật, tuyệt hết chỗ nói. "Scorp"? Scorp và Dac.. còn gì nữa, Henry, cậu có nhớ hết không? "

    Tâm trí của Cole tối sầm lại trong phút chốc, anh gật đầu một cách tuyệt vọng, tất cả mồ hôi trên người đều đã bốc hơi dưới cái nóng thiêu đốt.

    " Ừm – chúng là, là tên đặt riêng, Dac, Scorp.. Hunter! Hunter và Spitter, tất cả các vật thí nghiệm đều có những cái tên riêng.. "

    " Hay đấy. Giống như mấy cái tên Fluffy hay Sweat Pea chứ gì ", John ngắt lời, dùng lưng bàn tay lau trán." Thế chúng đâu rồi? "

    Cả ba nhìn qua khu Hai, về phía đụn cát khổng lồ sừng sững giữa phòng, sáng lấp lánh dưới hệ thống đèn chiếu cực mạnh phía trên đầu. Nó cao chừng hai mươi lăm đến ba mươi feet, chắn mất cả bức tường phía nam lẫn cánh cửa ở góc xa bên phải. Chẳng còn gì khác để nhìn.

    Cole lắc đầu, không nói thêm được gì khác; đám Scorp đang ẩn nấp đâu đó, và họ phải băng qua đụn cát sáng lóa nóng bỏng để đến lối ra.

    " Những khu khác là núi và thành phố ư? Anh có thấy nó chưa? ", Leon hỏi

    " Khu Ba giống như một, không biết gọi là gì nữa, một vực thẳm, bên trên là một chỏm núi. Giống như hẻm núi với đá thật. Khu Bốn là một thành phố - với một vài dãy phố vuông vức. Tôi đã từng làm công đoạn kiểm tra hệ thống thu hình của tất cả các khu lúc tới đây lần đầu.. "

    John ngước lên nhìn xung quanh, mắt nheo lại vì bị chói:

    " Được đấy, thu hình.. cậu có nhớ chúng ở đâu không? Máy quay ấy? "

    " Sao anh ta lại cần biết chuyện đó? ", Cole trỏ vào cái kính nhỏ gắn trên vách tường trắng bên trái, cách chừng mười feet phía trên." Có năm cái ở đây, đó là cái gần nhất. "

    Với một nụ cười toa toét, John nắm cả hai tay lại và chĩa ngón về phía kính." Ngon thì cắn đi nè, Reston ", anh nói lớn, và Cole thấy mình thực sự ưa thích anh chàng John này, nhiều nữa là khác. Leon cũng vậy, không chỉ vì họ là những kẻ duy nhất ở đây còn sống sót. Cho dù động cơ thúc đẩy có là gì thì họ rõ ràng vẫn đang ở cùng chiến tuyến; thực tế là họ vẫn có thể đùa cợt vào những lúc như thế này..

    " Vậy chúng ta có kế hoạch gì đây? ", Leon hỏi, vẫn nhìn vào bức tường cát vàng - trắng đang hiện ra lờ mờ phía trước.

    " Thẳng hướng đó ", John nói, đang chỉ phía bên phải," rồi leo lên, bắn bất cứ cái gì cậu thấy. "

    " Hay đấy John. Cần phải viết điều đó xuống. Anh biết đó, tôi.. "

    Leon thình lình ngưng bặt, và rồi Cole nghe thấy nó. Một thứ âm thanh lập cập giống như những cái móng đang khoan thủng những khúc gỗ rỗng, cái âm thanh mà anh đã nghe lúc lắp đặt một trong những máy quay hồi tuần trước.

    " Tiếng những cái móng vuốt thụt vào rồi duỗi ra. Giống như cơ hàm đang nhắp.. "

    " Scorp ", John khẽ nói." Không phải bò cạp chỉ hoạt động về đêm thôi sao? "

    " Đây là Umbrella, nhớ chứ? ", Leon nói." Anh có hai quả lựu đạn và tôi có một.. "

    John gật đầu rồi nói:" Cậu đã biết cách sử dụng súng bán tự động chưa? "

    John đang nhìn đăm đăm vào đụn cát, nên Cole mất cả giây mới nhận ra anh ta đang nói chuyện với mình.

    " Ồ. Vâng. Tôi chưa hề dùng nó, nhưng đã từng tập bắn với anh tôi một đôi lần cách đây sáu hoặc bảy năm.. ", anh thấp giọng xuống giống như hai người bạn đồng hành, tai dỏng lên nghe ngóng những tiếng động lạ.

    John nhìn thẳng vào anh ta như thể để cân nhắc - sau đó gật đầu và lôi khẩu súng lục trông khá nặng nề ra khỏi cái bao bên hông, đưa nó cho Cole, báng súng hướng ra trước.

    " Một khẩu 9 ly, mười tám viên. Tôi có sẵn băng đạn dự trữ nếu cậu hết đạn. Cậu biết cách mở khóa an toàn chứ? Đừng có chĩa vào bất cứ ai trừ khi cậu muốn giết họ, đừng có bắn tôi hay Leon đấy, rõ chưa? "

    Cole gật đầu, nhận lấy khẩu súng khá nặng nề. Mặc dù anh chưa bao giờ bị hoảng sợ thế này suốt ba mươi bốn năm qua, nhưng sức nặng của vật rắn trong tay anh lại có tác dụng làm dịu đi đến không ngờ. Anh nhớ lại những điều anh mình đã dặn về khóa an toàn và lóng ngóng kiểm tra trạng thái nạp đạn của khẩu súng, trước khi nhìn John lần nữa.

    " Cám ơn ", anh nói, thật sự là vậy. Anh đã làm hai người bạn của mình bị mắc bẫy, thế mà họ lại đưa súng cho anh; cho anh một cơ may.

    " Quên đi. Chẳng qua là bọn tôi không muốn mắc công để mắt tới cậu thôi ", John nói với một nụ cười phớt qua." Nào, đi thôi. "

    John đi đầu và Leon theo sát phía sau, họ tiến sang phía đông, chầm chậm di chuyển qua cái môi trường bất biến này. Cát ở đây đúng là cát; nó dịch chuyển dưới chân, và với sức nóng như thiêu đốt, nó quả là một thử thách thật sự. Họ chỉ đi được một khoảng ngắn thì Leon dừng bước.

    " Áo trong nóng quá ", anh càu nhàu, đỡ lấy khẩu súng ngắn trước khi tuột chiếc áo lạnh đen ngắn tay ra và cột quanh thắt lưng. Bên trong là một cái áo vải khá dày." Tôi ngờ là chúng ta đang ở sa mạc Sahara.."

    Và cả ba cùng nghe thấy, chỉ một giây trước khi trông thấy chúng, ba con tất cả, đang dàn hàng ngang trên đỉnh đụn cát. Cát chảy thành dòng từ bên dưới những cẳng chân to và chắc nịch như gậy bóng chày. Chúng có móng vuốt, những cái vuốt to đen khẳng khiu, dài và có răng cưa ở mặt trong, phần thân chia đốt nhỏ dần về phía cái đuôi xoắn lên trên lưng – phần đầu mút có vòi. Những cái vòi rỉ nước độc dài ít nhất một foot.

    Một bộ ba sinh vật có màu của cát, mỗi con dài chừng năm hoặc sáu feet, cao khoảng ba feet, bắt đầu khua lập cập – mấy cái răng mấu mảnh khảnh nhọn hoắc nhô ra dưới con mắt nhện tròn xoe đang đập vào nhau cành cạch, tạo nên những âm thanh gõ nhịp mà họ đã nghe lúc nãy..

    * * *và rồi cả ba sinh vật, những con quái vật, trượt về phía họ, giữ thăng bằng một cách hoàn hảo, lướt qua lớp cát di động một cách dễ dàng.

    Và trên đỉnh của đụn cát, thêm ba con nữa xuất hiện.
     
  6. Đêm Nay

    Messages:
    177
    1. CHƯƠNG 15

      Bấm để xem
      Đóng lại
      [*] Từ cái nóng khủng khiếp như thiêu đốt của sa mạc, nơi có những con bò cạp bị mù, họ bước vào dưới bóng râm mát mẻ của chỏm núi. Tất cả dừng lại trước cánh cửa, nghiên cứu cẩn thận địa thế hiện tại, Leon tự hỏi liệu họ có phải đối mặt với lũ Hunter hoặc Spitter trong căn phòng toàn một màu xám này chăng.

      [*] Màu xám của ngọn núi lởm chởm đá sắc nhọn như vuốt chim ưng lù lù trước mặt. Màu xám của vách tường và trần nhà, và của lối đi uốn khúc về phía tây, tiếp giáp với "đỉnh núi." Thậm chí những túm cỏ bình thường mọc trong và xung quanh những tảng đá méo mó cũng có màu xám. Ngọn núi trông rất thật, với những mảnh đá granít thô kệch trộn lẫn với xi măng rất hợp màu, và được khảm vào vách đá lởm chởm. Cách bố cục tạo ra một cảm giác cô độc, một ngọn núi hoang vu với phần đỉnh phơi mình trước gió.

      "Có điều chẳng có miếng gió nào và cũng chẳng có mùi. Giống như hai khu kia vậy, không một chút mùi."

      "Có lẽ nên đặt cái áo sơ mi của cậu vào chỗ cũ đi thôi", John nói, nhưng Leon đã tháo rời nó ra khỏi thắt lưng rồi. Nhiệt độ đã hạ xuống ít nhất sáu mươi độ, đóng băng luôn những giọt mồ hôi mà anh đã đổ ra khi vượt qua Khu Hai.

      "Chúng ta đi đâu đây?", Cole hỏi, hai mắt mở to đầy vẻ bồn chồn.

      John trỏ xéo ngang qua căn phòng, hướng tây nam: "Cửa ở đó mà?"

      "Tôi nghĩ anh ta muốn nói là đi đường nào", Leon đáp, thấp giọng xuống như những người khác. Chẳng hay ho gì nếu đánh động cho các cư dân ở đây biết vị trí của họ; chúng nhất định sẽ sớm tụ tập đến cho xem.

      Ba người đánh giá lại những lựa chọn có thể, chỉ có hai đường thôi: Theo lối đi màu xám hoặc leo lên ngọn núi xám. Lũ Hunter hoặc Spitter.. Leon thầm thở dài, bụng dạ rối beng, bắt đầu thấy hoảng khi nghĩ đến những chuyện sắp xảy ra. Nếu họ qua được, nếu tìm thấy Reston, anh nhất định phải cho gã Blue già khằn này một đá vào mông. Việc này đi ngược lại những quy tắc đã hướng anh vào nghề cảnh sát, nhưng chỉ có thế mới chạm đến được sự tồn tại của tổ chức White Umbrella.

      "Xét trên khía cạnh an toàn, tôi cho là nên theo lối đi này", John nói, nhìn lên bề mặt ghồ ghề và đoạn dốc. "Chúng ta có thể bị mắc bẫy nếu leo lên."

      "Tôi nghĩ có một cây cầu", Cole lên tiếng. "Tôi chỉ phụ trách gắn một trong số những máy quay ở đây thôi, cái này.."

      Anh chỉ vào góc phải bên trên. Leon thậm chí còn không thấy được nó – bởi những vách tường cao đến năm mươi feet có màu tiệp với trần nhà, gây ra một thứ ảo giác là căn phòng rộng vô tận.

      ".. và tôi đã đứng ở trên thang, nhìn thấy một phần nào đó toàn cảnh", Cole tiếp tục. "Có một ngõ hẻm phía bên kia, và có cầu treo dây chão bắc ngang qua."

      Leon mở túi hành trang trong lúc Cole nói, kiểm lại tình hình đạn dược.

      "Đạn M-16 thế nào?"

      "Có lẽ còn chừng mười lăm viên trong này", John đáp, vỗ nhẹ lên ổ đạn. "Thêm hai băng cỡ ba mươi viên đầy đạn.. hai băng nữa cho khẩu H&K, và một quả lựu đạn. Còn cậu?"

      "Bảy viên, ba băng đạn, một lựu đạn. Henry, anh thì sao?"

      Anh nhân viên Umbrella gật đầu: "Tôi nghĩ là năm phát. Tôi đã bắn năm phát."

      Có vẻ Cole muốn nói thêm điều gì khác, ánh mắt anh ta hết nhìn Leon rồi đến John, sau đó thì lại ngó xuống đôi ủng lấm lem. John nhìn Leon, cả hai cùng nhún vai; thật sự là họ không biết gì về Henry Cole cả, ngoại trừ việc anh ta không phải là một thành viên ở nơi này, cũng giống như họ vậy.

      "Nghe này.. Tôi biết là không đúng lúc đúng chỗ, nhưng tôi muốn nói xin lỗi với hai bạn. Ý tôi là, tôi biết một điều gì đó không bình thường về tất cả những chuyện này. Về Umbrella. Và tôi còn biết Reston là một kẻ cực kỳ xấu xa, lẽ ra tôi không nên đưa các bạn vào tình thế này nếu không quá tham lam và ngu ngốc."

      "Henry", Leon nói. "Anh đã không biết, được chứ? Tin tôi đi, anh không phải là người đầu tiên bị lừa dối.."

      "Đừng hoài nghi gì nữa", John ngắt lời. "Thật đấy. Quần áo mới là vấn đề lúc này chứ không phải chuyện của cậu."

      Cole vẫn không ngước lên, nhưng khẽ gật đầu, hai vai anh ta rũ xuống như thể đã trút bỏ được một gánh nặng vô hình. John đưa cho anh ta một băng đạn khác, nhìn về phía lối đi trong lúc Cole đút nó vào túi đeo sau lưng.

      "Tiến lên thôi", John nói, mặc dù là với cả hai nhưng lại hướng về Cole. Leon nghe thấy trong giọng nói của anh có một chút gì đó khích lệ, có vẻ John đã bắt đầu thích tay nhân viên Umbrella này rồi.

      "Chúng ta có thể rúi lui về Khu Hai nếu tình hình chuyển từ tệ hại sang không thể tệ hơn. Di chuyển gần nhau, giữ im lặng, và ráng bắn cho trúng đầu hoặc mắt - ấy là nếu tụi nó có mắt."

      Cole nở một nụ cười yếu ớt.

      "Tôi mở cửa đây", Leon nói, và John gật đầu trước khi bước tránh khỏi chốt cửa rồi quay sang trái.

      Không khí lạnh lẽo im lìm khi họ tiến vào phòng, không một tiếng động nào ngoài tiếng của chính họ. Leon đoạn hậu, còn Cole đang đi chầm chậm ngay trước anh.

      Lối đi này có những cái rãnh, giống như có ai đó đã cào dọc lên lớp xi măng trước khi nó khô lại. Phần "đỉnh" đang nằm chếch bên tay phải của họ, lối đi kéo dài chừng bảy mươi feet và rẽ ngoặt thình lình về phía nam, biến mất đằng sau ngọn đồi hiểm trở.

