1 người đang xem

Dương dương minh

Minh Nguyệt (明月)
Bài viết: 1311 Tìm chủ đề
461 92
Phong Vũ

风雨

Thể hiện: Lý Lan Địch


Nhạc phim Triều Tuyết Lục (2025)

Lý Lan Địch, Ngao Thụy Bằng đóng chính

Ca khúc "Phong Vũ" (风雨) do Lý Lan Địch thể hiện là bản nhạc phim sâu lắng trong Triều Tuyết Lục (2025) – bộ phim cổ trang phá án đầy cảm xúc. Lấy cảm hứng từ Kinh Thi, bài hát gợi lên khung cảnh mưa gió u buồn, như ẩn dụ cho những biến động cuộc đời và nỗi lòng người thiếu nữ mong manh mà kiên cường. Giai điệu nhẹ nhàng, da diết hòa quyện với ca từ cổ điển, tạo nên một không gian trầm lặng, lắng sâu. Tiếng gà gáy trong mưa như tiếng gọi vọng về của hy vọng, dù lòng vẫn chất chứa những câu hỏi không lời đáp. Giọng hát trong trẻo của Lý Lan Địch truyền tải trọn vẹn nỗi nhớ nhung, chờ đợi và bất lực trước định mệnh. "Phong Vũ" không chỉ là một bản nhạc phim, mà còn là lời thở than cho những trái tim từng đi qua mất mát và vẫn mong một ngày được gặp lại người xưa giữa cơn mưa định mệnh.



Triều Tuyết Lục là bộ phim cổ trang phá án hấp dẫn, kết hợp giữa yếu tố điều tra ly kỳ và chuyện tình cảm sâu sắc. Phim xoay quanh Thẩm Hoản – con gái Đại Lý Tự khanh Thẩm Nghị, người may mắn thoát nạn sau vụ án oan khiến gia tộc bị diệt môn. Cô cải trang thành Tần Hoản, ẩn mình tại Kinh Châu và bắt đầu cuộc sống mới. Từ một tiểu thư yếu đuối, Thẩm Hoản trở nên mạnh mẽ, tinh thông y thuật, thậm chí biết giải phẫu thi thể để phục vụ phá án. Trong quá trình điều tra, cô gặp Yên Trì – thế tử Duệ Vương phủ, người mang trong mình lý tưởng minh oan cho Tấn Vương. Cả hai trở thành cộng sự, đồng hành phá giải nhiều vụ án ly kỳ, dần tìm ra sự thật chấn động ẩn giấu sau án oan năm xưa. Với sự tham gia của dàn diễn viên thực lực như Lý Lan Địch, Ngao Thụy Bằng, Dư Thừa Ân và Thẩm Vũ Khiết, Triều Tuyết Lục hứa hẹn là một bộ phim không thể bỏ lỡ dành cho khán giả yêu thích thể loại cổ trang – phá án đầy kịch tính và cảm xúc.

Trailer phim


Lời bài hát + Pinyin


風雨淒淒 雞鳴喈喈
Fēng yǔ qī qī, jī míng jiē jiē
既見君子 雲胡不夷
Jì jìan jūn zǐ, yún hú bù yí

風雨瀟瀟 雞鳴膠膠
Fēng yǔ xiāo xiāo, jī míng jiāo jiāo
既見君子 雲胡不瘳
Jì jìan jūn zǐ, yún hú bù chōu

風雨如晦 雞鳴不已
Fēng yǔ rú hùi, jī míng bù yǐ
既見君子 雲胡不喜
Jì jìan jūn zǐ, yún hú bù xǐ

風雨瀟瀟 奈何啊
Fēng yǔ xiāo xiāo, nài hé a
風雨瀟瀟 奈何啊
Fēng yǔ xiāo xiāo, nài hé a


Lời Dịch

Gió mưa lạnh lẽo,
Gà gáy vang vọng.
Đã gặp quân tử,
Cớ sao lòng chẳng yên?

Gió mưa rào rạt,
Gà gáy rộn ràng.
Đã gặp quân tử,
Sao nỗi đau chưa nguôi?

Gió mưa mù mịt,
Gà gáy không ngừng.
Đã gặp quân tử,
Cớ sao chẳng vui?

Gió mưa rào rạt,
Biết làm sao đây?
Gió mưa rào rạt,
Biết làm sao đây?


 
Chỉnh sửa cuối:

Những người đang xem chủ đề này

Xu hướng nội dung

Back