Bài viết: 16 



NGƯỜI DỆT GIÓ
Tiểu Trụy
Tiểu Trụy
Làn gió khẽ đưa, hương sen ngào ngạt, phía dưới ngó sen vươn dài kết lại, ở trên nàng se sắt trong tim. Dùng trái tim nhỏ dệt giấc mộng chín vạn lí gửi chàng; vượt cả vạn tinh hà khuya vắng, mượn ly rượu đạm giải tương tư.
Lời bài hát:
拨开云雾从拂晓漂流
Bō kāi yúnwù cóng fúxiǎo piāolíu
Tản hai bên mây mù đến bình mình phiêu bạt
藕花和秋千梦游了一宿
Ǒu huā hé qiūqiān mèngyóule yī sù
Ngó sen và hoa đu dây mộng một đêm
她笔下几程风雨疏了又骤
Tā bǐxìa jǐ chéng fēngyǔ shūle yòu zhòu
Dưới ngòi bút của cô ấy đường nét phong vũ đột ngột thưa dần
摇落成海棠未睡的清瘦
Yáo luòchéng hǎitáng wèi shùi de qīngshòu
Hải đường dao động rơi thành biển vị miên thanh mảnh
当山河南渡 故人已矣
Dāngshān hénán dù gùrén yǐ yǐ
Đằng sang núi Hà Nam khuất cố nhân rồi!
韶光仍在乍暖还寒地流离
Sháoguāng réng zài zhà nuǎn húan hán dì líulí
Thiều quang ấm áp bỗng hoàn lạnh lẽo lưu lạc
有人借用两三小令的长短句
Yǒurén jièyòng liǎng sān xiǎo lìng de chángduǎnjù
Có người mượn đôi ba câu trường đoản cú
问她自眉头心头去哪里?
Wèn tā zì méitóu xīntóu qù nǎlǐ
Hỏi bản thân cô ấy đầu lông mày và tâm trí đi đâu
可她却只抛下载不动的峥嵘
Kě tā què zhǐ pāo xìazài bù dòng de zhēng róng
Nhưng cô ấy chối bỏ hạ xuống bất động xuất thường.
行囊里剩纸和笔和陈年旧梦
Xíngnáng lǐ shèng zhǐ hé bǐ hé chén nían jìumèng
Hành lý chỉ giấy sót lại cùng bút mỏng manh hòa giấc mộng cũ
还有织满九万里的蠢蠢欲动
Hái yǒu zhī mǎn jiǔ wàn lǐ de chǔnchǔnyùdòng
Còn dệt chín vạn lí rục rịch náo động
在心中终于醒来 凭虚御风
Zài xīnzhōng zhōngyú xǐng lái píng xū yù fēng
Ở trong tim cuối cùng thức tỉnh bằng sự khiêm tốn cự phong
涉过星河从昨夜远游
Shèguò xīnghé cóng zuóyè yuǎn yóu
Vượt qua tinh hà đêm trước thong dong viễn du
梧桐催细雨第几杯淡酒
Wútóng cuī xì yǔ dì jǐ bēi dàn jiǔ
Cây ngô đồng giục mưa nhỏ phủ mấy ly rượu đạm
帘下晚来了急风吹解蓬舟
Lían xìa wǎn láile jí fēng chuī jiěpéngzhōu
Buổi tối dưới bức mành, cuồng phong thổi rồi bồng châu
问她与黄花哪个更枯瘦
Wèn tā yǔ húanghuā nǎge gèng kūshòu
Hỏi cô ấy bông hoa cúc vàng nào khô gầy
当山河南渡 故人已矣
Dāngshān hénán dù gùrén yǐ yǐ
Đằng sang núi Hà Nam khuất cố nhân rồi!
韶光仍在乍暖还寒地流离
Sháoguāng réng zài zhà nuǎn húan hán dì líulí
Thiều quang ấm áp bỗng hoàn lạnh lẽo lưu lạc
有人借用两三小令的长短句
Yǒurén jièyòng liǎng sān xiǎo lìng de chángduǎnjù
Có người mượn đôi ba câu trường đoản cú
问她自眉头心头去哪里?
Wèn tā zì méitóu xīntóu qù nǎlǐ
Hỏi bản thân cô ấy đầu lông mày và tâm trí đi đâu?
可她却只抛下载不动的峥嵘
Kě tā què zhǐ pāo xìazài bù dòng de zhēng róng
Nhưng cô ấy chối bỏ hạ xuống bất động xuất thường.
行囊里剩纸和笔和陈年旧梦
Xíngnáng lǐ shèng zhǐ hé bǐ hé chén nían jìumèng
Hành lý chỉ giấy sót lại cùng bút mỏng manh hòa giấc mộng cũ
还有织满九万里的蠢蠢欲动
Hái yǒu zhī mǎn jiǔ wàn lǐ de chǔnchǔnyùdòng
Còn dệt chín vạn lí rục rịch náo động
在心中终于醒来 凭虚御风
Zài xīnzhōng zhōngyú xǐng lái píng xū yù fēng
Ở trong tim cuối cùng thức tỉnh bằng sự khiêm tốn cự phong
可她却又乘上云海中的鲲鹏
Kě tā què yòu chéng shàng yúnhǎi zhōng de kūnpéng
Nhưng cô ấy chối từ cưỡi trên biển mây của Côn Bằng
归去没有离与愁与无常之恸
Guī qù méiyǒu lí yǔ chóu yǔ wúcháng zhī tòng
Trở về không có xa cách, Ôi ưu sầu! Ôi vô thường tới đau thương!
只有织满九万里的诗意汹涌
Zhǐyǒu zhī mǎn jiǔ wàn lǐ de shīyì xiōngyǒng
Chỉ có dệt chín vạn lý ý thơ tuôn trào mãnh liệt.
还不肯坠下苍穹, 就此而终
Hái bù kěn zhùi xìa cāngqióng, jìucǐ ér zhōng
Bầu trời xanh biếc vẫn không chịu rơi xuống, từ đấy đến cuối cùng.
- -《青云不坠》收录曲
(Thanh Vân Bất Trụy) Thú lục khúc.
*Côn Bằng (loài cá lớn và loài chim lớn trong truyền thuyết thời xưa, cũng chỉ loài đại bàng do loài cá côn hóa thành trong 'TiêuDao du' của Trang Tử)