      Họ đi được năm mươi feet thì Leon nghe thấy tiếng đá lăn phía sau lưng, những hòn sỏi nhỏ đang tuôn xuống con đường dốc.

      Anh quay lại, kinh ngạc nhìn con vật gần chỗ đỉnh đồi, ba mươi feet trên cao. Nhìn mà không biết mình đang chứng kiến cái gì, khi nó lững thững đi xuống bằng bốn cái chân vững chãi, trông như một con dê núi.

      "Như một con dê bị lột da. Giống như.. giống như.."

      Giống như một thứ anh chưa từng thấy, và khi nó sắp sửa xuống tới con đường thì họ nghe một âm thanh lộp độp ướt át phát ra đâu đó bên trên, âm thanh của một cái cổ họng đang khọt khẹt vì nghẹt mũi, hoặc một con chó đang gừ gừ với cái mõm nhuốm máu – họ đã bị mắt kẹt, vô phương đào tẩu, những tiếng động kinh khủng tiến về phía họ từ cả hai bên.

      * * *

      Trở lại tòa nhà có vẻ dễ hơn mong đợi. Rebecca sẽ phải cần đến trợ giúp để vượt qua hàng rào, nhưng tình trạng của cô đã dần dần cải thiện tốt hơn sau từng phút, khả năng phối hợp và giữ thăng bằng đang sắc sảo trở lại. Mối lo của David đã nhường chỗ cho sự thoải mái, và hầu như hài lòng với sự phòng vệ của Umbrella, nếu không muốn nói là chẳng có phòng vệ gì cả. Ba tên, hai ở chỗ hàng rào và một chỗ xe tải; chẳng tương xứng chút nào.

      Họ đã trở lại ngay lúc trực thăng cất cánh và hướng về phía nam, cơ bắp căng cứng khi di chuyển lặng lẽ trong đêm. Lúc còn cách chừng một trăm bước, David để những người khác ở lại để trinh sát nhanh một lượt, rồi quay lại và giúp hai cô gái đang run rẩy leo qua hàng rào, tiến vào khu nhà. Trước khi có thể dẫn dụ tên bảo vệ, David nghĩ là họ cần một nơi an toàn tránh xa cái lạnh, để đánh giá lại các kế hoạch và đồng thời xem xét tình trạng của Rebecca cẩn thận hơn; và anh đã chọn tòa nhà hiển nhiên nhất; cái ở giữa. Nó có hai vệ tinh chảo và một chuỗi ăng ten, cộng thêm đường dây cáp được che chắn cẩn thận chạy dọc một bên. Nếu anh không lầm thì đây là trung tâm truyền thông, nơi mà họ đang muốn tìm đến.

      "Nếu mình nhầm thì vẫn còn hai tòa nhà nữa để kiểm tra, một cái dường như là khu phát điện với những thiết bị chắc là để điều khiển nhiệt độ. Mình có thể để họ lại đó và phá hủy chúng một mình.." Ba người xâm nhập hàng rào từ phía nam. David lấy làm ngạc nhiên khi Umbrella đón tiếp sự trở lại của họ một cách hớ hênh như thế. Có hai tên tuần tra vòng ngoài ở đằng trước và đằng sau, làm như thể người ta không còn đường nào khác để đột nhập vậy. Ngay lúc bọn chúng vửa quay lưng, David dẫn nhóm tiến về góc xa của toà nhà cuối cùng và ra hiệu cho tất cả cùng hội ý.

      "Tòa nhà giữa", anh thì thầm. "Ắt là không khóa, nếu nó đúng là nơi ta đang tìm. Có thể sẽ có ánh đèn khi mở cửa. Anh sẽ vào trong, ra hiệu cho hai người theo sau; nếu nghe tiếng súng thì hãy vào càng nhanh càng tốt. Tiếp cận tòa nhà và cúi thấp xuống khi băng ngang. Rõ chứ?"

      Cả Claire và Rebecca cùng gật đầu. Rebecca đang tựa vào Claire, toàn thân mềm rũ, cô sẽ phải gắng sức mới làm được việc này. Cô cho biết mình vẫn còn choáng váng do chấn thương đầu, nhưng những suy nghĩ nản chí và lộn xộn làm anh hốt hoảng lúc nãy giờ đã qua rồi.

      David xoay người, dán mình sát vào vách tường gần chỗ hàng rào, lẩn trong bóng tối, chốc chốc lại nhìn ra sau để trông chừng hai cô gái. Họ đã tiến đến sát góc phía tây và len lén vòng qua, David đi trước, quan sát vị trí của tay bảo vệ góc phía tây. Khó mà nhìn thấy gì trong đêm đen thế này, nhưng sự tương phản giữa bóng tối và ánh kim loại đã giúp anh định vị được hắn. David nâng khẩu M-16 lên và nhắm về phía đó, sẵn sàng bóp cò nếu bị phát hiện.

      "Tệ nhất là chưa thể hạ hắn lúc này được..", phát súng sẽ đánh động những tên khác, và ngay cả khi anh không bận tâm tới tay bảo vệ chỗ hàng rào thì tên ở chỗ xe tải vẫn là một chướng ngại đáng kể; hắn cách đây khá xa, đủ để gọi hỗ trợ trước khi đến gần kiểm tra tình hình.

      "Hai tên này tương đối dễ dàng, nhưng làm sao tiếp cận tên chỗ xe tải được bây giờ?". Không có chỗ nào để ẩn nấp trong trường hợp hắn phát hiện ra họ..

      Chuyện đó để sau vậy; lúc này họ có việc phải làm hơn là để tâm tới những tên bảo vệ. Vẫn khom người, David vẫy Claire và Rebecca băng ngang qua, khẩu M-16 vẫn hướng về cái bóng chỗ hàng rào. Anh gần như nín thở lúc cả hai lẩn qua khoảng sân trống, nhưng họ đã thực hiện việc đó rất tốt và không để phát ra âm thanh nào.

      David theo sau ngay khi cả hai vừa tới nơi, những năm được huấn luyện đã giúp anh có thể di chuyển lặng lẽ như một bóng ma. Khi tất cả đã ẩn mình dưới bóng khuất của tòa nhà, David thấy thoải mái được một chút, công đoạn khó khăn nhất giờ đã qua rồi. Họ có thể băng vào khu giữa nhờ cái hành lang tối đen như mực chạy dọc theo các tòa nhà.

      Không đầy một phút sau, họ đã đến được vị trí sẵn sàng băng qua khu giữa. David ra hiệu cho hai cô gái chờ ở đây rồi băng qua trước, dừng lại bên ngoài cánh cửa đang đóng. Anh rờ vào cái tay cầm lạnh ngắt và kéo nó xuống, gật gù khi nghe thấy một tiếng cách nhỏ chứng tỏ cửa không khóa.

      "Chính là khu truyền thông; tay trưởng nhóm hẳn đã không khóa cửa để những tên bảo vệ có thể gởi tín hiệu vệ tinh, trong trường hợp bọn ta quay lại". Một dự báo có tính toán không tồi.

      Bây giờ là lúc cầu nguyện để được may mắn; nếu đèn đang bật, việc mở cửa sẽ đánh động bất cứ ai trông thấy, thậm chí chỉ cần nhìn thoáng qua cũng phát hiện ngay. Cho dù lần trinh sát khi nãy của anh cho thấy đa số những tay bảo vệ đang ở cách xa khu nhà, nhưng nó cũng không mang ý nghĩa gì nhiều trong chuyện này.

      David hít một hơi sâu rồi mở cửa, nhận thấy ánh đèn hắt ra yếu ớt khi lẩn vào trong và khép cửa lại. Anh dựa lưng vào cửa và đếm tới mười, thả lỏng, thưởng thức bầu không khí ấm áp trong lúc làm quen với căn phòng. Khu nhà theo kiểu kho chứa hàng này được chia thành nhiều phòng – và anh đang đứng trong một nơi đầy thiết bị máy tính, những dây cáp to bản vắt ngang qua sàn và leo lên tường, những đầu nối..

      ".. tất cả những thứ cần thiết để kết nối trung tâm này với thế giới bên ngoài.."

      David chạm tay vào công tắc trên tường, tắt ngọn đèn trần duy nhất. Anh cười hài lòng rồi mở cửa để Claire và Rebecca cùng tiến vào.

      * * *

      "Dựa vô tường!", Leon hét lớn, và Cole làm y như lời mà không kịp suy nghĩ, tiếng khọt khẹt dường như phát ra đâu đó trên cao -

      - Và anh nhìn thấy cái sinh vật đang tiến uể oải về phía họ từ đằng sau, tạo nên một cảm giác không còn đường lùi, đồng thời cố ghìm lại tiếng la hoảng. Nó dừng lại cách chừng mười lăm hoặc hai mươi bước gì đó, và Cole vẫn không sao nhìn ra nó giống cái gì; thật là hết sức quái gở.

      "Lạy Chúa, cái giống gì đây?"

      Nó có bốn chân với những cái móng chẻ ra, tương tự móng cừu hoặc dê với cùng kích thước – nhưng không lông, không sừng, không có thứ gì mang dáng dấp của sự tiến hóa tự nhiên, một chút xíu cũng không. Cơ thể mảnh khảnh của nó bọc đầy một lớp vảy nhỏ màu nâu đỏ y như da rắn, có điều là mờ đục chứ không bóng láng; mới nhìn qua thì có cảm giác đó là một lớp máu khô. Cái đầu có vẻ giống loài lưỡng cư, kiểu như đầu ếch – bộ mặt phẳng lỳ không có lỗ tai, mấy con mắt nhỏ xíu đen thui lồi ra hai bên, miệng rộng hoác - răng dựng đứng lởm chởm trên cái hàm dưới trề ra, thứ hàm của giống chó bun, nguyên cả đầu cũng phủ một lớp vảy màu máu khô.

      Sinh vật đó há mồm, ló ra vài cái nanh sắc nhọn cả hàm trên lẫn dưới – một âm thanh ướt át phát ra từ cái hốc miệng tối thui, hòa nhịp với những tiếng động khác đang vang lên đâu đó ở rìa bên kia của đỉnh núi nhân tạo.

      Âm thanh lớn dần và sâu dần khi nó ngẩng đầu lên, hướng bộ mặt gớm ghiếc về phía trần –

      - Và với một động tác đầy bất ngờ, nó gục đầu xuống rồi phun mạnh về phía trước, một đốm đo đỏ đặc sệt như nhựa bay vụt về phía họ, nhắm vào Leon, lướt qua khoảng không rộng mở -

      - Và Leon vung tay lên chặn lại cùng lúc John bắt đầu khai hỏa, vừa tách khỏi vách tường vừa trút đạn vào con quái vật có tên Spitter. Thứ chất nhầy đó đập vào tay Leon, rất có thể nó đã bám vào mặt nếu anh không kịp chặn lại. Đáp lại trận mưa đạn, con Spitter lao vọt lên vách núi với những cú nhảy rất xa và nhanh nhẹn, trong phút chốc nó đã lên tới đỉnh mà chẳng tỏ vẻ gì sợ hãi, đau đớn hay gắng sức cả. Rồi nó lộn lại chừng hai chục bước và nhảy ào xuống đất, dừng ngay phía trước cánh cửa. Làm như nó biết đây là đường rút lui của họ vậy.

      "Nó chẳng tỏ ra nao núng chút nào, chết tiệt thật.."

      Những tiếng tru phát ra đâu đó ngoài tầm nhìn thì không tăng thêm cường độ, nhưng chúng cũng không hề rút lui. Rồi không hiểu sao những tiếng òng ọc dừng lại một lượt; mọi thứ thình lình trở nên im lìm lặng lẽ như lúc họ vừa bước vào.

      "Chuyện chết tiệt gì nữa đây?", John nói, lấy thêm ổ đạn khác từ trong túi, dáng vẻ đầy nghi hoặc.

      "Thậm chí chúng chẳng hể tổn thương", Cole thì thầm, bóp chặt khẩu súng 9 ly đến nỗi gần tê cóng mấy ngón tay. Đúng lúc đó, Leon rờ vào đốm sẫm ướt sệt trên tay áo và hét lên đau đớn, giật tay ra sau như phải bỏng.

      "Chất độc", anh nói, lập tức chà tay vào áo và miết chặt. Đầu ngón trỏ và ngón giữa của anh đã đỏ tấy lên và nhức nhối. Anh lôi khẩu súng ra khỏi thắt lưng và cởi áo ra, cẩn thận tránh không tiếp xúc với chất axít, rồi ném xuống nền đá.

      Cole kinh hoảng, thầm nghĩ nếu Leon không dùng tay chặn lại..

      "Nào nào", John thở ra, nhíu mày. "Tình hình rất khẩn cấp, chúng ta phải ra khỏi đây càng nhanh càng tốt.. cậu nói là có một cây cầu phải không?"

      "Đúng, nó bắc ngang, ừm, một đoạn hào", Cole nhanh chóng trả lời. "Dài chừng hai mươi feet, tôi không biết nó sâu cỡ nào."

      "Đi thôi", John nói, bắt đầu tiến về góc rẽ khuất ngoài tầm nhìn của con đường với những sải chân vội vã. Cole theo sau, Leon ngay bên cạnh. John dừng lại cách chỗ rẽ chừng mười bước và tựa vào tường, nhìn lướt qua Leon.

      "Anh yểm trợ, hay là tôi?", Leon khẽ hỏi.

      "Tôi", John đáp. "Tôi sẽ ra trước để dẫn dụ bọn chúng. Henry, cậu bám sát anh ta – nhớ cúi thấp đầu nhé? Băng qua cầu, hướng tới cánh cửa – nếu có thể thì hãy giúp tôi thoát qua –"

      Vẻ mặt John nghiêm lại: "– nếu không thể, đừng quay lại."

      Cole có cảm giác xấu hổ vô cùng.

      "Họ đã bảo vệ mình mặc dù chẳng hề quen biết, và mình thì dẫn họ vào tình thế này.." Anh nhất định sẽ làm bất cứ chuyện để báo đáp họ, mặc dù anh biết là mình chẳng bao giờ có thể đền đủ; anh nợ họ mạng sống, có đến mấy lần rồi.

      "Sẵn sàng chưa?", John hỏi.

      "Khoan..". Leon quay trở lại nơi anh đã ném cái áo. Con Spitter chỗ cửa vẫn đứng im lìm và bất động như tượng đá, dõi theo từng hành động của họ. Leon nhặt nó lên rồi nhanh chóng quay về chỗ cũ, lôi con dao nhíp trong túi xách ra. Anh cắt bỏ phần tay áo bị ố, và đưa phần còn lại cho John.

      "Nếu anh phải cố thủ, hãy che mặt lại." Leon nói. "Có vẻ chúng không sợ đạn, nên anh cũng không cần nhìn để bắn. Một khi băng qua được, tôi sẽ thông báo ngay. Nếu thấy không an toàn, tôi sẽ.."

