Welcome! You have been invited by bautroi to join our community. Please click here to register.
1 người đang xem
Bài viết: 35 Tìm chủ đề
1732 172
Test
"One litre of tears" hay "Một lít nước mắt" là một bộ phim truyền hình nổi tiếng của Nhật Bản. Đúng như tên gọi của bộ phim, chắc hẳn nhiều bạn khi xem sẽ không thể kìm được nước mắt trước sự nỗ lực phi thường dành lại cuộc sống của cô bé Aya khi phải chiến đấu với căn bệnh thoái hóa ở tuổi 15. Và sau đó, cô đã cố gắng sống rất tốt cho tới khi qua đời năm 25 tuổi.

"Only human" là một trong những bài hát của bộ phim này. Bài hát mang thông điệp sâu xa, rộng rãi tới tới tất cả mọi người "Hãy cố gắng sống tốt, mạnh mẽ tiến về phía trước dù cho cuộc sống còn nhiều khó khăn và chông gai".


Only human - Một lít nước mắt

Lời bài hát :(Romanji)

Kanashimi no mukou kishi ni

Hohoemi ga aru toiu yo

Kanashimi no mukou kishi ni

Hohoemi ga aru to iu yo

Tadori tsuku sono saki ni wa

Nani ga bokura wo matteru?

Nigeru tame ja naku yume ou tame ni

Tabi ni deta hazusa tooi natsu no ano hi

Ashita sae mieta nara tame iki mo nai kedo

Nagare ni sakarau fune no you ni

Ima wa mae he susume

Kurushimi no tsukita basho ni

Shiawase ga matsu toiu yo

Boku wa mada sagashite iru

Kisetsu hazure no himawari

Kobushi nigirishime asahi wo mateba

Akai tsume ato ni namida kirari ochiru

Kodoku ni mo nareta nara

Tsuki akari tayori ni

Hane naki tsubasa de tobi tatou

Motto mae he susume

Amagumo ga kireta nara

Nureta michi kagayaku

Yami dake ga oshiete kureru

Tsuyoi tsuyoi hikari

Tsuyoku mae he susume


Lời dịch:

Tiếng việt (Vietsub)

Phía bên kia nỗi buồn có những điều được gọi tên bằng nụ cười..

Nhưng trước khi chúng ta có thể đến được đó, điều gì sẽ chờ đợi ta ở phía trước?

Để theo đuổi ước mơ của mình, chúng ta không có quyền chạy trốn

Chúng ta đã bước qua, quá xa rồi những ngày hè ấy..

Nếu đợi đến ngày mai mới nhận ra, chúng ta sẽ thở dài

Bởi vì như chiếc xuống trên dòng suối

Chúng ta phải đi thẳng về phía trước

Ở một nơi bị bao trùm bởi đau buồn

Vẫn còn điều gì đó gọi là kì tích, là chờ đợi..

Phải! Chúng ta vẫn đang tìm kiếm

Bông hoa hướng dương nở vào cuối xuân

Như một người chiến sĩ chờ đợi ánh nắng mặt trời

Trước khi anh ta có thể ôm những tia nắng đó, nước mắt anh long lanh rơi..

Dù chúng ta đã trưởng thành từ cô đơn

Chỉ cần dựa vào ánh sáng của mặt trăng

Chúng ta phải bay xa với một đôi cánh không có lông..

Chỉ cần đi về phía trước, dù chỉ đi xa hơn được một chút

Khi những đám mây mang cơn mưa tan đi

Những con đường loang loáng nước

Dù có lẽ nó chỉ đem lại bóng tối

Một nguồn sáng đang lớn dần.. lớn dần..

Sẽ soi sáng đường chúng ta đi.

Tiếng Anh (Engsub)

On the opposite coast of sadness

Is something called a smile

On the opposite coast of sadness

Is something called a smile

But before we can go there,

Is there something we're waiting for?

In order to chase our dreams, we can't have a reason to run away

We've got to go, to that far away summer's day

If we find it tomorrow, we can't sigh

Because like a boat that opposes the stream

We have to walk straight on

In a place worn down by sadness

Something called a miracle, is waiting

Yet we are still searching

For the sunflower that grows at the end of spring

The warrior who awaits the morning light

Before he can clasp it with red nails, his tears glitter and fall

Even if we've grown used to loneliness

Only relying on the light of the moon

We have to fly away with featherless wing

Just go forward, just a little further

As the rainclouds break

The wet streets sparkling

Although it brings only darkness

A powerful, powerful light

Helps push us to walk on

Kanji

哀しみの向こう岸に

微笑みがあるというよ

哀しみの向こう岸に

微笑みがあるというよ

たどり着くその先には

何が僕らを待ってる?

逃げるためじゃなく 夢追うために

旅に出たはずさ 遠い夏のあの日

明日さえ見えたなら ため息もないけど

流れに逆らう舟のように

今は 前へ 進め

苦しみの尽きた場所に

幸せが待つというよ

僕はまだ探している

季節はずれの向日葵

こぶし握りしめ 朝日を待てば

赤い爪あとに 涙 キラリ 落ちる

孤独にも慣れたなら

月明かり頼りに

羽根なき翼で飛び立とう

もっと 前へ 進め

雨雲が切れたなら

濡れた道 かがやく

闇だけが教えてくれる

強い 強い 光

強く 前へ 進め
 

Những người đang xem chủ đề này

Back