

Phong Nguyệt Hôn Lên Mi
Thể hiện: Lễ Việt (禮越)
"Phong Nguyệt Hôn Lên Mi" (風月吻眉梢) mang đến một không gian âm nhạc nhẹ nhàng, lãng mạn và đầy chất thơ. Ca khúc như một bức tranh đêm yên tĩnh, nơi gió và trăng trở thành nhân chứng cho khoảnh khắc say đắm giữa hai người. Giọng hát ấm áp, truyền cảm của Lễ Việt khiến người nghe cảm nhận rõ từng nhịp rung động, từng cái chạm khẽ đầy âu yếm. Ca từ bài hát giàu hình ảnh, gợi lên cảm giác ngọt ngào nhưng cũng chan chứa sự trân trọng hiện tại, không cần biết ngày mai ra sao, chỉ cần khoảnh khắc này là đủ. Giai điệu mượt mà kết hợp với ca từ tinh tế tạo nên một bản tình ca vừa sâu lắng vừa dễ đi vào lòng người. Đây là ca khúc lý tưởng để nghe vào những đêm yên ả, khi ta muốn thả mình vào cảm xúc và yêu thêm một lần nữa.
Lyric Lời bài hát (Pinyin + Vietsub)
今夜的風悄悄月悄悄
Jīn yè de fēng qiāo qiāo yuè qiāo qiāo
Cơn gió đêm nay khẽ khàng, trăng cũng khẽ khàng
吻你的眉梢
Wěn nǐ de méi shāo
Hôn nhẹ nơi đuôi mày của em
且把酒滿到人醉倒
Qiě bǎ jiǔ mǎn dào rén zùi dǎo
Rót đầy ly rượu, để say ngã vào nhau
在你的懷抱
Zài nǐ de húai bào
Trong vòng tay của em
不必問明天此刻最重要
Bú bì wèn míng tiān cǐ kè zùi zhòng yào
Không cần hỏi về ngày mai, khoảnh khắc này là quan trọng nhất
你的溫柔我已逃不掉
Nǐ de wēn róu wǒ yǐ táo bù dìao
Sự dịu dàng của em, anh không thể thoát ra được
外套是你偏愛的色系
Wài tào shì nǐ piān ài de sè xì
Chiếc áo khoác mang màu sắc mà anh yêu thích
衣領是你偏好的香氣
Yī lǐng shì nǐ piān hào de xiāng qì
Cổ áo vương hương thơm em ưa chuộng
車窗裡好風景看着你好心情
Chē chuāng lǐ hǎo fēng jǐng kàn zhe nǐ hǎo xīn qíng
Ngoài cửa xe là cảnh đẹp, nhìn anh em thấy lòng vui
落日映在你的眼睛
Luò rì yìng zài nǐ de yǎn jīng
Hoàng hôn in trong đôi mắt em
遇見你這人間才有趣
Yù jìan nǐ zhè rén jiān cái yǒu qù
Gặp được em, nhân gian này mới trở nên thú vị
因為你這煙雨才散尽
Yīn wèi nǐ zhè yān yǔ cái sàn jìn
Vì em mà mưa sương mới tan biến
太貪戀你的好太擔心你動搖
Tài tān lìan nǐ de hǎo tài dān xīn nǐ dòng yáo
Quá tham luyến điều tốt đẹp ở em, quá lo em đổi thay
快點給我答案這一秒
Kùai diǎn gěi wǒ dá àn zhè yī miǎo
Nhanh cho anh câu trả lời ngay giây phút này
今夜的風悄悄月悄悄
Jīn yè de fēng qiāo qiāo yuè qiāo qiāo
Cơn gió đêm nay khẽ khàng, trăng cũng khẽ khàng
吻你的眉梢
Wěn nǐ de méi shāo
Hôn nhẹ nơi đuôi mày của em
且把酒滿倒人醉倒
Qiě bǎ jiǔ mǎn dào rén zùi dǎo
Rót đầy ly rượu, để say ngã vào nhau
在你的懷抱
Zài nǐ de húai bào
Trong vòng tay của em
不必問明天此刻最重要
Bú bì wèn míng tiān cǐ kè zùi zhòng yào
Không cần hỏi về ngày mai, khoảnh khắc này là quan trọng nhất
你的温柔我已逃不掉
Nǐ de wēn róu wǒ yǐ táo bù dìao
Sự dịu dàng của em, anh không thể thoát ra được
今夜的風悄悄月悄悄
Jīn yè de fēng qiāo qiāo yuè qiāo qiāo
Cơn gió đêm nay khẽ khàng, trăng cũng khẽ khàng
拂過你眼角
Fú guò nǐ yǎn jiǎo
Khẽ lướt qua nơi khóe mắt em
且看樹影搖花影照
Qiě kàn shù yǐng yáo huā yǐng zhào
Nhìn bóng cây đung đưa, bóng hoa soi chiếu
你在微微笑
Nǐ zài wēi wēi xìao
Em đang mỉm cười nhẹ nhàng
我已忘不了迷人的味道
Wǒ yǐ wàng bù liǎo mí rén de wèi dào
Anh đã không thể quên hương vị quyến rũ ấy
牽你的手不會再放掉
Qiān nǐ de shǒu bú hùi zài fàng dìao
Nắm tay em, sẽ không bao giờ buông nữa
陪你到老
Péi nǐ dào lǎo
Bên em đến khi già
Thể hiện: Lễ Việt (禮越)
"Phong Nguyệt Hôn Lên Mi" (風月吻眉梢) mang đến một không gian âm nhạc nhẹ nhàng, lãng mạn và đầy chất thơ. Ca khúc như một bức tranh đêm yên tĩnh, nơi gió và trăng trở thành nhân chứng cho khoảnh khắc say đắm giữa hai người. Giọng hát ấm áp, truyền cảm của Lễ Việt khiến người nghe cảm nhận rõ từng nhịp rung động, từng cái chạm khẽ đầy âu yếm. Ca từ bài hát giàu hình ảnh, gợi lên cảm giác ngọt ngào nhưng cũng chan chứa sự trân trọng hiện tại, không cần biết ngày mai ra sao, chỉ cần khoảnh khắc này là đủ. Giai điệu mượt mà kết hợp với ca từ tinh tế tạo nên một bản tình ca vừa sâu lắng vừa dễ đi vào lòng người. Đây là ca khúc lý tưởng để nghe vào những đêm yên ả, khi ta muốn thả mình vào cảm xúc và yêu thêm một lần nữa.