      Tiếng tru dồn dập đã lại cất lên làm Cole liên tưởng đến những con ve sầu, đến những âm thanh rỉ rả lặp lại của chúng vào những đêm mùa hè nóng bức. Anh nuốt nước bọt một cách khó nhọc, cố gắng tỏ vẻ mình đã sẵn sàng.

      "Không còn thời gian đâu", John nói. "Đi thôi.."

      Anh ta nhấc chiếc áo lên, và toét miệng cười với Leon:

      "Cậu phải lo mà kiếm thứ nào khử mùi cho ra trò một chút; người cậu bốc mùi như một con chó chết đó."

      Không chờ trả lời, John tròng cái áo lên đầu, giữ nó hở ra bên dưới để thấy đường đi. Anh dấn bước ra ngoài chỗ trống, mặt cúi xuống, Cole và Leon căng thẳng nhìn theo..

      . và có tiếng phần phật rất nhanh, lớp vải đen che mặt John thình lình bị bám đầy một thứ chất độc nhầy nhụa màu đỏ, và anh khoát tay về phía họ..

      . và Leon nói, "Đi thôi!". Cole chạy, đầu cúi thấp, chỉ thấy đôi giày của Leon đang tăng tốc ngay phía trước, nền đá vụt qua thành một vệt xám, thấy chính đôi chân khẳng khiu của anh đang chạy nước rút. Anh nghe thấy một tiếng kêu òng ọc bên trái, và cúi thấp hơn nữa, khiếp đảm –

      - Và có tiếng dội của gỗ đằng trước, anh đã lên cầu, những thanh gỗ phằng lỳ xoắn vào nhau đang lay động dưới chân. Anh thấy đoạn hào hình chữ V khá sâu phía dưới, được đào sâu vào lòng đất chừng bốn muơi feet..

      * * *và anh đã kịp dậm bước trên trên nền đất xám trước khi bị chóng mặt hoa mắt. Cole lại chạy, những ý nghĩ hay ho nhất lúc này của anh chính là về đôi giày của Leon, trái tim anh đập thình thịch trong lồng ngực.

      Sau vài giây hay vài phút gì đó, anh cũng không rõ, đôi giày phía trước đã chậm lại, Cole lấy hết can đảm nhìn lên. Tường, vách tường, và có cửa sập! Họ đã làm được!

      "Qua đi, John!", Leon gào lên, hướng về phía con đường họ vừa lao qua, súng hờm sẵn trong tay. "Đi thôi!"

      Cole quay lại, thấy John giật cái mũ trùm đầu ra, thấy một nhóm lũ Spitter tụ tập rải rác đằng trước anh ấy, sáu hoặc bảy con đang cất tiếng tru một lượt. John vòng qua bọn chúng, và có ít nhất hai con đã phun chất độc, nhưng John chạy khá nhanh, đủ nhanh để chỉ bị phớt qua vai, đối với Cole thì như vậy cũng đủ xa rồi. Những sinh vật gớm ghiếc ấy đang theo sát John với những cú nhảy, những bước di chuyển đan chéo nhau, không nhanh nhưng khá gần.

      "Mau mau mau!"

      Cole chĩa khẩu súng 9 ly về hướng bọn Spitter, chuẩn bị bắn khi đã ngắm cẩn thận và John thì đã lên cầu..

      * * *và biến mất. Cây cầu đổ sụp, và John biến mất.
     
    Last edited: Oct 6, 2021
  7. Đêm Nay

    Messages:
    177
    CHƯƠNG 14

    Bấm để xem
    Đóng lại
    "Khốn thật", John thở mạnh, thậm chí không kịp nhận ra mình đang nói gì khi nâng khẩu M-16 lên và siết cò.

    Đoàng! Đoàng! Đoàng! Đoàng!

    Và sinh vật giống như bò cạp đi đầu phát ra tiếng xì khô khan quái gở, nghe như không khí đang thoát ra khỏi một cái lốp xe khổng lồ, trong lúc đạn cắm thẳng vào thân hình cong vẹo của nó. Một chất lỏng màu trắng đậm đặc phun ra khỏi những vết thương lỗ chỗ trên bộ mặt của loài sâu bọ, một bộ mặt có răng mấu kỳ quái và những con mắt nhện, cùng một cái lỗ miệng dị hình đen ngòm. Nó đang quằn quại, vung vẩy những cái càng, rồi ngã lăn quay sang một bên, tự đào mồ chôn xác dưới lớp cát nóng bỏng.

    Leon và Cole cùng bắn, những phát đạn 9 ly vang rền nhấn chìm tiếng xùy xùy của lũ bò cạp, những tia máu trông như mủ liên tiếp phụt ra từ con thứ hai và thứ ba. Chất lỏng màu trắng tuôn trào thành dòng, và vẫn còn ba con nữa đang trườn xuống..

    * * *và con đầu tiên bị John bắn thủng lỗ chỗ lại đang ngoi lên. Mặc dù có lảo đảo, nhưng toàn thân của nó vẫn cứ bật dậy. Những lỗ đạn đang rỉ ra một thứ chất nhầy sền sệt trăng trắng – và khi nó tiến về phía họ, John thấy là chất lỏng đó đã rắn lại. Vết thương được bịt kín một cách hiệu quả chẳng khác gì người ta dùng vữa để vá chỗ thủng trên tường.

    "Chạy thôi!", John la lên, cùng lúc hai sinh vật bị Leon và Cole bắn ngã đang vùng dậy, các vết thương đều đã đóng vảy. Bộ ba lũ bò cạp thứ hai thì đã tiến được nửa đường xuống đồi cát, chúng đang đến gần rất nhanh.

    "Phải chuồn cho nhanh".

    Vẫn còn hai "môi trường" nữa, và họ đã tiêu tốn có đến một phần ba số đạn; ý nghĩ này lướt qua đầu John trong khoảnh khắc khi anh trút một loạt đạn về phía đám bò cạp, cùng lúc Leon và Cole lao về phía đông.

    Thực sự anh không có ý định cố hạ con nào trong số sáu con bò cạp cả, vì điều đó hoàn toàn vô dụng. Làn đạn chỉ để đẩy chúng ra sau đến khi hai đồng đội của anh kịp rút lui, đầu óc căng ra tìm một giải pháp trong lúc những sinh vật bất thường kia vung vẩy càng, cào bới trên lớp cát và phun phì phì.

    - "Lựu đạn, nhưng làm cách nào để hạ hết bọn chúng đây, làm sao để mọi người không bị văng miểng" -

    Con bò cạp gần nhất cách anh chừng mười hai bước khi anh quay lưng bỏ chạy, lao nhanh hết mức có thể dưới bầu không khí nóng hừng hực, khẩn trương đến tột độ. Leon và Cole đang cách năm mươi mét đằng trước, chân ngập trong cát, Leon vừa chạy vừa nhìn trước ngó sau, khẩu bán tự động không ngừng rà quét.

    John đánh liều liếc nhìn ra sau, thấy những con bò cạp vẫn đang xông tới. Chậm hơn trước nhưng không hề nao núng, phần thân gớm ghiếc đang nhễu nước trắng, những móng vuốt dài xọc giơ lên quật xuống không ngừng. Chúng đang tăng tốc độ và nhanh dần lên sau mỗi bước tiến, xếp thành một bầy sinh vật undead đang nhao nhao săn lùng bữa trưa –

    - "Bầy, thành một bầy" -

    Họ khó mà kiếm được cơ hội nào tốt hơn thế này. John hạ súng trường, luống cuống tháo dải dây đeo súng quanh cổ, và lùa tay vào bọc trong lúc vẫn chạy không ngừng. Anh móc ra một quả lựu đạn, mở chốt an toàn rồi quay lại, cố ước lượng khoảng cách và duyệt lại trong đầu tiến trình phát nổ của quả M68. Lũ bò cạp hiện đang cách năm mươi đến sáu mươi bước đằng sau.

    "Giật chốt, hai giây chuẩn bị sau khi ném, sáu giây trước khi nổ"

    "Lựu đạn!". Anh hét lớn và quăng nó lên, cầu nguyện rằng mình đã có quyết định chuẩn xác, đồng thời quay lưng và lấy một hơi đầy phổi, quả lựu đạn vẫn đang bay lên khi anh đâm bổ xuống bên sườn đồi cát.

    John vùi mình vào đó, ráng đẩy tới bằng tất cả sức mạnh của cơ bắp, đến khi không thể thấy gì và không thể thở giữa những tiếng kêu sào sạo. Dưới bề mặt cát thì lạnh hơn, và rồi một lớp vật chất bung trào tràn lên mặt anh, chen nhau chui vào mũi và miệng, nhưng anh không nghĩ gì khác hơn ngoài việc cố nhét chân mình xuống cát – và về những tác động của miểng kim loại bị nổ đối với xương thịt con người.

    Một phát ra chân cuối hết sức liều lĩnh, và –

    - ẦM -

    - Xung quanh anh đang lún xuống, một áp lực khó tin đè lên John và bức tường cát mà anh đang chui vào. Anh cảm thấy một lực ép xuống từ bên trên, rút cạn không khí xung quanh, kể cả chút ít dưỡng khí mà anh có được nhờ dùng tay bụm miệng cũng không còn. John thở hắt ra, anh bắt đầu cựa quậy để chui lên, vừa vật lộn vừa luồn lách.

    "Leon, tụi nó tiêu chưa, có kết quả không vậy?"

    Anh cố chống chỏi lại những hạt cát nhỏ đang trượt xuống, hít một hơi sâu trước khi chỏi tay như điên vào lớp cát nặng nề. Lúc ngoi lên được, những hạt cát rơi ào ào khỏi người anh và hai mắt thì đau rát. John phủi hết chúng xuống, nhấc khẩu M-16 lên, nhìn về phía những mối đe dọa..

    * * *giờ đã không còn khả năng đe dọa nữa. Quả lựu đạn hẳn đã rơi ngay trước mặt sáu con bò cạp đột biến đang săn lùng họ, bốn trong số chúng đã văng ra từng mảnh. John thấy một cái vuốt còn co giật nằm trên bãi cát giữa một vũng nước trắng, một cái đuôi cắm xuống đồi cát, một cái chân, rồi một cái chân nữa; những phần còn lại thì không thể nhận ra, từng mảng cơ thể ướt đẫm rơi lộp bộp rải rác thành một hình gần giống bán nguyệt.

    Hai con bò cạp ở góc rìa của cả bầy vẫn còn nguyên vẹn, nhưng đã không thể trồi dậy được nữa; phần thân không hề suy suyển, nhưng mắt, miệng, cái hàm khác thường và bộ mặt đã văng mất.

    "Cho tụi mày chết. Cái thứ trăng trắng đó có nhiều bao nhiêu cũng không giúp tụi mày ngoi lên nữa đâu.."

    "John!"

    Anh quay lại, thấy Leon và Cole sải bước chạy đến, vẻ sửng sốt lộ rõ trên mặt. Trong một chốc, John tự cho phép mình tận hưởng cái cảm giác hoàn toàn kiêu hãnh ra mặt, trong lúc nhìn hai người đồng đội đến gần; anh thiệt là xuất sắc - cách tính toán thời điểm, nhắm mục tiêu, mọi thứ.

    "Coi nào. Một người lính chân chính không được phép nhận sự cảm kích khi hoàn thành nhiệm vụ; chỉ mình mình biết thôi.."

    Lúc họ đến nơi, John đã khống chế lại cảm xúc của mình; suy nghĩ về tình trạng của bọn chúng như thế là đủ rồi. Chúng là những bài trắc nghiệm được gởi đến ngáng đường của họ, theo lệnh của bọn Umbrella điên khùng; nhóm của họ đã phải tách làm hai, đạn thì có giới hạn, và không có lối thoát nào thật sự rõ ràng.

    "Nhiều thứ đến độ nhức cả đầu. Tự khen mình sau lưng lúc này chẳng khác gì đưa thuốc an thần cho một xác chết, thật vô nghĩa."

    Hy vọng có thể dẫn đến sự lầm lẫn, nhưng dẫu sao, nhìn thấy niềm hy vọng thoáng qua trên khuôn mặt xúc động mướt mồ hôi của các bạn mình cũng không phải là điều gì đáng phàn nàn.

    "Có thể tụi nó còn nữa đấy", anh nói, phủi sạch cát trên khẩu M-16. "Đi khỏi đây thôi."

    - Kịch kịch kịch -

    Tiếng động đó. Cả ba người nhìn nhau chết lặng. Nó không quá gần, nhưng vẫn ở đâu đó trên đồi cát, vẫn còn ít nhất một con bò cạp nữa.

    * * *

    David nhận thấy một luồng sáng di động cách chỗ họ chừng một phần tư dặm về phía tây nam, nhưng nó không tiến đến gần; điều đó hẳn đã khiến Claire cảm thấy thoải mái hơn nếu như cô không đang bị lạnh cóng. Khả năng tìm thấy bọn cô trong bóng đêm vô tận kéo dài hàng dặm là gần như bằng không, trừ khi đám người của Umbrella lật tung màn đêm lên. Kể cả khi dùng đèn quét trực thăng – mà bọn họ dường như sẽ không xài tới – thì bọn chúng cũng phải hết sức may mắn mới mong quét trúng ba người.

    ".. mà có khi bị tìm thấy lại may. Có khi tụi nó còn có mền ấm với cà phê, sô cô la nóng, rượu táo.."

    "Em thấy sao rồi, Claire?"

    Cô cố gắng không để cho hai hàm răng mình đánh bò cạp, nhưng vô dụng. Ít nhất cũng một giờ rồi, có khi còn hơn.

    "Lạnh phát khiếp, David, còn anh?"

    "Cũng vậy. May mà chúng ta đã mặc đồ ấm rồi đấy."

    Chỉ là đùa cho vui thôi, có điều Claire không thể cười nổi. Cô xích lại gần Rebecca, tự hỏi liệu khi nào thì tứ chi sẽ mất hết cảm giác; tới lúc này hai tay cô đã tê cóng, khuôn mặt gần bị đông cứng như đeo mặt nạ, bất chấp việc đã liên tục thay đổi tư thế. David đang ở bên cạnh Rebecca, ba người túm tụm lại sát hết mức có thể. Rebecca vẫn chưa tỉnh, nhưng hơi thở của cô thì chầm chậm; có lẽ ít nhất cô ta cũng đang nghỉ ngơi một cách thoải mái.

    "Cô ấy là một thành viên trong chúng ta.."

    "Sẽ không quá lâu đâu", David nói. "Chừng hai mươi, hai mươi lăm phút. Chúng sẽ cắt cử một hoặc hai tên canh gác, rồi đi hết."

    "Hy vọng là vậy", Claire nói. "Nhưng làm sao mà anh tính ra được thời gian?"

    Cô có cảm giác môi của mình sắp sửa bị đông đá rồi.

    "Để tìm kiếm trong một vành đai chừng một phần tư dặm – chúng sẽ cần chừng sáu người khỏe mạnh đổ lại, anh ước tính là bốn."

