[Lyrics + Vietsub] Nghe Nói Anh - Vu Đông Nhiên

Thảo luận trong 'Quốc Tế' bắt đầu bởi Nhiên Trần, 27 Tháng bảy 2022.

  1. Nhiên Trần

    Bài viết:
    713
    Nghe Nói Anh

    Trình bày:
    Vu Đông Nhiên

    Nghe nói rằng, sự dịu dàng, ấm áp anh từng trao cho em đó, giờ đây nó đã đến bên vòng tay của người khác rồi, cũng có nghe nói rằng, anh đã dành cho người ấy nhiều điều mà lúc đó em cầu mãi cũng chẳng thấy được, và vẫn nghe được rằng, anh hiện tại chẳng còn nhớ đến em nữa, tình cảm giữa em và anh thuở ấy, dường như người đã quên hết sạch rồi, vậy em phải làm thế nào đây, khi chỉ còn chính bản thân mình mãi giữ lại bóng hình anh, mãi mong một kỳ tích xuất hiện trong tình yêu giữa đôi ta, phải làm sao đây, anh hãy nói em biết đi..









    Lyricist: Kiến Thanh

    Composer: Vu Tử Tương

    Trans: Nguyệt Thố

    "Nghe Nói Anh" là một ca khúc có giai điệu da diết, nhẹ nhàng, nghe vào làm lòng như ấm áp lại, cũng có cảm giác man mác buồn, nhưng cảm xúc buồn đó vẫn chưa đau bằng khi đọc lời bài hát, khi mình đọc lời của nó, mình cảm thấy rất đau lòng luôn ấy, cái kiểu mà sau khi chia tay, hai người cũng hai hướng rồi, nhưng người thì đã nhanh chóng tìm được người mới, có được hạnh phúc mới, còn người thì vẫn chưa dứt ra được thứ tình cảm sâu đậm đó, người chưa rời bỏ được thật đau xót làm sao, thật ấy, bài này làm mình nhớ một câu người nào yêu nhiều hơn, người đó sẽ là người đau khổ hơn, ở đây chắc là vậy á, mình nghĩ vậy thôi, nói chung bản nhạc này tuy buồn nhưng cũng hay cực nên mình mới đưa lên đây để mọi người cùng nghe và cảm nhận nó nè, rồi cuối cùng chúc các bạn nghe nhạc vui vẻ!

    Lời bài hát:

    像泡沫 悬浮着 在风里小心穿梭

    我也曾 痴迷着 爱情脆弱的颜色

    你走向她那一刻 画面跟着颤抖

    比错过 残忍的 是没可能挽留

    你如何形容我 我偶尔也会猜测

    是朋友是过客 还是绝口不提呢

    是不是我能给的没她多

    是否再绚烂的星河 天亮都要失色

    听说你为她做的

    件件是我曾经求而不得

    我够不着的烟火

    偏偏降落在别人窗口

    那晚的风 吹到今天都还未凉透

    才松开手 你却已握紧别的温柔

    听说你轻描淡写

    安慰她说从来没爱过我

    坚如礁石的承诺

    也逃不过潮汐里沉没

    那晚天空 眼看着刚被日落染色

    你却要走 说时间已太晚了

    你如何形容我 我偶尔也会猜测

    是朋友是过客 还是绝口不提呢

    是不是我能给的没她多

    是否再绚烂的星河 天亮都要失色

    听说你为她做的

    件件是我曾经求而不得

    我够不着的烟火

    偏偏降落在别人窗口

    那晚的风 吹到今天都还未凉透

    才松开手 你却已握紧别的温柔

    听说你轻描淡写

    安慰她说从来没爱过我

    坚如礁石的承诺

    也逃不过潮汐里沉没

    那晚天空 眼看着刚被日落染色

    你却要走 说时间已太晚了

    听说你轻描淡写

    安慰她说从来没爱过我

    坚如礁石的承诺

    也逃不过潮汐里沉没

    那晚天空 眼看着刚被日落染色

    你却要走 说时间已太晚了

    Pinyin:

