Ngộ Hồng Trang - Đẳng Thập Yêu Quân Lyricist: Pluto Yu Y/ Lâm Hiểu Du Composer: Tiểu Điền Thích Viết Nhạc/ Đẳng Thập Yêu Quân Đôi lời về bài hát: Một đời đầy gió bụi máu sương, chỉ nguyện vì người vứt bỏ phồn hoa, cùng nhau bình bình đạm đạm trôi qua kiếp này. Lời bài hát: 假如我 一袭红衣必为国家 Jiǎrú wǒ, yī xí hóng yī bì wèi guó jiā Nếu ta khoát hồng y rực đỏ tất vì quốc gia 于战场厮杀 Yú, zhànchǎng sīshā Nơi chiến trường chém giết lẫn nhau 我只愿为你煮一壶茶 Wǒ zhǐ yùan wéi, nǐ zhǔ yī hú chá Mà ta chỉ nguyện pha trà cho người 余生共白发 Yú, shēng gòng bái fà Quãng đời còn lại cùng bạc đầu 一起踏遍天涯 与你共赏晚霞 Yīqǐ tà bìan tiānyá yǔ nǐ gòng shǎng wǎnxía Cùng người phiêu bạt thiên nhai, cùng người lặng ngắm tà dương 让我亲手为你披上红纱 Ràng wǒ qīnshǒu wéi nǐ pī shàng hóng shā Để ta được tự tay khoát lên hồng sa vì người 可是 刀光剑影余晖洒下 Kěshì dāoguāngjìanyǐng yúhuī sǎ xìa Nhưng là đao quang kiếm ảnh dưới ánh chiều tà 鲜血染黄沙 Xiānxiě rǎn húang shā Máu tươi nhuốm đỏ cát vàng 我无法再同你去看完 Wǒ wúfǎ zài tóng nǐ qù kàn wán Ta không thể cùng người ngắm nhìn được nữa 这江山如画 Zhè jiāngshān rú hùa Giang sơn này như họa 愿你扮上红妆 寻一户好人家 Yùan nǐ bàn shàng hóngzhuāng xún yī hù hǎo rénjiā Nguyện người nhấc hồng trang tìm một gia đình trong sạch 放下 Fàngxìa Buông bỏ 雕弓西风烈马 Diāo gōng xīfēng liè mǎ Chạm khắc lên dây cung chiến mã Tây Phong 映着边塞生涯 Yìng zhuó biānsài shēngyá Chiếu rọi kiếp sống nơi biên thùy gian khổ 又见圆月高挂 Yòu jìan yúan yuè gāo gùa Lại bắt gặp vầng trăng trên cao vành vạnh 忘了几时离家 Wàngle jǐshí lí jiā Quên đi cả thời gian ly biệt quê nhà 故乡梅花枝桠 Gùxiāng méihuā zhīyā Cố hương chạc hoa mai 又开了几次花 Yòu kāile jǐ cì huā Cũng đã mấy độ hoa nở 乡关难梦浊泪洒 霜鬓发 Xiāng guān nán mèng zhuó lèi sǎ shuāng bìnfà Cố hương khó mộng, nước mắt đẫm, sương thấm tóc mai 男儿壮志凌云不假 Nán'ér zhùangzhì língyún bù jiǎ Nam nhi chí khí ngất trời là thật 白头盟散却负了她 Báitóu méng sàn què fùle tā Ước hẹn bạc đầu lại phụ nàng 来生月老祠下 Láishēng yuè lǎo cí xìa Kiếp sau dưới đền Nguyệt lão 为你簪桃花 Wèi nǐ zān táohuā Cài trâm đào hoa cho nàng 假如我 一袭红衣必为国家 Jiǎrú wǒ yī xí hóng yī bì wèi guójiā Nếu ta khoát hồng y rực đỏ tất vì quốc gia 于战场厮杀 Yú zhànchǎng sīshā Nơi chiến trường chém giết lẫn nhau 我只愿为你煮一壶茶 Wǒ zhǐ yùan wéi nǐ zhǔ yī hú chá Mà ta chỉ nguyện pha trà cho người 余生共白发 Yúshēng gòng bái fà Quãng đời còn lại cùng bạc đầu 一起踏遍天涯 与你共赏晚霞 Yīqǐ tà bìan tiānyá yǔ nǐ gòng shǎng wǎnxía Cùng người phiêu bạt thiên nhai, cùng người lặng ngắm tà dương 让我亲手为你披上红纱 Ràng wǒ qīnshǒu wéi nǐ pī shàng hóng shā Để ta được tự tay khoát lên hồng sa vì người 可是 刀光剑影余晖洒下 Kěshì dāoguāngjìanyǐng yúhuī sǎ xìa Nhưng là đao quang kiếm ảnh dưới ánh chiều tà 鲜血染黄沙 Xiānxiě rǎn húang shā Máu tươi nhuốm