    "Tại sao?"

    Giọng David run lên vì lạnh:

    "Ba tên được cử đến cửa sau của khu nhà, hai tên ở bên trong, và từ tiếng động nghe được, anh cho là có ba đến bảy tên phía trước. Nghĩa là tổng cộng tám đến mười hai tên; không thể nhiều hơn, vì chúng không leo đầy trên trực thăng được. Cũng không thể ít hơn, vì chúng còn phải dàn trải trên các cửa ngõ."

    Claire bị ấn tượng: "Vậy tại sao lại là hai mươi đến hai mươi lăm phút?"

    "Như đã nói, chúng sẽ dàn trải trên một cự ly nhất định khắp các ngã đường quanh khu nhà trước khi từ bỏ ý định lùng sục chúng ta. Phạm vi khu nhà, cộng thêm một phần tư đến nửa dặm, và thời gian trung bình cần thiết để một người đi bộ hết một phần tư quãng đường này. Chúng ta đã thấy luồng sáng một tiếng trước, từ lúc đó tới giờ, chúng ắt hẳn đã chia nhau lần theo các hướng và lùng sục những phân khu riêng lẻ.. hai mươi tới hai mươi lăm phút, bao gồm cả thời gian quan sát chỗ xe tải. Đấy là suy đoán của anh về tình huống sẽ xảy ra."

    Claire cảm thấy đôi môi đông cứng của mình nở một nụ cười: "Anh định lừa phỉnh em phải không?"

    Giọng David chuyển sang căng thẳng: "Anh không có. Anh đã quen với cách suy luận như thế lâu rồi, và anh nghĩ.."

    "Em chỉ đùa thôi mà", Claire ngắt lời. "Thiệt đó."

    Một thoáng im lặng, và David cười thầm, giọng nói thì thào nhẹ nhõm trong màn đêm buốt giá:

    "Tất nhiên rồi. Anh xin lỗi. Có lẽ nhiệt độ đã tác động đến khả năng hài hước của anh."

    Claire đổi tư thế, cô kéo cánh tay phải đang đặt dưới hông Rebecca ra và thay bằng tay trái.

    "Không, em xin lỗi mới đúng. Em không nên ngắt ngang. Anh tiếp đi, suy luận của anh hay thật đấy."

    "Cũng không còn gì nhiều lắm", David nói, và Claire nghe có tiếng lập cập khe khẽ phát ra từ hàm răng của anh. "Chúng sẽ cần gọi cứu hộ y tế để giải quyết những thương tổn, và anh cho là Umbrella muốn một trong số các trực thăng đưa thêm quân đến trước khi trời sáng; đó đó chúng sẽ để lại một tên canh gác rồi đi hết."

    Claire nghe thấy tiếng David trở mình, đồng thời cảm thấy cơ thể Rebecca dịch chuyển khi anh sửa lại tư thế.

    "Dù thế nào đi nữa, đó là lúc chúng ta hành động. Trước hết hãy quay lại khu nhà, phá hủy vài thứ - sau đó chỉ còn việc chờ xem cái gì sẽ đến.."

    Cái cách bỏ lửng cuối câu cùng với một chút gì đó cố ra vẻ hài hước trong ngữ điệu cho thấy anh đang cố che dấu nỗi tuyệt vọng – cô hiểu rõ anh đang nghĩ gì.

    "Điều mà cả hai đều đang nghĩ."

    "Còn Rebecca?". Cô khẽ hỏi. Họ không thể bỏ Rebecca ấy lại, cô ấy sẽ chết cóng mất, và họ phải tìm cách tái xâm nhập khu nhà, cố gắng dẫn dụ vài tên lính canh có vũ trang trong khi mang theo một người bất tỉnh..

    "Anh không biết", David đáp. "Rebecca đã.. đã nói là sẽ tỉnh lại sau vài giờ, khi đã được nghỉ ngơi."

    Claire không trả lời. Nhấn mạnh một chuyện hiển nhiên đúng thì chẳng có ích gì.

    Họ rơi vào im lặng, Claire lắng nghe hơi thở nhẹ nhàng của Rebecca trong lúc miên man nghĩ về Chris. Cách ứng xử của David với Rebecca không có gì là khó hiểu; nó giống như tình cảm giữa hai cha con. Hoặc anh em. Nghĩ về anh Chris dù sao cũng sẽ giúp cô giết thời gian.

    "Lúc này anh đang làm gì, Chris? Trent nói anh an toàn, nhưng được bao lâu? Phải chi mà anh đừng bị cuốn vào những chuyện rắc rối ở biệt thự Spencer hay Raccoon. Cái giá phải trả cho việc chiến đấu vì công bằng và lẽ phải không rẻ chút nào.."

    "Em không ngủ quên đó chứ?", David hỏi. Cứ mỗi lần họ ngưng trò chuyện được hơn một phút là anh lại hỏi cô câu đó.

    "Không, chỉ đang nghĩ tới anh Chris", cô đáp. Tìm chuyện để nói thật là mệt, nhưng cô nghĩ còn hơn là để cho môi bị đóng băng. "Và em nghĩ anh đang bắt đầu mong muốn chúng ta đi châu Âu sau khi xong những chuyện này."

    "Em cũng vậy", Rebecca cất tiếng yếu ớt. "Thời tiết thật là đáng ghét.."

    "Rebecca!"

    Claire cười thật tươi, cô không nhận ra mình đang cười mà cũng không cần quan tâm. Cô ôm chầm lấy cô gái trong lúc David ngồi lên, bới tìm cái đèn pin – mặc dù Claire vẫn còn tê cóng, mặc dù họ đang bị cô lập khỏi các đồng đội, không đường thoái lui và đối đầu với một sự chênh lệch lực lượng không biết trước, nhưng cô vẫn cảm thấy mọi chuyện đang dần sáng sủa hơn.

    * * *

    Cuộc gọi phát sinh ngay sau khi John cho nổ tung sáu con Arl2.

    Lúc đó Reston đang mơ màng đến việc tự thưởng cho mình một gói bắp rang, khi mà hệ thống phòng vệ của lũ bò cạp đã hoạt động theo đúng những chỉ số được vạch ra, tốc độ tái sửa chữa của chúng đúng như mong đợi. Họ chỉ còn nghi ngại về một việc, đó là chuỗi liên kết các thành tố của đám bò cạp tương đối dễ đứt đoạn.

    "Trái lựu đạn. Trái lựu đạn chết tiệt."

    Cơn thèm thuồng bắp rang đã tắt ngấm theo lũ Arl2. Vẫn còn hai con đang nấp quanh góc tây nam, nhưng Reston đã mất hết tin tưởng vào cái đám mang tên mã 12 này rồi – và mặc dù đây là thông tin quan trọng, nhưng hắn không nghĩ Jackson sẽ tiếp nhận nó một cách hài lòng.

    "Lão sẽ muốn biết tại sao mình lại không tước hết những chất nổ của bọn nó ngay từ đầu. Tại sao mình phóng thích những đối tượng thí nghiệm. Tại sao không gọi Sidney, ít ra là để hỏi ý kiến. Sẽ không câu trả lời nào của mình thỏa mãn lão.."

    Khi chuông điện thoại reo, Reston nhảy nhổm khỏi ghế, tự nhiên nghĩ ngay tới Jackson. Ý nghĩ lố bịch đó biến mất khi hắn nhấc ống nghe, nhưng nó cũng làm hắn ngập ngừng giây lát – và hắn lấy làm vui thích rằng những đối tượng thí nghiệm kia đừng hòng sống sót qua được Khu Ba.

    "Reston nghe."

    "Ngài Reston – đây là Trung sĩ Hawkinson, đội Một-Bảy Khu Trắng."

    "Nghe rõ", Reston thở ra, vẫn theo dõi Cole và hai người bạn đồng hành đang tụm lại. "Trên đó có chuyện gì?"

    "Chúng tôi..", Hawkinson lấy một hơi dài. "Thưa ngài, chúng tôi rất lấy làm tiếc thông báo rằng đã có đụng độ với những kẻ xâm nhập, và chúng đã tẩu thoát khỏi phạm vi khu nhà". Anh ta nói luôn một hơi, hiển nhiên là không mấy thoải mái.

    "Cái gì?", Reston bật dậy, suýt lật ngã cái ghế. "Sao? Sao lại có chuyện đó?"

    "Thưa ngài, chúng tôi đã bao vây bọn chúng trong khu chứa hàng, nhưng có một vụ nổ, hai người của tôi bị bắn và ba người bị thương nặng.."

    "Tôi không muốn nghe chuyện đó", Reston giận dữ, hắn không thể tin nổi khi những kẻ làm việc cho mình chỉ toàn thứ bất tài. "Thứ tôi cần nghe là các anh không bị thất thủ, anh không được phép để cho ba đứa nào đó qua mặt anh và cái nhóm 'hết hơi' của anh, và đừng có gọi tôi chỉ để thông báo là không thể kiếm ra tụi nó."

    Một thoáng im lặng ở đầu kia, và Reston chờ đợi một lời phản ứng, một lý do đủ để hắn khiến tay bảo vệ phải khốn khổ.

    Tuy nhiên, Hawkinson đã cất giọng đầy vẻ hối lỗi:

    "Ngài nói đúng. Tôi thành thật xin lỗi. Tôi sẽ lấy trực thăng quay về trung tâm và đưa đến thêm một số nhân sự nữa để mở rộng phạm vi tìm kiếm. Tôi sẽ để lại ba người để canh gác, hai người ở khu nhà phía đông và tây, người thứ ba ở chỗ phương tiện di chuyển. Tôi sẽ trở lại trong vòng chín mươi phút, và chúng ta sẽ tìm ra những kẻ đó, thưa ngài."

    Reston cong môi lên:

    "Tôi sẽ chờ tin tốt của anh, Trung sĩ. Nếu anh làm không được, hãy lo mà giữ lấy thân."

    Hắn dập máy và ném điện thoại trở lại bàn, cảm thấy ít nhất thì mình cũng có làm điều gì đó thúc đẩy tiến trình được trôi chảy. Một cách gây áp lực thật hiệu nghiệm; Hawkinson sẽ phải lăn lê bò toài hòng thu được kết quả khả quan, và trước sau gì gã cũng phải làm chuyện đó.

    Reston lại ngồi xuống, quan sát những đối tượng thí nghiệm khi họ vất vả leo lên đồi cát. Lúc này Cole đã có súng, và đang dẫn cả bọn về phía cửa tiếp nối. Reston tự hỏi John và Red có nhận thấy là Cole vô dụng đến mức nào không. Chắc là không, vì họ đã trao vũ khí cho anh ta..

    Khi bọn họ lên tới đỉnh đồi cát và thả dốc xuống sườn đối diện, hai con bò cạp bắt đầu di chuyển. Bất chấp quyết định đã đưa ra lúc nãy, Reston vẫn theo dõi thật gần và bấu víu vào một hy vọng mong manh – rằng mọi chuyện sẽ chấm dứt ở đây, ba gã đó sẽ bị kết liễu – không phải là hắn nghi ngờ gì về đám Ca6 ở Khu Ba, vì những kẻ bị đem ra thí nghiệm không thể nào sống sót ở đó được..

    ".. Nhưng nếu tụi nó sống được thì sao? Nếu được, rồi tiến vào Khu Bốn, và tìm được lối thoát? Mình sẽ nói gì với Jackson, nói gì trong cuộc trình diễn khi mà chẳng còn đối tượng thí nghiệm nào nữa? Quỷ tha ma bắt mày đi."

    Reston thôi không đếm xỉa tới giọng nói thì thầm đó nữa, quyết định chỉ tập trung vào màn hình. Hai con bò cạp đang di chuyển nhanh, vuốt và đuôi gương cao, cơ thể uốn cong sẵn sàng tấn công -

    - Và ba người cùng nổ súng, một trận chiến lặng lẽ, lũ 12 tránh né và nhử mồi, rồi sụm xuống dưới làn mưa đạn. Reston thậm chí không nhận ra tay mình đã nắm lại thành đấm; mọi chú ý của hắn đổ dồn vào hai con bò cạp đang nằm, chờ đợi chúng tiếp tục tấn công trước khi đám người kia đến được cửa ra -

    - Có điều John và Red lại đang xông đến, vũ khí lăm lăm -

    - Và bắn vào mắt chúng. Họ làm rất nhanh gọn và hiệu quả, và mặc dù lũ bò cạp đã lại di chuyển khi họ hướng về phía cửa, nhưng chúng chỉ có thể quay mòng mòng trong cát. Một con cố gắng định vị mục tiêu bằng những cái càng cong vẹo, và nó cắm cái đuôi đầy nọc độc vào lưng con kia. Con 12 bị trúng độc quất bừa tứ phía và đâm xuyên qua bụng con thứ nhất bằng một cái vuốt lởm chởm; nó giãy giụa yếu ớt, vẫn sống nhưng không thể di động và cũng không thấy đường – bị ghìm chặt, chết dần, giống như đồng loại của nó.

    Reston khẽ lắc đầu, thấy chán ngấy vì đã phí phạm thì giờ và tiền bạc, hàng triệu đô la cùng cả đống công sức phát triển sự sống cho Khu Một và Khu Hai đã trôi theo giòng nước.

    "Và Jackson sẽ muốn có thông tin này. Một khi những đối tượng thí nghiệm đã chết và bạn bè của chúng bị bắt, ta sẽ đưa mọi thứ về đúng quỹ đạo; với những nguồn tài trợ đang đổ về thì một ít tổn thất gây ra bởi chúng có đáng gì. Rồi tụi bay sẽ thấy.."

    Đúng thế, hắn sẽ thắng. Lúc này gã Red đang mở khóa cánh cửa dẫn đến Khu Ba; nơi mà bọn chúng nhất định tiêu đời trong vài phút, trừ khi có được một thùng lựu đạn.

    Reston hít một hơi dài, dù sao thì hắn vẫn đang kiểm soát tình hình và là người ra mệnh lệnh ở đây. Hawkinson sẽ xử lý tình huống trên mặt đất, Jackson rồi sẽ hài lòng, ba chàng lính ngự lâm kia rồi sẽ bị mù, bị giẫm nát và bị ăn sống. Chẳng có gì phải lo lắng hết.

    Reston nặng nề thở ra, hắn nở một nụ cười gượng gạo và tự ép mình thư giãn trên ghế, hướng đến màn hình nơi có màn trình diễn của bọn Ca6.

    "Tụi bay nói lời tạm biệt đi thôi", hắn nói, và tự thưởng cho mình một ly rượu mạnh.
     
