

Ngộ Hồng Trang - Đẳng Thập Yêu Quân
Lyricist: Pluto Yu Y/ Lâm Hiểu Du
Composer: Tiểu Điền Thích Viết Nhạc/ Đẳng Thập Yêu Quân
Đôi lời về bài hát:
Một đời đầy gió bụi máu sương, chỉ nguyện vì người vứt bỏ phồn hoa, cùng nhau bình bình đạm đạm trôi qua kiếp này.
Lời bài hát:
假如我 一袭红衣必为国家
Jiǎrú wǒ, yī xí hóng yī bì wèi guó jiā
Nếu ta khoát hồng y rực đỏ tất vì quốc gia
于战场厮杀
Yú, zhànchǎng sīshā
Nơi chiến trường chém giết lẫn nhau
我只愿为你煮一壶茶
Wǒ zhǐ yùan wéi, nǐ zhǔ yī hú chá
Mà ta chỉ nguyện pha trà cho người
余生共白发
Yú, shēng gòng bái fà
Quãng đời còn lại cùng bạc đầu
一起踏遍天涯 与你共赏晚霞
Yīqǐ tà bìan tiānyá yǔ nǐ gòng shǎng wǎnxía
Cùng người phiêu bạt thiên nhai, cùng người lặng ngắm tà dương
让我亲手为你披上红纱
Ràng wǒ qīnshǒu wéi nǐ pī shàng hóng shā
Để ta được tự tay khoát lên hồng sa vì người
可是 刀光剑影余晖洒下
Kěshì dāoguāngjìanyǐng yúhuī sǎ xìa
Nhưng là đao quang kiếm ảnh dưới ánh chiều tà
鲜血染黄沙
Xiānxiě rǎn húang shā
Máu tươi nhuốm đỏ cát vàng
我无法再同你去看完
Wǒ wúfǎ zài tóng nǐ qù kàn wán
Ta không thể cùng người ngắm nhìn được nữa
这江山如画
Zhè jiāngshān rú hùa
Giang sơn này như họa
愿你扮上红妆 寻一户好人家
Yùan nǐ bàn shàng hóngzhuāng xún yī hù hǎo rénjiā
Nguyện người nhấc hồng trang tìm một gia đình trong sạch
放下
Fàngxìa
Buông bỏ
雕弓西风烈马
Diāo gōng xīfēng liè mǎ
Chạm khắc lên dây cung chiến mã Tây Phong
映着边塞生涯
Yìng zhuó biānsài shēngyá
Chiếu rọi kiếp sống nơi biên thùy gian khổ
又见圆月高挂
Yòu jìan yúan yuè gāo gùa
Lại bắt gặp vầng trăng trên cao vành vạnh
忘了几时离家
Wàngle jǐshí lí jiā
Quên đi cả thời gian ly biệt quê nhà
故乡梅花枝桠
Gùxiāng méihuā zhīyā
Cố hương chạc hoa mai
又开了几次花
Yòu kāile jǐ cì huā
Cũng đã mấy độ hoa nở
乡关难梦浊泪洒 霜鬓发
Xiāng guān nán mèng zhuó lèi sǎ shuāng bìnfà
Cố hương khó mộng, nước mắt đẫm, sương thấm tóc mai
男儿壮志凌云不假
Nán'ér zhùangzhì língyún bù jiǎ
Nam nhi chí khí ngất trời là thật
白头盟散却负了她
Báitóu méng sàn què fùle tā
Ước hẹn bạc đầu lại phụ nàng
来生月老祠下
Láishēng yuè lǎo cí xìa
Kiếp sau dưới đền Nguyệt lão
为你簪桃花
Wèi nǐ zān táohuā
Cài trâm đào hoa cho nàng
假如我 一袭红衣必为国家
Jiǎrú wǒ yī xí hóng yī bì wèi guójiā
Nếu ta khoát hồng y rực đỏ tất vì quốc gia
于战场厮杀
Yú zhànchǎng sīshā
Nơi chiến trường chém giết lẫn nhau
我只愿为你煮一壶茶
Wǒ zhǐ yùan wéi nǐ zhǔ yī hú chá
Mà ta chỉ nguyện pha trà cho người
余生共白发
Yúshēng gòng bái fà
Quãng đời còn lại cùng bạc đầu
一起踏遍天涯 与你共赏晚霞
Yīqǐ tà bìan tiānyá yǔ nǐ gòng shǎng wǎnxía
Cùng người phiêu bạt thiên nhai, cùng người lặng ngắm tà dương
让我亲手为你披上红纱
Ràng wǒ qīnshǒu wéi nǐ pī shàng hóng shā
Để ta được tự tay khoát lên hồng sa vì người
可是 刀光剑影余晖洒下
Kěshì dāoguāngjìanyǐng yúhuī sǎ xìa
Nhưng là đao quang kiếm ảnh dưới ánh chiều tà
鲜血染黄沙
Xiānxiě rǎn húang shā
Máu tươi nhuốm đỏ cát vàng