đỏ cát vàng 我无法再同你去看完 Wǒ wúfǎ zài tóng nǐ qù kàn wán Ta không thể cùng người ngắm nhìn được nữa 这江山如画 Zhè jiāngshān rú hùa Giang sơn này như họa 愿你扮上红妆 寻一户好人家 Yùan nǐ bàn shàng hóngzhuāng xún yī hù hǎo rénjiā Nguyện người nhấc hồng trang tìm một gia đình trong sạch 放下 Fàngxìa Buông bỏ 故乡梅花枝桠 Gùxiāng méihuā zhīyā Cố hương chạc hoa mai 又开了几次花 Yòu kāile jǐ cì huā Cũng đã mấy độ hoa nở 乡关难梦浊泪洒 霜鬓发 Xiāng guān nán mèng zhuó lèi sǎ shuāng bìnfà Cố hương khó mộng, nước mắt đẫm, sương thấm tóc mai 男儿壮志凌云不假 Nán'ér zhùangzhì língyún bù jiǎ Nam nhi chí khí ngất trời là thật 白头盟散却负了她 Báitóu méng sàn què fùle tā Uớc hẹn bạc đầu lại phụ nàng 来生月老祠下 Láishēng yuè lǎo cí xìa Kiếp sau dưới đền Nguyệt lão 为你簪桃花 Wèi nǐ zān táohuā Cài trâm đào hoa cho nàng 假如我 一袭红衣必为国家 Jiǎrú wǒ yī xí hóng yī bì wèi guójiā Nếu ta khoát hồng y rực đỏ tất vì quốc gia 于战场厮杀 Yú zhànchǎng sīshā Nơi chiến trường chém giết lẫn nhau 我只愿为你煮一壶茶 Wǒ zhǐ yùan wéi nǐ zhǔ yī hú chá Mà ta chỉ nguyện pha trà cho người 余生共白发 Yúshēng gòng bái fà Quãng đời còn lại cùng bạc đầu 一起踏遍天涯 与你共赏晚霞 Yīqǐ tà bìan tiānyá yǔ nǐ gòng shǎng wǎnxía Cùng người phiêu bạt thiên nhai, cùng người lặng ngắm tà dương 让我亲手为你披上红纱 Ràng wǒ qīnshǒu wéi nǐ pī shàng hóng shā Để ta được tự tay khoát lên hồng sa vì người 可是 刀光剑影余晖洒下 Kěshì dāoguāngjìanyǐng yúhuī sǎ xìa Nhưng là đao quang kiếm ảnh dưới ánh chiều tà 鲜血染黄沙 Xiānxiě rǎn húang shā Máu tươi nhuốm đỏ cát vàng 我无法再同你去看完 Wǒ wúfǎ zài tóng nǐ qù kàn wán Ta không thể cùng người ngắm nhìn được nữa 这江山如画 Zhè jiāngshān rú hùa Giang sơn này như họa 愿你扮上红妆 寻一户好人家 Yùan nǐ bàn shàng hóngzhuāng xún yī hù hǎo rénjiā Nguyện người nhấc hồng trang tìm một gia đình trong sạch 放下 Fàngxìa Buông bỏ 假如我 一袭红衣必为国家 Jiǎrú wǒ yī xí hóng yī bì wèi guójiā Nếu ta khoát hồng y rực đỏ tất vì quốc gia 于战场厮杀 Yú zhànchǎng sīshā Nơi chiến trường chém giết lẫn nhau 我只愿为你煮一壶茶 Wǒ zhǐ yùan wéi nǐ zhǔ yī hú chá Mà ta chỉ nguyện pha trà cho người 余生共白发 Yúshēng gòng bái fà Quãng đời còn lại cùng bạc đầu 一起踏遍天涯 与你共赏晚霞 Yīqǐ tà bìan tiānyá yǔ nǐ gòng shǎng wǎnxía Cùng người phiêu bạt thiên nhai, cùng người lặng ngắm tà dương 让我亲手为你披上红纱 Ràng wǒ qīnshǒu wéi nǐ pī shàng hóng shā Để ta được tự tay khoát lên hồng sa vì người 可是 刀光剑影余晖洒下 Kěshì dāoguāngjìanyǐng yúhuī sǎ xìa Nhưng là đao quang kiếm ảnh dưới ánh chiều tà 鲜血染黄沙 Xiānxiě rǎn húang shā Máu tươi nhuốm đỏ cát vàng 我无法再同你去看完 Wǒ wúfǎ zài tóng nǐ qù kàn wán Ta không thể cùng người ngắm nhìn được nữa 这江山如画 Zhè jiāngshān rú hùa Giang sơn này như họa 愿你扮上红妆 寻一户好人家 Yùan nǐ bàn shàng hóngzhuāng xún yī hù hǎo rénjiā Nguyện người nhấc hồng trang tìm một gia đình trong sạch 放下 Fàngxìa Buông bỏ