  8. Đêm Nay

    Messages:
    177
    CHƯƠNG 16

    Bấm để xem
    Đóng lại
    John cảm thấy cây cầu tuột đi một hoặc hai inch, trước khi những đoạn dây cáp treo đứt tung sau đó không đầy nửa giây. Anh vẫn chạy, hai bàn tay theo bản năng vẫn vung lên, ngỡ rằng mình đã thoát nạn –

    - Và anh rơi tòm xuống, hai đầu gối va vào một bức tường gỗ di động, bàn tay ôm chặt lấy thanh gỗ rắn chắc -

    - Và anh nghe đánh vụt một cái, khớp tay phải đập mạnh vào đá, rồi thấy mình đang đu đưa trên rìa vực thẳm sâu hoắm, một khúc gỗ lòng thòng nằm gọn trong lòng bàn tay trái. Anh đang cố bám lấy một trong những phần còn lại của cây cầu; những đoạn dây treo đang giữ chặt nó ở đầu phía nam của đoạn hào bên dưới.

    John thả khúc gỗ vô dụng ra, bên tai vang lên tiếng lịch kịch khi nó rơi xuống vực cùng với hàng loạt những mẩu gỗ bị đứt ra khác. Anh với tay lên để tìm một chỗ nắm vững chắc hơn..

    * * *và giật nảy mình, một cục chất nhầy đỏ lòm thình lình xuất hiện ngay phía trước anh, cách mặt phải không đầy một foot và chảy dọc xuống vách đá.

    - "Khốn kiếp" -

    Đoàng! Đoàng! Đoàng! Khẩu 9 ly của ai đó đang khạc đạn, và tiếng òng ọc của lũ Spitter đang chuẩn bị phun độc cho anh biết là phải rời khỏi đây lập tức.

    John rướn tới lần nữa, bắp tay căng phồng như muốn xé toạc cả lớp vải của chiếc áo lạnh ngắn tay, anh chộp lấy một thanh gỗ bên trên và trườn lên. Thêm nhiều tiếng súng nữa, gần hơn, và tiếng hét của Leon ngắt quãng giữa những loạt đạn vang rền.

    "Cố lên các cậu, tôi tới đây.."

    Đổi tay lúc này thật là khó khăn, nhất là với những khớp ngón đang rỉ máu và khẩu súng trường lủng lẳng quanh cổ, nhưng rồi anh cũng xoay sở để bám được vào chỗ đặt tay kế tiếp..

    - Và một thứ ươn ướt nóng rực đập trúng lưng bàn tay phải, nó đốt cháy và làm tổn thương y như axít..

    - Và anh vẩy chất axít rát buốt đó đi, chùi tay như điên vào áo. Một cơn đau như phải bỏng bùng lên trong lúc tay trái đang níu chặt lấy cây cầu lung lay. Anh chỉ làm được nhiêu đó để cưỡng lại phản xạ tự nhiên, và làm dịu bớt vết thương đang đau rát. Nhưng những ngón tay bắt đầu ngứa ran đã báo động cho anh biết rằng mình không có dư thời gian để lo lắng nữa.

    "Anh ấy đây rồi!"

    Một tiếng la kích động phát ra bên trên. John nghiêng đầu, nhìn thấy Cole đang cúi mình xuống mép vực, áo kéo lên tận mũi, ánh mắt thất thần và hoảng sợ.

    "John, đưa tay đây!". Anh ta hét lên, thòng tay xuống sâu hết mức có thể, từng mảng bê tông rơi xuống dưới gót giày. Anh ta có nói thêm gì đó nữa, nhưng nó bị nhấn chìm giữa một loạt đạn nổ khi Leon ra sức ghìm chân lũ Spitter ở nhịp cầu bên kia.

    John chỉ mất không đầy một giây để phản ứng lại lời gọi của Cole, và anh biết rằng mình phải thoát khỏi đây ngay lập tức. Cole cao chừng năm foot tám và nặng khoảng một trăm năm mươi pound, tính cả quần áo. Trông anh ta lúc này chẳng khác gì một con rùa đang chúc đầu xuống, với chiếc áo trùm lên thành hình cái mu.

    "Quá sức tếu". Nhìn anh ta thật buồn cười, nhất là cái kiểu với tay xuống một cách ngốc nghếch, đến nỗi John gần như quên mất cảm giác đau rát trên tay trong vài giây.

    Anh nhe răng cười, và tự nâng mình lên bằng bàn tay đang bị thương thay vì níu lấy tay của Cole. Vẫn còn những tiếng òng ọc sau lưng anh, nhưng chưa thấy có thêm trận mưa axít nào nữa.

    "Bảo Leon dùng lựu đạn", anh nói hổn hển, và Cole quay lại cất tiếng hét át đi âm thanh vang rền phát ra từ khẩu bán tự động của Leon.

    ".. lựu đạn! John bảo là dùng lựu đạn!"

    "Chưa được!". Leon đáp lại. "Chừng nào an toàn đã!"

    Phập! Phập! Hai giọt chất nhầy nữa bắn ngang qua vực, một cái trúng giày của Cole, cái kia cách khuôn mặt đẫm mồ hôi của John chừng một inch.

    "Nỗ lực lên nào, John". Một tiếng hự cuối, và John chộp lấy thanh gỗ trên cùng để nhấc bổng cả người, hai khuỷu tay tỳ sát vào để leo lên.

    Cài đặt app truyện ngay

    "Tôi ổn rồi, đi mau!"

    Con rùa Cole không chờ nhắc lại đến lần thứ hai, anh ta cất bước chạy trong lúc Leon tiếp tục bắn yểm trợ cho John. John đang chạy lom khom tới trước, luồn bàn tay bị thương vào túi và móc ra quả lựu đạn cuối cùng mà anh đã rút chốt, cùng lúc Leon cũng lôi một quả khác cầm trên tay.

    "Ném đi!", John hét về phía Leon, Leon nhảy lùi lại rồi ném khối chất nổ trong tay lên cao, nhắm vào bọn Spitter. Cả hai cùng vụt chạy, Leon liếc nhanh ra sau và thấy có đến ba, bốn con đã nhảy vọt qua bờ vực.

    Không có thì giờ để đắn đo. John ném xuống dưới mạnh hết mức, quả lựu đạn biến mất ở rãnh nứt cùng lúc bọn chúng tiếp đất ngay phía trước Leon –

    - Và họ cùng chúi người xuống, lăn tròn trên đất, ánh chớp lóe lên hầu như đồng thời, ẦM! ẦM! tiếng đá vỡ vụn rơi xuống như mưa, một tiếng reo vui mừng đầy thán phục phát ra đâu đó.

    "Các anh diệt được nó rồi! Các anh diệt được nó rồi!"

    Cole đang đứng trước họ, vẻ hân hoan không chút sợ sệt lộ rõ trên khuôn mặt. John đứng dậy, Leon kế bên, cả hai quay đầu lại để nhìn.

    Họ chưa giết hết được chúng. Hai trong số bốn con ở đầu bên kia bờ vực vẫn sống và có vẻ còn nguyên vẹn, nhưng chúng đã mù và bốn chân thì gãy ra từng khúc, những gì còn lại của bộ mặt đã bị che phủ bởi một thứ chất lỏng màu đen. Chúng tru lên giận dữ, nghe như tiếng loài chuột thí nghiệm bị người ta dẫm lên. Hai con khác tiếp xúc trực tiếp với điểm nổ; chúng đang chảy đầy máu, tứ chi gãy vụn, những khúc xương dựng đứng lên giữa một đống chất lỏng y như – y như xương bị gãy. Từ bên dưới đoạn hào nhân tạo vọng lên những tiếng tru khác, và không con nào nhảy qua để tấn công nữa. Có thể nói là mọi chuyện đã xong.

    John nặng nề lê bước, săm soi cái lưng bàn tay của mình. Lớp da vẫn còn nguyên chứ chưa bị đốt cháy, trái ngược hẳn với những cảm giác ban nãy. Có một vết phồng rộp nhỏ và phần thịt có vẻ cháy sém, nhưng anh không bị chảy máu.

    "Anh không sao chứ?", Leon hỏi, vừa đứng đó vừa phủi quần áo, vẻ ngoài trẻ măng của cậu ta có vẻ không còn quá non với John nữa.

    "Mình không thể gọi anh chàng này là tân binh nữa."

    John nhún vai: "Giống như vừa bị gãy một cái móng vậy, nhưng mà vẫn còn sống."

    Anh thấy Cole đang cười rạng rỡ với họ, toàn thây run rẩy vì quá phấn khích; có vẻ cậu ta không biết nói gì lúc này, và John thình lình thấy mình nhớ lại rõ mồn một cái cách cậu ta cảm nhận sau trận chiến đầu tiên, bằng một lối ứng xử đầy quả cảm. Cậu ta mới hân hoan làm sao. Cực kỳ yêu đời làm sao.

    "Henry, cậu là một anh chàng thật khôi hài đấy", John nói, vỗ vai anh chàng nhỏ con và mỉm cười.

    Chàng kỹ sư điện ngập ngừng cười đáp lại, và ba người bọn họ bắt đầu dấn vào khu Bốn, bỏ lại sau lưng tiếng tru của những sinh vật đang giãy chết.

    * * *

    Khi màng khói đã tản đi và nhìn thấy ba gã đàn ông vẫn sống nhăn, Reston nện nắm đấm vào bảng điều khiển một cách giận dữ và khiếp hãi, ruột gan quặn thắt lại, hai mắt trợn trừng đầy nghi hoặc.

    "Không, không, không, lũ khốn kiếp chúng mày, chúng mày chết rồi mới phải!"

    Giọng nói của hắn hơi lắp bắp, nhưng Reston không nhận ra điều đó bởi hắn đang cực kỳ sốc và bối rối. Bọn họ sẽ không thể sống sót khi đối đầu với lũ Hunter, hắn tin là vậy –

    - "Nhưng tụi nó đáng lý không thể sống sót với đám Ca6" -

    Reston không tin nổi là họ có thể tiến xa đến vậy; không thể tin được khi trong số hai mươi bốn mẫu vật thí nghiệm mà họ đụng độ, ngoài một con Dac ra thì số còn lại hoặc đã chết, hoặc đang giãy chết. Trên hết, hắn không thể tin là mình lại để chuyện này tiếp diễn, lòng kiêu ngạo và tham vọng đã khiến hắn không làm cái việc mà lẽ ra phải làm từ đầu. Mặc dù đang cách ly với nhóm bảo vệ, nhưng hắn hãy còn nắm quyền kiểm soát, và cũng đã từng vượt qua những tình huống bấp bênh tương tự, có điều ít nhất vẫn nên gọi cho Sidney một tiếng, hay Duvan cũng được; không phải để xin ý kiến mà là để yêu cầu phong tỏa toàn bộ căn cứ này. Suy cho cùng, hắn không muốn gánh hết trách nhiệm về mình nếu bị khiển trách bởi một người khác, một trong những thành viên già dặn..

    Còn chưa quá muộn. Hắn sẽ gọi điện thoại, giải thích tình hình, giải thích rằng đang có một chút trở ngại – hắn có thể bảo rằng những kẻ xâm nhập chỉ đang ở khu Hai, rằng cần hỗ trợ, việc chỉnh sửa băng ghi hình có thể để sau.. và rằng bọn Hunter đã được kiểm nghiệm sau khi tạo hình, không phải cái đám 3K mà là 121. Dựa vào một số dữ liệu khôi phục được từ vụ rò rỉ ở biệt thự Spencer, hắn tin chắc ba tên này phải bỏ mạng ở khu Bốn. Cho dù không chết thì tụi nó cũng đừng hòng thoát thân, vì hắn sẽ quét sạch tất cả với sự hỗ trợ từ trụ sở chính.

    Đầy hài lòng với quyết định của mình, Reston với tay lên bảng điều khiển để nhấc điện thoại.

    "Umbrella, Đơn vị đặc biệt và.."

    * * *và im lặng. Cái giọng nữ dịu dàng ở đầu bên kia đứt ngang giữa câu, thậm chí không có lấy một dấu hiệu nào của tín hiệu bị nhiễu.

    "Reston đây", hắn gắt lên, cảm giác như có một bàn tay băng giá đang chạm vào tim, siết chặt nó lại. "Alô? Reston đây!"

    Không có tín hiệu; thình lình hắn nhận thấy cường độ sáng của những ngọn đèn trong phòng đang thay đổi, chúng sáng bừng lên. Hắn thả mình xuống ghế, cầu mong sao những chuyện này không hề xảy ra..

    * * *và dãy màn hình dùng để giám sát các khu vực đang xuất hiện đầy những đốm lấm tấm như tuyết. Cả bảy cái – và chỉ vài giây sau, trước khi Reston kịp hiểu sự việc, chúng chuyển thành màu đen thui.

    "Alô?". Hắn thì thào vào cái điện thoại im lìm, hơi thở nóng hổi nồng nặc mùi rượu chua ngoét phả vào ống nghe. Hoàn toàn câm lặng.

    Hắn chỉ còn một mình.

    * * *

    "Sát thủ" Andrew Berman vừa lạnh run vừa chán ngấy, và tự hỏi sao gã Trung sĩ không thấy chán với việc cử người đứng canh chỗ xe tải. Những kẻ xâm nhập không quay lại, chúng đi xa rồi – mà cho dù có quay lại, chúng cũng dư biết là không nên tính chuyện cướp phương tiện đi lại. Làm thế chẳng khác nào tự sát.

    "Hoặc bọn chúng có phương tiện di chuyển chờ sẵn, hoặc chúng đã chết cóng đâu đó ngoài kia rồi. Thật ngu ngốc khi phải đứng ở đây."

    Andy kéo khăn choàng lên quá tai và xốc lại khẩu M41. Nặng mười lăm pao, nghe có vẻ nhẹ thiệt, có điều gã đứng đó đã rất lâu rồi. Nếu Trung sĩ không sớm quay lại, chắc gã phải chui vào trong xe một lúc để nghỉ chân và trốn cái lạnh; tiền công bọn họ trả không đáng để gã chịu chết cóng ngoài trời tối.

    Gã tựa mình vào thanh chắn sau xe và lại thắc mắc không biết Rick có làm sao không; trong số những kẻ bị trúng miểng lựu đạn, chí có Rick là người hắn thân nhất, và toàn thân gã ta đã nhuốm đầy máu lúc được chở lên trực thăng.

    "Lũ khốn kiếp đó mà dám quay lại, mình sẽ cho tụi nó nếm mùi khốn khổ.."

    Andy nhếch mép cười khẩy, cái danh hiệu "Sát thủ" mà gã được người ta gán đâu phải là hư danh. Gã là tay súng thiện chiến nhất trong đội, kết quả của một thời gian dài làm thợ săn nai.

    Lạnh run, chán ngán, mệt mỏi, cáu kỉnh. Trách nhiệm cái quái gì. Nếu ba kẻ đó mà ló mặt ra thì hắn thề sẽ lấy mũ của mình làm đồ ăn cho rồi.

    Trong lúc đang nghĩ như thế thì hắn nghe một thanh âm van nài khe khẽ trong bóng tối.

    "Giúp tôi với, làm ơn – đừng bắn, làm ơn giúp tôi, tôi bị bắn.."