Lyric Lời bài hát (Pinyin + Vietsub)
今夜的風悄悄月悄悄
Jīn yè de fēng qiāo qiāo yuè qiāo qiāo
Cơn gió đêm nay khẽ khàng, trăng cũng khẽ khàng
吻你的眉梢
Wěn nǐ de méi shāo
Hôn nhẹ nơi đuôi mày của em
且把酒滿到人醉倒
Qiě bǎ jiǔ mǎn dào rén zùi dǎo
Rót đầy ly rượu, để say ngã vào nhau
在你的懷抱
Zài nǐ de húai bào
Trong vòng tay của em
不必問明天此刻最重要
Bú bì wèn míng tiān cǐ kè zùi zhòng yào
Không cần hỏi về ngày mai, khoảnh khắc này là quan trọng nhất
你的溫柔我已逃不掉
Nǐ de wēn róu wǒ yǐ táo bù dìao
Sự dịu dàng của em, anh không thể thoát ra được
外套是你偏愛的色系
Wài tào shì nǐ piān ài de sè xì
Chiếc áo khoác mang màu sắc mà anh yêu thích
衣領是你偏好的香氣
Yī lǐng shì nǐ piān hào de xiāng qì
Cổ áo vương hương thơm em ưa chuộng
車窗裡好風景看着你好心情
Chē chuāng lǐ hǎo fēng jǐng kàn zhe nǐ hǎo xīn qíng
Ngoài cửa xe là cảnh đẹp, nhìn anh em thấy lòng vui
落日映在你的眼睛
Luò rì yìng zài nǐ de yǎn jīng
Hoàng hôn in trong đôi mắt em
遇見你這人間才有趣
Yù jìan nǐ zhè rén jiān cái yǒu qù
Gặp được em, nhân gian này mới trở nên thú vị
因為你這煙雨才散尽
Yīn wèi nǐ zhè yān yǔ cái sàn jìn
Vì em mà mưa sương mới tan biến
太貪戀你的好太擔心你動搖
Tài tān lìan nǐ de hǎo tài dān xīn nǐ dòng yáo
Quá tham luyến điều tốt đẹp ở em, quá lo em đổi thay
快點給我答案這一秒
Kùai diǎn gěi wǒ dá àn zhè yī miǎo
Nhanh cho anh câu trả lời ngay giây phút này
今夜的風悄悄月悄悄
Jīn yè de fēng qiāo qiāo yuè qiāo qiāo
Cơn gió đêm nay khẽ khàng, trăng cũng khẽ khàng
吻你的眉梢
Wěn nǐ de méi shāo
Hôn nhẹ nơi đuôi mày của em
且把酒滿倒人醉倒
Qiě bǎ jiǔ mǎn dào rén zùi dǎo
Rót đầy ly rượu, để say ngã vào nhau
在你的懷抱
Zài nǐ de húai bào
Trong vòng tay của em
不必問明天此刻最重要
Bú bì wèn míng tiān cǐ kè zùi zhòng yào
Không cần hỏi về ngày mai, khoảnh khắc này là quan trọng nhất
你的温柔我已逃不掉
Nǐ de wēn róu wǒ yǐ táo bù dìao
Sự dịu dàng của em, anh không thể thoát ra được
今夜的風悄悄月悄悄
Jīn yè de fēng qiāo qiāo yuè qiāo qiāo
Cơn gió đêm nay khẽ khàng, trăng cũng khẽ khàng
拂過你眼角
Fú guò nǐ yǎn jiǎo
Khẽ lướt qua nơi khóe mắt em
且看樹影搖花影照
Qiě kàn shù yǐng yáo huā yǐng zhào
Nhìn bóng cây đung đưa, bóng hoa soi chiếu
你在微微笑
Nǐ zài wēi wēi xìao
Em đang mỉm cười nhẹ nhàng
我已忘不了迷人的味道
Wǒ yǐ wàng bù liǎo mí rén de wèi dào
Anh đã không thể quên hương vị quyến rũ ấy
牽你的手不會再放掉
Qiān nǐ de shǒu bú hùi zài fàng dìao
Nắm tay em, sẽ không bao giờ buông nữa
陪你到老
Péi nǐ dào lǎo
Bên em đến khi già