Bạn được Tí nị nhé mời tham gia diễn đàn viết bài kiếm tiền VNO, bấm vào đây để đăng ký.
1 người đang xem
Bài viết: 2 Tìm chủ đề
1336 51

Ngộ Hồng Trang - Đẳng Thập Yêu Quân

Lyricist: Pluto Yu Y/ Lâm Hiểu Du

Composer: Tiểu Điền Thích Viết Nhạc/ Đẳng Thập Yêu Quân

Đôi lời về bài hát:

Một đời đầy gió bụi máu sương, chỉ nguyện vì người vứt bỏ phồn hoa, cùng nhau bình bình đạm đạm trôi qua kiếp này.

Lời bài hát:

假如我 一袭红衣必为国家

Jiǎrú wǒ, yī xí hóng yī bì wèi guó jiā

Nếu ta khoát hồng y rực đỏ tất vì quốc gia

于战场厮杀

Yú, zhànchǎng sīshā

Nơi chiến trường chém giết lẫn nhau

我只愿为你煮一壶茶

Wǒ zhǐ yùan wéi, nǐ zhǔ yī hú chá

Mà ta chỉ nguyện pha trà cho người

余生共白发

Yú, shēng gòng bái fà

Quãng đời còn lại cùng bạc đầu

一起踏遍天涯 与你共赏晚霞

Yīqǐ tà bìan tiānyá yǔ nǐ gòng shǎng wǎnxía

Cùng người phiêu bạt thiên nhai, cùng người lặng ngắm tà dương

让我亲手为你披上红纱

Ràng wǒ qīnshǒu wéi nǐ pī shàng hóng shā

Để ta được tự tay khoát lên hồng sa vì người

可是 刀光剑影余晖洒下

Kěshì dāoguāngjìanyǐng yúhuī sǎ xìa

Nhưng là đao quang kiếm ảnh dưới ánh chiều tà

鲜血染黄沙

Xiānxiě rǎn húang shā

Máu tươi nhuốm đỏ cát vàng

我无法再同你去看完

Wǒ wúfǎ zài tóng nǐ qù kàn wán

Ta không thể cùng người ngắm nhìn được nữa

这江山如画

Zhè jiāngshān rú hùa

Giang sơn này như họa

愿你扮上红妆 寻一户好人家

Yùan nǐ bàn shàng hóngzhuāng xún yī hù hǎo rénjiā

Nguyện người nhấc hồng trang tìm một gia đình trong sạch

放下

Fàngxìa

Buông bỏ

雕弓西风烈马

Diāo gōng xīfēng liè mǎ

Chạm khắc lên dây cung chiến mã Tây Phong

映着边塞生涯

Yìng zhuó biānsài shēngyá

Chiếu rọi kiếp sống nơi biên thùy gian khổ

又见圆月高挂

Yòu jìan yúan yuè gāo gùa

Lại bắt gặp vầng trăng trên cao vành vạnh

忘了几时离家

Wàngle jǐshí lí jiā

Quên đi cả thời gian ly biệt quê nhà

故乡梅花枝桠

Gùxiāng méihuā zhīyā

Cố hương chạc hoa mai

又开了几次花

Yòu kāile jǐ cì huā

Cũng đã mấy độ hoa nở

乡关难梦浊泪洒 霜鬓发

Xiāng guān nán mèng zhuó lèi sǎ shuāng bìnfà

Cố hương khó mộng, nước mắt đẫm, sương thấm tóc mai

男儿壮志凌云不假

Nán'ér zhùangzhì língyún bù jiǎ

Nam nhi chí khí ngất trời là thật

白头盟散却负了她

Báitóu méng sàn què fùle tā

Ước hẹn bạc đầu lại phụ nàng

来生月老祠下

Láishēng yuè lǎo cí xìa

Kiếp sau dưới đền Nguyệt lão

为你簪桃花

Wèi nǐ zān táohuā

Cài trâm đào hoa cho nàng

假如我 一袭红衣必为国家

Jiǎrú wǒ yī xí hóng yī bì wèi guójiā

Nếu ta khoát hồng y rực đỏ tất vì quốc gia

于战场厮杀

Yú zhànchǎng sīshā

Nơi chiến trường chém giết lẫn nhau

我只愿为你煮一壶茶

Wǒ zhǐ yùan wéi nǐ zhǔ yī hú chá

Mà ta chỉ nguyện pha trà cho người

余生共白发

Yúshēng gòng bái fà

Quãng đời còn lại cùng bạc đầu

一起踏遍天涯 与你共赏晚霞

Yīqǐ tà bìan tiānyá yǔ nǐ gòng shǎng wǎnxía

Cùng người phiêu bạt thiên nhai, cùng người lặng ngắm tà dương

让我亲手为你披上红纱

Ràng wǒ qīnshǒu wéi nǐ pī shàng hóng shā

Để ta được tự tay khoát lên hồng sa vì người

可是 刀光剑影余晖洒下

Kěshì dāoguāngjìanyǐng yúhuī sǎ xìa

Nhưng là đao quang kiếm ảnh dưới ánh chiều tà

鲜血染黄沙