    Một giọng nói thều thào yếu ớt của phụ nữ. Nghe thật khêu gợi, Andy lia ánh đèn chớp về phía bóng tối, tìm kiếm người vừa lên tiếng trong khoảng cách chừng ba chục bước đằng trước.

    Một cô gái mặc đồ đen bó sát người, đang lảo đảo phía trước hắn. Cô ta không có vũ khí và đang bị thương, một chân khập khiễng, khuôn mặt tái nhợt đầy vẻ thất thần và đau đớn lộ ra dưới ánh đèn.

    "Này, ở yên đấy", Andy lên tiếng. Cô ta còn trẻ, hắn hiện đang ở tuổi hai mươi ba nhưng cô ta còn trẻ hơn hắn nữa, có lẽ đúng tuổi thành niên. Một thiếu nữ khêu gợi hấp dẫn.

    Andy hạ thấp mũi súng, thầm nghĩ thật thú vị khi được giúp đỡ một quý cô đang gặp rắc rối. Cô ta có thể là một trong ba kẻ xâm nhập, gần như vậy, nhưng hiển nhiên là không thể gây nguy hại gì đến hắn; hắn có thể chỉ việc canh chừng cô ta đến khi trực thăng quay lại. Có khi cô ta lại biết ơn mình vì đã giúp đỡ nữa..

    ".. đúng lúc quá, đóng vai người hùng là cách hay nhất để ghi điểm đây. Những gã tử tế ắt là không vội vồ vập, nhưng dĩ nhiên là phần thưởng chúng nhận được cũng chẳng ra gì."

    Cô gái tập tễnh bước lại gần và Andy chuyển hướng cây đèn nháy khỏi mặt cô, kẻo nó làm mù mắt cô ta mất. Cố gắng giữ cho giọng nói có vẻ chân thành – đến là mệt với mấy ả đàn bà - hắn tiến một bước về phía cô, một tay chìa ra..

    "Có chuyện gì thế? Để anh giúp nhé.."

    Giả làm bạch liên hoa để cưa hot boy trường giùm em gái song sinh, cô không ngờ đến cuối lại không thể rút lui

    Vốn là sát thủ hái ra tiền, xuyên không bỗng thành cung nữ vạn người mê

    Một vật đen ngòm nặng nề đập vào hông, làn hắn ngã xuống đất và bị ngộp thở. Trước khi hắn kịp hiểu chuyện gì xảy ra, một luồng sáng đã rọi lên mặt, và khẩu M41 bị lôi khỏi tay trong lúc hắn đang cố gắng lấy hơi.

    "Muốn tao không bắn thì đừng có cử động," giọng đàn ông, một gã người Anh, và Andy cảm thấy mũi súng lạnh ngắt đang dí vào cổ hắn. Hắn chết điếng người, không dám kháng cự.

    "Chết tiệt!"

    Andy nhìn lên, thấy cô gái đang cầm khẩu súng trường, súng của hắn, ánh mắt nhìn hắn đăm đăm. Lúc này cô ta chẳng có vẻ gì là cần giúp đỡ hết.

    "Đồ chó cái", hắn gầm gừ, và cô ta mỉm cười, nhún vai. "Xin lỗi nhé. Anh cũng có thể tự an ủi là hai tên đồng bọn còn lại cũng cảm thấy y như vậy."

    Hắn nghe một giọng nữ khác cất lên từ phía sau, êm ái và thích thú:

    "Anh cũng cần làm nóng người một chút chứ. Phòng máy rất thích hợp và ấm áp đấy."

    "Sát thủ" thì chẳng thấy thích thú tí nào, lúc họ áp tải hắn về phía khu nhà, hắn thề rằng đây là lần cuối cùng dám đánh giá thấp bọn đàn bà - và bởi vì không tính sẽ ăn cái mũ của mình, nên hắn chắn chắn phải khắc ghi chuyện này nếu lần sau có cảm thấy buồn chán.
     
  9. Đêm Nay

    Messages:
    177
    CHƯƠNG 17

    Bấm để xem
    Đóng lại
    Khu Bốn là một thành phố hẳn hoi, và Leon dễ dàng nhận ra đây là thứ khác thường nhất mà anh từng được chứng kiến. Ba khu đầu tiên cũng kỳ lạ khác thường, nhưng hiển nhiên đấy chỉ là giả tạo – cánh rừng nghèo nàn, những bức tường trắng bao quanh sa mạc, ngọn núi được chạm trổ. Những đặc điểm đủ để anh ghi nhận rằng chúng được tạo ra bởi bàn tay con người.

    "Còn nơi này.. nó là một môi trường sống thật sự chứ không phải là mô phỏng nữa."

    Khu Bốn là một tập họp những dãy nhà vuông vức trong thành phố về đêm. Một thành phố, tuy không có tòa nhà nào quá ba tầng nhưng vẫn là một thành phố thực sự - đèn đường, vỉa hè, cửa hiệu, những căn hộ, bãi đậu xe, và đường nhựa. Họ đã rời khỏi vùng núi để tiến vào một thành thị của nước Mỹ.

    Ít ra vẫn có hai thứ không đúng khi nhìn lướt qua – đó là màu sắc và không khí. Những căn nhà có màu đỏ gạch hoặc nâu sậm gì đó; trông như chưa làm xong, còn mấy bãi đậu xe Leon trông thấy hình như có màu đen; thật khó mô tả chính xác được trong bóng tối dày đặc thế này.

    "Và còn không khí.."

    "Như bị ám vậy", John lặng lẽ nói, cả Leon và Cole cùng gật đầu. Họ tựa lưng vào cửa trong lúc quan sát cái thành phố im ắng, cảm thấy hết sức mệt mỏi.

    "Y như một cơn ác mộng, một nơi mà anh bị lạc và không tìm được ai hết, rồi mọi chuyện xấu đi.."

    Nó không giống một thành phố ma, cũng không phải là một nơi bị bỏ hoang hay hết giá trị sử dụng; bởi lẽ cho tới giờ chưa có ai sống ở đây cả, sau này cũng không. Không xe cộ lưu thông trên đường, không có trẻ em vui đùa nơi góc phố, không một sự sống nào để có thể gọi nó là thành thị.. và sự trống vắng, không một chút sinh khí ấy tạo nên cảm giác như.. bị ám.

    Cánh cửa hướng ra một con đường chạy dài từ ĐSng tây và rẽ trái, khuất sau một bức tường có màu xanh lục. Từ vị trí đứng, họ có thể thấy tất cả những lối đi đều dẫn tới một con lộ rộng rãi lát đá nằm phía nam, với hàng loạt những giao lộ đan xen lẫn nhau. Ánh sáng dìu dịu từ những ngọn đèn đường soi rọi màn đêm, chúng đủ sáng để nhìn ra trước nhưng quá tối để nhìn được rõ ràng.

    Có một chiếc xe đậu đằng trước họ, bên ngoài một căn nhà hai tầng màu nâu sậm. John đi ngang qua nó và đưa tay gõ lên mui xe. Leon nghe thấy âm thanh rỗng phát ra bên dưới; nó chỉ là một cái vỏ không. John quay lại, thận trọng quan sát bóng tối.

    "Vậy.. bọn Hunter", anh nói, và Leon bất giác nhận ra cái không khí im lìm của những dãy nhà đằng trước mới kỳ quái làm sao.

    "Những cái tên này mang tính gợi tả", anh nói, đồng thời tháo băng đạn khẩu bán tự động ra để kiểm lại. Năm viên, và chỉ còn một băng đầy nữa, mặc dù John thì có hai băng - ồ không, một thôi, Cole có một nữa.

    Và nếu Leon không nhầm, thì John chỉ còn một băng đạn ba mươi viên cho khẩu M-16, cùng với những gì còn lại trong khẩu súng trường.

    "Không còn lựu đạn, gần hết đạn.."

    "Giờ sao?", Cole hỏi, và John trả lời, tròng mắt thu hẹp lại trong lúc cất giọng. Dáng điệu anh hết sức thận trọng trong lúc liếc qua từng góc tối mịt, từng cái cửa sổ. "Nghĩ lại mà xem", John nói. "Thằn lằn ngón cánh, bò cạp, đám phun độc.. rồi Hunter."

    "Tôi.. ôi", Cole chớp mắt nhìn quanh một cách sợ sệt. "Không hay rồi."

    "Cậu nói là cửa ra đã bị cài chốt?", Leon hỏi. Cole gật đầu, và John lắc đầu cùng lúc.

    "Thật điên rồ, tôi đã xài quả lựu đạn cuối cùng rồi", anh khẽ nói. "Không còn gì để phá cửa nữa."

    "Nếu anh không làm vậy thì chúng ta toi hết rồi", Leon đáp. "Và nếu còn thì cũng chưa chắc là phá được, nếu nó có cùng kết cấu như cửa vào,"

    John thở dài ảo não, nhưng cũng gật đầu: "Chắc bọn mình sẽ đốt trụi nó một khi tới nơi."

    Không gian trở nên yên ắng một cách khó chịu khi mọi người trầm ngâm không thốt nên lời, và rồi Cole lên tiếng.

    "Vậy.. tốt nhất là hãy cảnh giác cao độ và đi sát bên nhau", anh ngập ngừng nói, nghe như một câu hỏi hơn là một lời trình bày.

    John nhướng mày và cười: "Ý kiến hay. Này, cậu sẽ làm gì một khi ra khỏi chỗ này? Có muốn gia nhập hàng ngũ những người chống lại Umbrella không?"

    Cole cười một cách bồn chồn: "Chừng nào ra được rồi hãy nói."

    Họ tiến về phía nam sau khi đã chuẩn bị sẵn sàng, di chuyển một cách chậm chạp chính giữa đường lộ. Những tòa nhà tối tăm đang dõi theo từng bước chân của họ bằng những con mắt bọc kính ảm đạm. Mặc dù họ đã cố đi hết sức rón rén, nhưng giữa một thành phố im phăng phắc thế này, tiếng giày đạp trên đường nhựa cứ nghe rõ mồn một, thậm chí nghe cả hơi thở của họ nữa. Không một tòa nhà nào có ký hiệu hay trang hoàng gì cả, và Leon có thể khẳng định là chẳng thấy một chút ánh sáng nào trong đó. Cái cảm giác trống trải ngột ngạt này gợi lên trong anh một ký ức không mấy dễ chịu, ký ức về cái đêm anh lái xe đến Raccoon trong ngày làm việc đầu tiên cho RPD, sau khi Umbrella để cho virus phát tán.

    "Chỉ khác một điều, con đường ở đó bốc mùi tử khí và bọn ăn thịt sống thì đi loăng quăng trong bóng tối, lũ quạ dùng bữa trên xác người, một thành phố chết từ trong ra ngoài.."

    Đã qua được một nửa khu nhà, và Leon trở về thực tại khi thấy John giơ tay lên.

    "Chờ đã", anh nói, rồi tiến tới cái "cửa hàng" bên trái, một kiến trúc bọc kính bên ngoài làm Leon nghĩ tới cửa hiệu bán bánh ngọt, một nơi luôn trưng bày những cái bánh cưới bên cửa sổ. John săm soi nhìn qua lớp kính, rồi thử mở cửa. Nó mở ra trước sự ngạc nhiên của Leon. John ngó nghiêng bên trong chừng hơn một giây, rồi đóng lại và quay trở ra.

    "Không có quầy thu tiền gì hết, nhưng là một căn phòng thật sự", anh hạ thấp giọng. "Có trần nhà và một bức tường đằng sau."

    "Có lẽ bọn Hunter đang núp trong mấy công trình này", Leon nói.

    "Phải, bọn nó sợ chúng ta hơn là chúng ta sợ nó, nghe hay đấy chứ. Chúng ta phải may mắn lắm.."

    "Đúng rồi!", Cole buột miệng la lớn, rồi hạ giọng xuống với vẻ phấn khởi. "Có lẽ có cách để thoát khỏi đây. Các vật nuôi được nhốt trong lồng hoặc cũi gì đó đằng sau bức tường. Tôi không biết mấy khu khác thì sao, nhưng có một hành lang bao quanh khu Bốn này, tôi đã thấy cửa vào của nó, cách góc tây nam chừng hai mươi feet. Nó dễ xử lý hơn cửa ra; ý tôi là tuy có bị khóa, nhưng nó không phải làm bằng thép luyện."

    John gật đầu, và Leon nghĩ cách này coi bộ khả thi hơn là cố lọt qua một cách cửa bị chốt từ bên ngoài.

    "Được", John nói, "phương án hay đó. Chúng ta sẽ thử xem.."

    Có gì đó vừa di chuyển. Thứ gì đó trong bóng khuất của căn nhà hai tầng bên phải, khiến John im bặt và tất cả cùng chĩa súng vào màn đêm, vừa căng thẳng vừa cảnh giác cao độ. Mười giây, rồi hai mươi giây – dù là gì thì coi bộ nó cũng kiên nhẫn ra phết. Hoặc..

    ".. Hoặc là chúng ta đã nhìn nhầm."

    "Không có gì hết", Cole thì thầm, Leon do dự hạ mũi súng xuống, thầm nghĩ hình như có gì đang di động thì phải. Và rồi có tiếng rống của một thứ gì đó anh không thấy được, tiếng tru nhức óc của một giống chim kinh khủng, như thể một con thú hoang đang nổi cơn thịnh nộ, và bóng tối đang tự nó di động. Leon không thể thấy một cách rõ ràng, nó như là một cái bóng, như là một phần của căn nhà đang di động, nhưng anh đã thấy những con mắt ti hí nhấp nháy có màu sáng, cách mặt đường ít nhất bảy feet, rồi đến những cái vuốt đen lởm chởm bám trên đường nhựa. Một con tắc kè hoa vừa gầm gừ vừa lao tới chỗ họ.

    * * *

    Reston tức tốc quay lại phòng điều khiển, sức nặng của bao súng đeo bên hông khiến hắn thấy khỏe khoắn hẳn ra. Hắn sẽ còn khoái hơn nữa nếu được chứng kiến cảnh bọn Hunter săn lùng ba gã đàn ông, mặc dù hắn tin chắc rằng chỉ còn kịp thấy những thi thể.

    "Nhất định là một màn hoàn hảo, bất chấp việc bọn nó mất bao lâu mới chết."

    Reston muốn uống chút gì đó, muốn trở về phòng điều khiển, tự nhốt mình bên trong và chờ Hawkinson quay lại. Hắn đã suýt phát điên lên khi thấy hệ thống truyền thông bị vô hiệu hóa, nhưng sau đó lại chẳng có gì xảy ra cả. Thang máy vẫn đang ngưng hoạt động, còn gã Trung sĩ bất tài kia sẽ trở lại bằng trực thăng bất cứ lúc nào; và nếu ba tên xâm nhập trên mặt đất là thủ phạm của vụ phá hoại đường dây này – hắn không mảy may nghi ngờ điều đó – Hawkinson sẽ lo liệu chúng. Với một chút may mắn thì đây chỉ là vấn đề của hệ thống điện, và một tay thợ điện mới sẽ sửa xong nó khi hắn hoàn tất bản báo cáo buổi sáng.