我无法再同你去看完
Wǒ wúfǎ zài tóng nǐ qù kàn wán
Ta không thể cùng người ngắm nhìn được nữa
这江山如画
Zhè jiāngshān rú hùa
Giang sơn này như họa
愿你扮上红妆 寻一户好人家
Yùan nǐ bàn shàng hóngzhuāng xún yī hù hǎo rénjiā
Nguyện người nhấc hồng trang tìm một gia đình trong sạch
放下
Fàngxìa
Buông bỏ
故乡梅花枝桠
Gùxiāng méihuā zhīyā
Cố hương chạc hoa mai
又开了几次花
Yòu kāile jǐ cì huā
Cũng đã mấy độ hoa nở
乡关难梦浊泪洒 霜鬓发
Xiāng guān nán mèng zhuó lèi sǎ shuāng bìnfà
Cố hương khó mộng, nước mắt đẫm, sương thấm tóc mai
男儿壮志凌云不假
Nán'ér zhùangzhì língyún bù jiǎ
Nam nhi chí khí ngất trời là thật
白头盟散却负了她
Báitóu méng sàn què fùle tā
Uớc hẹn bạc đầu lại phụ nàng
来生月老祠下
Láishēng yuè lǎo cí xìa
Kiếp sau dưới đền Nguyệt lão
为你簪桃花
Wèi nǐ zān táohuā
Cài trâm đào hoa cho nàng
假如我 一袭红衣必为国家
Jiǎrú wǒ yī xí hóng yī bì wèi guójiā
Nếu ta khoát hồng y rực đỏ tất vì quốc gia
于战场厮杀
Yú zhànchǎng sīshā
Nơi chiến trường chém giết lẫn nhau
我只愿为你煮一壶茶
Wǒ zhǐ yùan wéi nǐ zhǔ yī hú chá
Mà ta chỉ nguyện pha trà cho người
余生共白发
Yúshēng gòng bái fà
Quãng đời còn lại cùng bạc đầu
一起踏遍天涯 与你共赏晚霞
Yīqǐ tà bìan tiānyá yǔ nǐ gòng shǎng wǎnxía
Cùng người phiêu bạt thiên nhai, cùng người lặng ngắm tà dương
让我亲手为你披上红纱
Ràng wǒ qīnshǒu wéi nǐ pī shàng hóng shā
Để ta được tự tay khoát lên hồng sa vì người
可是 刀光剑影余晖洒下
Kěshì dāoguāngjìanyǐng yúhuī sǎ xìa
Nhưng là đao quang kiếm ảnh dưới ánh chiều tà
鲜血染黄沙
Xiānxiě rǎn húang shā
Máu tươi nhuốm đỏ cát vàng
我无法再同你去看完
Wǒ wúfǎ zài tóng nǐ qù kàn wán
Ta không thể cùng người ngắm nhìn được nữa
这江山如画
Zhè jiāngshān rú hùa
Giang sơn này như họa
愿你扮上红妆 寻一户好人家
Yùan nǐ bàn shàng hóngzhuāng xún yī hù hǎo rénjiā
Nguyện người nhấc hồng trang tìm một gia đình trong sạch
放下
Fàngxìa
Buông bỏ
假如我 一袭红衣必为国家
Jiǎrú wǒ yī xí hóng yī bì wèi guójiā
Nếu ta khoát hồng y rực đỏ tất vì quốc gia
于战场厮杀
Yú zhànchǎng sīshā
Nơi chiến trường chém giết lẫn nhau
我只愿为你煮一壶茶
Wǒ zhǐ yùan wéi nǐ zhǔ yī hú chá
Mà ta chỉ nguyện pha trà cho người
余生共白发
Yúshēng gòng bái fà
Quãng đời còn lại cùng bạc đầu
一起踏遍天涯 与你共赏晚霞
Yīqǐ tà bìan tiānyá yǔ nǐ gòng shǎng wǎnxía
Cùng người phiêu bạt thiên nhai, cùng người lặng ngắm tà dương
让我亲手为你披上红纱
Ràng wǒ qīnshǒu wéi nǐ pī shàng hóng shā
Để ta được tự tay khoát lên hồng sa vì người
可是 刀光剑影余晖洒下
Kěshì dāoguāngjìanyǐng yúhuī sǎ xìa
Nhưng là đao quang kiếm ảnh dưới ánh chiều tà
鲜血染黄沙
Xiānxiě rǎn húang shā
Máu tươi nhuốm đỏ cát vàng
我无法再同你去看完
Wǒ wúfǎ zài tóng nǐ qù kàn wán
Ta không thể cùng người ngắm nhìn được nữa
这江山如画
Zhè jiāngshān rú hùa
Giang sơn này như họa
愿你扮上红妆 寻一户好人家
Yùan nǐ bàn shàng hóngzhuāng xún yī hù hǎo rénjiā
Nguyện người nhấc hồng trang tìm một gia đình trong sạch
放下
Fàngxìa
Buông bỏ