Xiānxiě rǎn húang shā

Máu tươi nhuốm đỏ cát vàng

我无法再同你去看完

Wǒ wúfǎ zài tóng nǐ qù kàn wán

Ta không thể cùng người ngắm nhìn được nữa

这江山如画

Zhè jiāngshān rú hùa

Giang sơn này như họa

愿你扮上红妆 寻一户好人家

Yùan nǐ bàn shàng hóngzhuāng xún yī hù hǎo rénjiā

Nguyện người nhấc hồng trang tìm một gia đình trong sạch

放下

Fàngxìa

Buông bỏ

故乡梅花枝桠

Gùxiāng méihuā zhīyā

Cố hương chạc hoa mai

又开了几次花

Yòu kāile jǐ cì huā

Cũng đã mấy độ hoa nở

乡关难梦浊泪洒 霜鬓发

Xiāng guān nán mèng zhuó lèi sǎ shuāng bìnfà

Cố hương khó mộng, nước mắt đẫm, sương thấm tóc mai

男儿壮志凌云不假

Nán'ér zhùangzhì língyún bù jiǎ

Nam nhi chí khí ngất trời là thật

白头盟散却负了她

Báitóu méng sàn què fùle tā

Uớc hẹn bạc đầu lại phụ nàng

来生月老祠下

Láishēng yuè lǎo cí xìa

Kiếp sau dưới đền Nguyệt lão

为你簪桃花

Wèi nǐ zān táohuā

Cài trâm đào hoa cho nàng

假如我 一袭红衣必为国家

Jiǎrú wǒ yī xí hóng yī bì wèi guójiā

Nếu ta khoát hồng y rực đỏ tất vì quốc gia

于战场厮杀

Yú zhànchǎng sīshā

Nơi chiến trường chém giết lẫn nhau

我只愿为你煮一壶茶

Wǒ zhǐ yùan wéi nǐ zhǔ yī hú chá

Mà ta chỉ nguyện pha trà cho người

余生共白发

Yúshēng gòng bái fà

Quãng đời còn lại cùng bạc đầu

一起踏遍天涯 与你共赏晚霞

Yīqǐ tà bìan tiānyá yǔ nǐ gòng shǎng wǎnxía

Cùng người phiêu bạt thiên nhai, cùng người lặng ngắm tà dương

让我亲手为你披上红纱

Ràng wǒ qīnshǒu wéi nǐ pī shàng hóng shā

Để ta được tự tay khoát lên hồng sa vì người

可是 刀光剑影余晖洒下

Kěshì dāoguāngjìanyǐng yúhuī sǎ xìa

Nhưng là đao quang kiếm ảnh dưới ánh chiều tà

鲜血染黄沙

Xiānxiě rǎn húang shā

Máu tươi nhuốm đỏ cát vàng

我无法再同你去看完

Wǒ wúfǎ zài tóng nǐ qù kàn wán

Ta không thể cùng người ngắm nhìn được nữa

这江山如画

Zhè jiāngshān rú hùa

Giang sơn này như họa

愿你扮上红妆 寻一户好人家

Yùan nǐ bàn shàng hóngzhuāng xún yī hù hǎo rénjiā

Nguyện người nhấc hồng trang tìm một gia đình trong sạch

放下

Fàngxìa

Buông bỏ

假如我 一袭红衣必为国家

Jiǎrú wǒ yī xí hóng yī bì wèi guójiā

Nếu ta khoát hồng y rực đỏ tất vì quốc gia

于战场厮杀

Yú zhànchǎng sīshā

Nơi chiến trường chém giết lẫn nhau

我只愿为你煮一壶茶

Wǒ zhǐ yùan wéi nǐ zhǔ yī hú chá

Mà ta chỉ nguyện pha trà cho người

余生共白发

Yúshēng gòng bái fà

Quãng đời còn lại cùng bạc đầu

一起踏遍天涯 与你共赏晚霞

Yīqǐ tà bìan tiānyá yǔ nǐ gòng shǎng wǎnxía

Cùng người phiêu bạt thiên nhai, cùng người lặng ngắm tà dương

让我亲手为你披上红纱

Ràng wǒ qīnshǒu wéi nǐ pī shàng hóng shā

Để ta được tự tay khoát lên hồng sa vì người

可是 刀光剑影余晖洒下

Kěshì dāoguāngjìanyǐng yúhuī sǎ xìa

Nhưng là đao quang kiếm ảnh dưới ánh chiều tà

鲜血染黄沙

Xiānxiě rǎn húang shā

Máu tươi nhuốm đỏ cát vàng

我无法再同你去看完

Wǒ wúfǎ zài tóng nǐ qù kàn wán

Ta không thể cùng người ngắm nhìn được nữa

这江山如画

Zhè jiāngshān rú hùa

Giang sơn này như họa

愿你扮上红妆 寻一户好人家

Yùan nǐ bàn shàng hóngzhuāng xún yī hù hǎo rénjiā

Nguyện người nhấc hồng trang tìm một gia đình trong sạch

放下

Fàngxìa

Buông bỏ
 
Từ Khóa: Sửa

Những người đang xem chủ đề này

Back