    Quả là đáng ngại khi không liên lạc được với các cộng sự, nhưng hắn cho là mọi chuyện sẽ ổn với những thuận lợi đang có được; có ai mà không ấn tượng trước cái cách hắn kiểm soát tình thế trong một hoàn cảnh ngặt nghèo thế này chứ? Tính toán mọi chuyện, lừa bọn xâm nhập vào khu vực thử nghiệm, tất cả đều là chiến tích của hắn. Sẽ không ai cằn nhằn hắn, mà nếu có cũng không đáng kể.

    Thật thoải mái khi tìm được khẩu súng lục cỡ. 38 trong phòng riêng; hắn đã đem theo nó đến Planet bởi lẽ đó là món quà của Jackson, và mặc dù kiến thức về súng là rất ít ỏi, nhưng hắn vẫn biết cách để siết cò súng. Thực tế là khẩu súng nặng nề này có thể bị cướp cò, vì nó chẳng có khóa an toàn gì hết..

    Khi Reston đi được nửa đường trở lại phòng điều khiển, hắn chợt nghĩ tới việc giải thoát cho đám nhân viên ở nhà ăn; rồi hắn đi qua đi lại trước cánh cửa bị khóa hai lần, và lại nghĩ thôi không làm nữa. Có lẽ do đã uống khá nhiều rượu. Sau một thoáng chần chừ, hắn liền quay gót, quyết định là cứ để cái bọn hâm kia chờ đó; màn trình diễn của bọn 3K quan trọng hơn nhiều. Bên cạnh đó, hắn muốn kiếm chuyện đặng trút hết bực dọc trong khi chờ kết nối lại được với văn phòng chính; chả ai trong đám ấy có hành động gì để bảo vệ cho Planet và ông chủ của tụi nó cả.

    Phòng điều khiển ở đằng trước bên phải. Reston chạy vòng qua góc, rẽ vào và lao qua cánh cửa. Có chuyển động trên một màn hình, và hắn quăng mình xuống ghế, vừa hứng chí vừa tò mò chờ xem bọn kia tiêu tùng như thế nào. Bọn nó nhất định là đang đi chệch hướng – có điều vẫn chưa đứa nào tiêu đời, nhưng với Reston thì đó chỉ là vấn đề thời gian. Cả ba đang ngắm bắn một con Hunter, và hắn nhận thấy con thứ hai đang xuất hiện trên màn hình, tiệp một màu đen với chiếc xe đang đậu gần đó.

    Red hướng súng sang phải, nhắm vào đối thủ mới đến, nhưng bọn 3K không thể bị chùn chân với vài viên đạn yếu ớt như thế; và con Hunter thu hẹp khoảng cách lại bằng một cú nhảy đầy uy lực có chiều dài hai mươi feet. Theo dữ liệu Reston có được, thì chúng có thể nhảy xa tới ba mươi lận -

    - Và giờ thì Cole cũng đã bắt đầu bắn, trong lúc John tiếp tục xả súng vào con thứ nhất, lúc này đã đổi sang màu xám của nhựa đường. Theo như Reston thấy thì con này đã dính phải khá nhiều đạn của cả ba, nên nó quay lui rồi nhảy vọt ra khỏi tầm nhìn của màn hình.

    Con thứ hai vẫn còn khoác một lớp vỏ màu đen, trông nó thật hoàn hảo khi giơ bàn tay lực lưỡng ra quật vào những viên đạn đang bay tới phần thân. Một giống loài vô tính có cơ thể trần trụi đồ sộ, với vẻ ngoài gần như người, một thứ sinh vật cao nghễu với cái đầu bò sát đang chảy nước dãi, những móng vuốt dài tới ba inch. Nó đang ngẩng đầu lên cất tiếng tru. Reston biết cái tiếng này, không có âm thanh nên hắn chỉ có thể tưởng tượng trong đầu khi con vật tru lên. Nó vừa biến mất vào mặt đường, sự kết hợp mới hoàn hảo làm sao, lại một cú vung tay nữa và Red bị đánh ngã lăn ra.

    "Có thế chứ!"

    John lao ra chắn cho tên đồng bọn vừa ngã và xả đạn vào con vật đang dán xuống đường, trong lúc Cole kéo Red đứng dậy, cả hai lui ra sau. Chúng trao đổi điều gì đó –

    - Và cả hai chạy ra ngoài tầm nhìn, hướng tới phía nam.. con vật đã bị hạ rồi chăng? John đã ngừng bắn, có máu tuôn ra từ đâu đó, loang lổ trên mặt, trên ngực con 3K -

    - "Mắt, hẳn là tụi nó bắn vào mắt. Khốn kiếp!". Nó đang quay mòng mòng và ngã nhào. Mặc dù đó không phải là vết thương chí mạng, nhưng cũng khiến nó bị mất phương hướng mất một lúc.

    John quay lưng chạy theo sau những tên đồng bọn, không có con Hunter nào nữa trong tầm nhìn – ít nhất là theo Reston thấy. Chẳng nhằm nhò gì, bọn nó có giỏi đến đâu thì cũng phải chết thôi; không có đường nào để vào thành phố mà không bị tấn công, cũng không có chỗ nào có thể ẩn nấp – chỉ trừ một nơi còn an toàn, và Reston ấn nút khóa cánh cửa dẫn trở về khu Ba.

    "Hết đường lui nhé, các quý ông.."

    Bọn họ vẫn chưa thấy xuất hiện trên góc máy quay đầu tiên của con đường phía nam; Reston cau mày, chuyển sang góc khác, chọn một cái phía trước tòa nhà –

    - Và thấy một cái cửa vừa đóng lại, chứng tỏ bọn họ đang ẩn vào một trong những cửa hiệu. Reston gật gù, làm thế cũng chỉ trốn được trong chừng năm phút mà thôi. Bọn 3K dư sức lùng khắp thành phố, nếu muốn, chúng có thể săn mồi bằng cách ngửi mùi. Chúng sẽ lần theo dấu những con mồi, truy đuổi, và kết liễu trò chơi trốn tìm. Những sinh mệnh vô vọng.

    Không có máy quay nào trong căn nhà đó, nên hắn đành phải chờ đến khi họ ló dạng, hoặc khi bọn Hunter rượt họ chạy ra. Reston ngoác miệng cười nhăn nhở, thấy hết sức bồn chồn, lòng tự hỏi sao mà bọn 3K lâu xuất hiện quá vậy. Đã đến lúc kết thúc cuộc thử nghiệm và khôi phục trật tự cho Planet. Bọn Hunter nhất định sẽ không phụ lòng hắn. Chỉ vài phút nữa thôi.

    * * *

    Họ tìm thấy lối đi đằng sau tòa nhà ở giữa, sau khi đã băng ngang phòng chứa máy phát điện và nhốt ba tên lính canh vào trong đó. Thật là may mắn làm sao, họ chỉ tính tìm công tắc để mở khóa cái thang máy kẹt ở chỗ lối vào khi nãy, thế mà lại thấy luôn một dãy bốn cái thang máy, được bao bọc trong lớp thảm nằm sát bức tường phía tây. Chúng chưa được vận hành, nhưng khi mở cái đầu tiên ra, họ thấy có một cái sàn đẩy đủ chỗ cho hai người đứng, David và Claire cạy cửa mà không tốn chút sức nào. Mặc dù khá mệt mỏi và khó ở, nhưng khi thấy cái sàn hẹp té nối liền với hệ thống ròng rọc, Rebecca chỉ muốn cười phá lên.

    "Chúng không ngờ rằng bọn mình quay lại, bọn mình sẽ đột nhập như những bóng ma."

    "Có vẻ ai đó đã quên khóa cổng hậu", David nói, vẻ hân hoan lộ rõ trên khuôn mặt mệt mỏi.

    Claire ngó cái sàn kim loại vuông một cách nghi ngại: "Chúng ta có vô hết được không?"

    David không trả lời mà nhìn Rebecca. Cô biết ngay là anh chàng lại đang lục lọi trong đầu để tìm cách diễn đạt cho êm thấm trước khi mở miệng.

    "Trực thăng ắt sẽ quay lại, anh sẽ cần có em nếu những người kia bị thương, nhưng nếu những tên lính canh thoát ra được.."

    "Rebecca.. nói cho anh biết tình trạng của em đi, đừng giấu diếm", anh nói, cố gắng không lộ ra vẻ gì khác lạ trên mặt.

    "Em mệt, đau đầu, và đang đi khập khiễng – nhưng anh cần có em xuống cùng, David, thể trạng của em không đủ hoàn hảo, nhưng chưa đến mức bị ngã gục đâu, với lại, anh đã nói là sẽ có một nhóm nữa đến đây đó thôi."

    David mỉm cười, giơ tay lên: "Được rồi, tất cả chúng ta sẽ xuống. Khá chật chội đấy, nhưng trọng lượng thì chắc không sao, cả hai cô đều nhỏ con mà.."

    Anh bước vào trong, rọi đèn pin qua những sợi cáp treo, rồi đến hộp phím bấm đơn giản gắn trong thang máy. ".. Anh nghĩ chúng ta có thể vận hành nó dễ dàng. Đi chứ?"

    Rebecca và Claire bước vào buồng, cái sàn tạm bợ này chỉ chiếm có một phần tư khoảng không tối đen như mực. Trời lạnh, trên đầu và dưới chân đều trống trải, còn tay vịn thì chỉ có một bên. Claire ngần ngại tựa vào thanh kim loại, cả ba người túm tụm sát vào nhau.

    "Ước gì mình có kẹo bạc hà", Claire lẩm bẩm.

    "Ước gì chị có kẹo bạc hà", Rebecca nói, và Claire cười khúc khích. Rebecca có thể cảm thấy khuôn ngực của Claire đang phập phồng dưới tay mình; họ đang bị nhồi nhét quá khít.

    "Đi thôi", David nói và nhấn nút. Thang máy hạ xuống với một tiếng ù ù khá lớn, và nó khiến Rebecca bắt đầu nghĩ ngợi về đợt tập kích này. Tốc độ di chuyển khá chậm chạp, chậm hơn một nửa so với thang bình thường.

    "Chúa ơi, dám nó kéo dài vô tận lắm.."

    Chỉ nghĩ thôi cũng đã khiến Rebecca thấy mệt quá cỡ rồi, còn tiếng động cơ ồn ào chỉ làm cô thêm đau đầu hơn, tư thế đứng làm cho cô nhận ra sức khỏe của mình đang rất tệ. Khi cái khung cửa vuông vức màu sáng đã trôi đi, cả buồng thang máy chìm trong bóng tối, Rebecca bất chợt thấy vui mừng vì họ đã túm tụm như vầy; nó cho phép cô có thể thoải mái tựa mình vào David, mắt nhắm lại, cố gắng chịu đựng thêm một lúc nữa.
     
  10. Đêm Nay

    Messages:
    177
    CHƯƠNG 18

    Bấm để xem
    Đóng lại
    Họ đang gặp rắc rối, phải nấp vào căn nhà và di chuyển tới bức tường phía sau trong bóng đêm, mồ hôi đầm đìa, hơi thở dồn dập, Cole cứ lo ngai ngái rằng cánh cửa mỏng manh của căn nhà sẽ bật ra bất cứ lúc nào.

    - "Rầm, và bọn nó xuất hiện, gào rú, phanh thây cả đám trước khi chúng ta kịp nhìn thấy chúng."

    "Tôi có ý này," John thở hào hển, và Cole cảm thấy lóe lên một tia hy vọng, trước khi nó tắt ngấm theo câu nói kế tiếp của John.

    "Bọn mình chạy luôn một mạch tới chỗ bức tường", anh nói một cách quả quyết.

    "Anh bị ấm đầu hả?", Leon vặt lại. "Anh không thấy bọn nó nhảy à, làm sao mà tụi mình đua lại chúng nó chứ."

    John hít một hơi sâu rồi nói nhanh, giọng thấp xuống:

    "Đúng, nhưng cả hai ta đều là những tay thiện xạ, chúng ta có thể bắn hạ những ngọn đèn đường trong lúc di chuyển. Cho dù chúng nhìn được trong bóng tối, nhưng điều đó cũng sẽ làm chúng bị phân tâm và bối rối."

    Leon không nói gì cả, và mặc dù không thể nhìn rõ mặt anh ta, nhưng Cole vẫn thấy được Leon đang cọ cọ vào bên vai bị đập trúng hồi nãy. Cử chỉ chậm chạp, chứng tỏ anh ta đang cân nhắc ý tưởng của John.

    "Hai ông này ấm đầu hết rồi!"

    Cole cố giữ cho giọng mình không quá hoảng hốt: "Còn cách nào khác hơn không? Ý tôi là, chúng ta có thể.. có thể leo lên, đi trên những mái nhà."

    "Những tòa nhà có độ cao khác nhau", John đáp. "Và tôi nghĩ kiến trúc của chúng không gánh nổi trọng lượng lớn."

    "Nếu chúng ta.."

    Leon nhẹ nhàng ngắt lời: "Chúng ta không đủ đạn, Henry."

    "Hay là mình quay lại khu Ba.."

    "Bọn mình gần góc tây nam hơn", John lên tiếng. Cole biết họ nói đúng và thấy hết sức bực bội với điều đó. Anh vẫn muốn tìm một giải pháp khác, một con đường nào khác khả dĩ hơn. Bọn Hunter thật sự là kinh khủng, một thứ kinh hoàng nhất mà Cole từng thấy – và rồi một con đang cất tiếng tru đâu đó bên ngoài, âm thanh điên tiết đi xuyên qua lớp tường mỏng. Cole nhận ra rằng họ không có thì giờ để tìm được một phương án hay ho hơn.

    "Thôi cứ vậy đi", anh nói, thầm nghĩ cách duy nhất để vượt qua nỗi sợ là hãy mạnh dạn đối mặt với nó.

    "Mình sẽ không đè nén được nó", anh vừa nghĩ vừa hít thật sâu, thả lỏng hai vai một chút. Nếu phải chọn con đường này, anh sẽ không đời nào tự hạ thấp mình bằng cách co đầu rút cổ – và anh nhất định không để họ cảm thấy mình là một gánh nặng.

    Cole lôi băng đạn mà John đã đưa cho anh ra khỏi túi, lóng ngóng lắp nó vào khẩu súng, tim đập thình thịch – và hơi ngạc nhiên thấy mình khá là tập trung, có lẽ người ta thường trở nên mạnh mẽ hơn, can đảm hơn một khi đã suy nghĩ thông suốt vấn đề.

    "Có chết cũng cho ra chết", anh tự nhủ thầm và chờ đợi một nỗi hoảng sợ dâng lên trong lòng – nhưng chẳng thấy gì cả. Đáng lý anh đã chết rồi nếu không có John và Leon, và bây giờ có lẽ là cơ hội để anh hy sinh bản thân vì sự an toàn của họ.

    Ba người lẳng lặng tiến về phía cửa nhà. Cole thầm nghĩ, hình như trong vài giờ qua, cuộc đời của anh đã thay đổi còn nhiều hơn cả mười năm trước đó, và cho dù chuyện gì có xảy đến đi nữa, anh vẫn rất hài lòng về nó. Thật sự là vậy.

    "Chuẩn bị..", John nói, Cole hít một hơi, còn Leon cười với anh ta dưới ánh đèn nhợt nhạt từ cửa sổ.

    ".. Chạy!"

    John đá tung cánh cửa và cả ba lao ra ngoài, màn đêm dường như bị xé toạc bởi những tiếng tru của lũ Hunter.

    * * *

    Reston hấp háy đôi mắt. Hắn tựa người ra sau, mắt nhìn chăm chú vào màn hình, khoái trá với cái quyết định tự sát đó. Cả ba đứa phóng ra bóng tối như một lũ điên. Chỉ có người muốn chết mới làm cái chuyện chạy bừa như thế.

    Họ chạy về hướng nam, John dẫn đầu, Red và Cole theo sau. Từ lề đường bên phải, một con Hunter đang nhảy chồm tới..

    * * *và có tia lửa lóe lên, một chùm ánh sáng rực rỡ màu trắng cam nổ tung trên cao, thủy tinh vỡ rơi như mưa xuống đường. Bọn họ đã bắn vào một ngọn đèn đường, và đám 3K dường như bối rối trước trận mưa thủy tinh đang trút xuống. Con Hunter đổi màu từ đỏ sang xám đang quay mòng mòng, gào rống như điên, tìm kiếm xem kẻ nào đã tấn công..

    * * *và hoàn toàn quên mất ba gã đàn ông. Cả ba chạy nước rút, vũ khí giương cao nhằm vào không trung. Thêm nhiều phát súng nhắm vào đèn đường, và Reston thấy một con Hunter khác trồi lên khỏi mặt đường, gần như mất phương hướng trong bóng tối xung quanh..

    * * *và Cole, Henry Cole đang giả vờ ngoặt sang trái rồi sang phải, nện mạnh báng súng vào cái đầu vừa chồm lên của con 3K..

    * * *và một bãi chất lỏng vừa máu vào óc tóe ra từ thái dương của nó, còn tay thợ điện nổ súng vào một khoảng đen bên cạnh. Tay chân con Hunter giẫy lên, nhưng nó đã chết rồi. Cole nhảy qua và bám theo những người khác, trong lúc đèn đường tiếp tục nổ tung, thủy tinh văng ra từ những chùm ánh sáng trắng.

    "Không!", Reston thì thầm, không nhận ra là mình vừa mở miệng, hắn chỉ biết một điều là diễn tiến đang vượt khỏi tầm kiểm soát.

    John chạy, dừng để bắn, lại chạy tiếp. Những tiếng tru rượt theo sát họ, những trận mưa thủy tinh và mùi kim loại bị cháy tràn ngập xung quanh..

    * * *và anh thấy có một con đang chờ sẵn phía trước, ngay chỗ giao lộ dẫn đến chuồng nhốt thú, nhìn thấy những con mắt nhấp nháy kỳ quặc và khoảng trống đen ngòm chỗ cái miệng đang gào lên –

    - "Cầu Chúa cho mình có đủ đạn, trông nó chẳng khác gì mặt đường cả" -

    - Và anh chạy thẳng tới trước, vũ khí hờm sẵn, tiếng đạn 9 ly nổ vang rền phía sau, khi con quái vật gầm gừ kia còn cách mười feet thì anh khai hỏa.

    "Coi nè!"

    Một tia lửa ngắn bay thẳng vào bộ mặt đang gầm gừ của nó –

    - Và nó chẳng hề gục ngã. Mặc dù anh đã đảo người qua để tránh nhưng khoảng cách là không đủ xa. Anh thấy bộ mặt đầy máu của con vật chỉ cách mình có vài inch, trước khi bị nó vung cánh tay dài ngoằng ra nện vào ngực.

    Cú đánh hướng thẳng vào ngực trái, và John đã nghĩ là mình sẽ bị nó đánh cho vỡ cả ngực, sẽ bị hất tung trong không khí, xương cốt nát nhừ. Nhưng dường như những viên đạn đã làm nó yếu đi đáng kể và mất phương hướng, bởi lẽ mặc dù cảm thấy lồng ngực đau như xé trước đòn tấn công cực mạnh, nhưng thực sự anh còn chịu được những cú đấm mạnh hơn thế nữa kìa. Anh loạng choạng nhưng vẫn không ngã xuống, rồi chạy thẳng qua trước khi quẹo trái, hướng về phía tây. Anh bắn một tia nhìn lại đằng sau, thấy hai người cỏn lại vẫn đang theo sát, rồi nhìn ra trước.

    - "Kia rồi!"

    Chì còn không đầy một dãy nhà nữa là đến cuối con đường, chỗ tiếp giáp với bức tường sơn phết. Cách mặt đất chừng hai feet là một cái lỗ rộng tám feet và cao ít nhất mười feet..

    * * *và có tiếng tru cất lên ngay bên phải. John không sao thấy được con Hunter đang ngụy trang, nhưng đã có tiếng đoàng đoàng vang lên, chẳng biết Leon hay Cole vừa bắn, tiếng tru chuyển sang tông điên tiết và giận dữ. John nâng súng lên hạ tiếp một ngọn đèn đường, họ sẽ đến đó trong mười giây thôi..

    * * *và một mảng tường xanh lục đang trượt xuống che lấp lỗ hổng, tuy chậm chạp nhưng chắc chắn. Họ sắp lâm vào đường cùng trong vài giây nữa.

    * * *

    Reston ấn như điên vào công tắc khóa, nguyền rủa cái cửa chuồng đang trượt xuống chậm rì như sên, hai tay mướt mồ hôi, cái đầu chuếch choáng hơi men đang tràn ngập nỗi nghi hoặc.

    "Không!"

    Hắn vốn đã đóng cửa chuồng ở khu Hai và Ba rồi. Hắn mở cửa ở khu Bốn chỉ vì còn một con Hunter bên trong, để rồi quên mất khi nó chui ra, và bây giờ ba gã đàn ông đang sắp sửa trốn thoát. Thoát khỏi bàn tay của hắn, thoát khỏi cái chết đang treo lơ lửng trên đầu chúng.

    "Mau lên coi!", John nhìn lại và gào lớn, Red còn đang chạy đằng sau, Cole ngay kế bên –

    - Và có một con Hunter cách phía sau không đầy hai mươi feet đang rùn mình xuống lấy đà, phần thân lấp lánh màu nâu nhạt lẫn màu nhựa đường, móng vuốt bấu xuống đất.

    "Giết chúng nó mau, nhảy đi, giết đi!"

    John lao tới lỗ hổng, chống tay xuống và quăng mình vào trong một cách gọn ghẽ. Red lao đến, chộp lấy cánh tay chìa ra của John và chui tọt vào ngay tức khắc –

    - Cole cũng sắp sửa đến nơi, và những bàn tay đang chìa ra đón lấy anh ta trong lúc cánh cổng vẫn chưa sập xuống hết -

    - Rồi con Hunter đằng sau vụt cánh tay xuống, móng vuốt rạch xuyên qua lớp áo và da lưng của Cole, xuyên qua các thớ thịt, sâu đến tận xương. Hai gã kia đã kịp kéo Cole lên trước khi cánh cửa đóng kín.

    * * *

    Cole không hề rên la khi họ đỡ anh nằm xuống, mặc dù đang hết sức đau đớn. Cả hai đặt anh nằm sấp thật nhẹ nhàng, và Leon thấy bàng hoàng lẫn khổ sở khi nhìn cái lưng tan nát của Cole.

    "Cậu ấy đang chết."

    Máu anh ta đã chảy thành vũng chỉ trong phút chốc. Bên dưới lớp vải rách bươm đẫm máu, Leon thậm chí có thể nhìn thấy những mảnh thịt tơi tả, những sợi cơ bị xé toạc và màu trăng trắng của xương lộ ra bên trong. Ngay cả xương cũng đã gãy. Thương tích gây ra bởi ra bởi hai nhát cắt kéo dài từ xương bả vai xuống tận eo lưng. Vết thương chí mạng.

    Hơi thở của Cole rất ngắn và suy nhược, hai mắt nhắm nghiền, tay run lẩy bẩy. Hầu như bất tỉnh. Leon nhìn sang John, thấy biểu hiện của anh ta chẳng khác gì mình, rồi nhìn ra chỗ khác; họ chẳng thể làm gì được cho Cole nữa rồi.

    Cả ba đang ở đoạn cuối của một cái chuồng khung lưới rất lớn, một dạng hành lang trải xi măng chạy suốt chiều dài của bốn khu thử nghiệm. Nó khá là tối khi chỉ được soi rọi bởi vài ngọn đèn; cái chuồng được ngăn ra bởi những bức tường phân cách có cửa sổ khá lớn, nên Leon chỉ có thể thấy được gian kế bên, chính là hang ổ của lũ Spitter. Chung quanh được bao bọc bằng một lớp nhựa trong suốt dày đặc, còn dưới sàn đầy những khúc xương.

    Cái chuồng của bọn Hunter trống không, nó rộng ít nhất ba mươi feet và chiều dài gấp đôi, có những cái máng ăn đặt dưới những mắt lưới của tấm vách. Thật là một chỗ cô đơn và lạnh lẽo để chết, nhưng dẫu sao anh ta cũng sẽ không cảm thấy gì nữa khi đã ra đi..

    "Để tôi.. nằm ngửa", Cole phều phào và mở mắt ra, môi run run.

    "Đừng, cứ nằm vậy cho thoải mái", John nói nhẹ nhàng. "Cậu sẽ ổn thôi, Henry, chỉ cần nằm yên đấy và đừng cử động, được chứ?"

    "Đừng dối tôi", Cole đáp. "Để tôi nằm ngửa lên đi, tôi, đang chết.."

    John bắt gặp ánh mắt của Leon, miễn cưỡng gật đầu. Anh không muốn Cole đau đớn thêm, nhưng cũng không muốn từ chối; cậu ấy đang chết, họ nên giúp cậu ấy bất cứ điều gì có thể.

    Thận trọng và từ tốn, John nâng Cole lên và lật anh ta lại. Cole rên rỉ khi chạm lưng xuống sàn, hai mắt mở trừng trừng, nhưng sau một chốc thì đã có phần dễ chịu hơn. Có lẽ do hơi lạnh.. hoặc là anh ta đã vượt qua giới hạn của đau đớn và đang tê liệt dần.

    "Cám ơn", anh thì thào, một bong bóng máu sủi ra trên cặp môi tái nhợt.

    "Henry, bây giờ cậu hãy cố nghỉ đi nhé", Leon khẽ nói, chỉ muốn bật khóc thành tiếng. Cậu ấy đã rất nỗ lực để trở nên can đảm, để có thể theo kịp họ..

    "Fossil", Cole nói, mắt nhìn Leon đăm đăm. "Trong.. ống nghiệm. Họ nói.. nếu nó ra dược, nó.. hủy diệt mọi thứ. Nó. Trong.. phòng thí nghiệm. Phía tây. Hiểu không?"

    Leon gật đầu, hoàn toàn hiểu ý của Cole: "Một sinh vật của Umbrella trong phòng thí nghiệm. Fossil. Cậu muốn bọn mình thả nó ra."

    Cole nhắm mắt lại, khuôn mặt trắng bệch đi khiến Leon nghĩ chắc anh ta đã yên nghỉ, nhưng anh ta lại cất tiếng, nhỏ đến nỗi họ phải kê sát tai vào mới nghe được.

    "Phải", anh ta thở hắt ra. "Tốt."

    Cole trút hơi thở cuối cùng, và ngực anh không còn động đậy gì nữa.

    * * *

    Trong vòng vài phút, Cole đã chết, hai gã đàn ông thì tìm cách thoát khỏi chuồng của lũ Hunter. Reston ngó lên màn hình và trơ ra không một chút cảm xúc, ngạc nhiên cũng không. Cái bọn này thật ra đâu có phải là người; một khi đã nghĩ như vậy thì chẳng còn gì để mà ngạc nhiên nữa cả.

    Những cái máng đựng thức ăn được bắt chặt vào những mắt lưới thép, nhờ vậy mà những người phụ trách có thể cho lũ vật nuôi ăn mà không cần bước vào chuồng; phần máng đưa ra ngoài đủ để họ thả thức ăn vào, và những vật nuôi sẽ đón lấy từ phía bên này. Dù cho bọn 3K có tính chuyện kéo tuột máng ăn vào trong hay đẩy hẳn ra ngoài cũng chẳng hề gì, vì chỗ trống đó quá hẹp so với thân thể của chúng.

    "Nhưng không hề hẹp với thân người thường.. hay thân người của tụi nó, đại loại thế."

    John và Red đang đá vào thân máng, và khi nó bắt đầu thụt ra ngoài, Reston chộp khẩu súng lục rồi đứng dậy, quay lưng lại dãy màn hình. Chẳng còn gì mà xem nữa. Hắn đã thất bại, khu thử nghiệm Planet đã dễ dàng bị đánh sụp, hắn sẽ bị trừng trị ra trò vì những gì đã làm, không chừng còn bị giết nữa. Nhưng hắn chưa muốn chết đâu – nhất là chết trong tay bọn chúng.

    "Nhưng còn thang máy, bọn người trên mặt đất.."

    Lên trên đó cũng chẳng an toàn. Toàn khu vực hẳn đã bị bọn S. T. A. R. S. Này kiểm soát rồi, chúng đã phong tỏa hắn và giờ đang chờ hai thằng lỏi kia lôi đầu hắn ra..

    "Không thể lên đó, không thể giết chúng, không đủ thì giờ.. nhà ăn."

    Bọn nhân viên sẽ giúp hắn. Một khi hắn phóng thích họ, giải thích mọi chuyện, họ sẽ quây quanh và che chắn cho hắn khỏi những mối nguy. Tất nhiên hành động cụ thể ra sao thì phải xem lại, nhưng hắn có thể suy tính trên đường tới đó.

    "Phải đi mau thôi, bọn nó sẽ sớm thoát ra, sẽ lùng sục mình. Có lẽ để báo thù cho Cole. Để bắt mình trả giá, trong khi mình chỉ làm cái việc phải làm, làm điều mà bất cứ kẻ nào khác cũng sẽ làm như vậy.."

    Có điều hắn ngờ là bọn họ chẳng đời nào tin điều đó. Reston bước ra ngoài, trong đầu bắt đầu sắp đặt bước kế tiếp, và tự hỏi liệu mọi chuyện sẽ còn tệ hại ngoài ý muốn tới đâu nữa.
     
Trả lời qua Facebook
Loading...