    Xìang pàomò xúanfúzhe zài fēng lǐ xiǎoxīn chuānsuō

    Wǒ yě céng chīmízhe àiqíng cùiruò de yánsè

    Nǐ zǒuxìang tā nà yīkè hùamìan gēnzhe chàndǒu

    Bǐ cuòguò cánrěn de shì méi kěnéng wǎnlíu

    Nǐ rúhé xíngróng wǒ wǒ ǒu'ěr yě hùi cāicè

    Shì péngyǒu shì guòkè háishì juékǒu bù tí ne

    Shì bùshì wǒ néng gěi de méi tā duō

    Shìfǒu zài xùanlàn de xīnghé tiānlìang dōu yào shīsè

    Tīng shuō nǐ wèi tā zuò de

    Jìan jìan shì wǒ céngjīng qíu ér bùdé

    Wǒ gòu bùzháo de yānhuǒ

    Piānpiān jìangluò zài biérén chuāngkǒu

    Nà wǎn de fēng chuī dào jīntiān dū hái wèi líang tòu

    Cái sōng kāi shǒu nǐ què yǐ wò jǐn bié de wēnróu

    Tīng shuō nǐ qīngmíaodànxiě

    ānwèi tā shuō cónglái méi àiguò wǒ

    Jiān rú jiāoshí de chéngnuò

    Yě táo bùguò cháoxī lǐ chénmò

    Nà wǎn tiānkōng yǎnkànzhe gāng bèi rìluò rǎnsè

    Nǐ què yào zǒu shuō shíjiān yǐ tài wǎnle

    Nǐ rúhé xíngróng wǒ wǒ ǒu'ěr yě hùi cāicè

    Shì péngyǒu shì guòkè háishì juékǒu bù tí ne

    Shì bùshì wǒ néng gěi de méi tā duō

    Shìfǒu zài xùanlàn de xīnghé tiānlìang dōu yào shīsè

    Tīng shuō nǐ wèi tā zuò de

    Jìan jìan shì wǒ céngjīng qíu ér bùdé

    Wǒ gòu bùzháo de yānhuǒ

    Piānpiān jìangluò zài biérén chuāngkǒu

    Nà wǎn de fēng chuī dào jīntiān dū hái wèi líang tòu

    Cái sōng kāi shǒu nǐ què yǐ wò jǐn bié de wēnróu

    Tīng shuō nǐ qīngmíaodànxiě

    ānwèi tā shuō cónglái méi àiguò wǒ

    Jiān rú jiāoshí de chéngnuò

    Yě táo bùguò cháoxī lǐ chénmò

    Nà wǎn tiānkōng yǎnkànzhe gāng bèi rìluò rǎnsè

    Nǐ què yào zǒu shuō shíjiān yǐ tài wǎnle

    Tīng shuō nǐ qīngmíaodànxiě

    ānwèi tā shuō cónglái méi àiguò wǒ

    Jiān rú jiāo shí de chéngnuò

    Yě táo bùguò cháoxī lǐ chénmò

    Nà wǎn tiānkōng yǎnkànzhe gāng bèi rìluò rǎnsè

    Nǐ què yào zǒu shuō shíjiān yǐ tài wǎnle

    Vietsub:

    Tựa như bọt biển đang dè dặt

    Trôi lênh đênh theo gió

    Em cũng từng say mê

    Vào sắc màu mong manh của tình yêu

    Khoảnh khắc anh bước về phía cô ấy

    Khung cảnh cũng theo đó mà rung chuyển

    So với việc lướt qua đời nhau

    Thì chẳng thể níu giữ

    Lại càng tàn nhẫn biết mấy

    Anh hình dung em ra sao

    Có đôi lúc em cũng tự đoán được

    Chỉ là bạn, chỉ là người qua đường

    Hoặc, ngay cả tên

    Anh cũng chẳng muốn nhắc đến

    Phải chăng, nhưng thứ em có thể trao anh,

    Không nhiều bằng cô ấy

    Phải chăng, dẫu bầu trời sao kia

    Có rực rỡ đến mấy

    Thì khi bình minh lên,

    Cũng phải theo đó mà tan biến

    Nghe nói, những điều

    Anh làm vì cô ấy

    Đều là những điều mà

    Em ngày trước cầu lại chẳng được

    Pháo hoa mà em chẳng thể nào với tới kia

    Cứ hết lần này đến lần khác,

    Đáp xuống bên cửa sổ của người khác

    Cơn gió muộn đêm ấy

    Cho đến hôm nay,

    Vẫn chưa thể khiến em lạnh thấu xương

    Chỉ vừa mới buông tay nhau thôi

    Mà anh đã đi giữ lấy

    Sự ôn nhu từ người khác

    Nghe nói, anh nhẹ nhàng bâng quơ

    An ủi cô ấy rằng,

    Anh chưa từng yêu em

    Lời hẹn ước từng

    Kiên định như đá ngầm kia

    Cuối cùng vẫn không thể trốn thoát

    Mà bị thủy triều nhấn chìm

    Bầu trời đêm hôm ấy

    Chỉ vừa mới nhuộm lên

    Sắc vàng của hoàng hôn

    Mà anh đã muốn rời đi

    Bảo rằng đã quá muộn rồi

    Anh hình dung em ra sao

    Có đôi lúc em cũng tự đoán được

    Chỉ là bạn, chỉ là người qua đường

    Hoặc, ngay cả tên

    Anh cũng chẳng muốn nhắc đến

    Phải chăng, nhưng thứ em có thể trao anh,

    Không nhiều bằng cô ấy

    Phải chăng, dẫu bầu trời sao kia

    Có rực rỡ đến mấy

    Thì khi bình minh lên,

    Cũng phải theo đó mà tan biến

    Nghe nói, những điều

    Anh làm vì cô ấy

    Đều là những điều mà

    Em ngày trước cầu lại chẳng được

    Pháo hoa mà em chẳng thể nào với tới kia

    Cứ hết lần này đến lần khác,

    Đáp xuống bên cửa sổ của người khác

    Cơn gió muộn đêm ấy

    Cho đến hôm nay,

    Vẫn chưa thể khiến em lạnh thấu xương

    Chỉ vừa mới buông tay nhau thôi

    Mà anh đã đi giữ lấy

    Sự ôn nhu từ người khác

    Nghe nói, anh nhẹ nhàng bâng quơ

    An ủi cô ấy rằng,

    Anh chưa từng yêu em

    Lời hẹn ước từng

    Kiên định như đá ngầm kia

    Cuối cùng vẫn không thể trốn thoát

    Mà bị thủy triều nhấn chìm

    Bầu trời đêm hôm ấy

    Chỉ vừa mới nhuộm lên

    Sắc vàng của hoàng hôn

    Mà anh đã muốn rời đi

    Bảo rằng đã quá muộn rồi.​
     
    Admin, Mèo CacaoGill thích bài này.
  2. Đăng ký Binance
Trả lời qua Facebook
Đang tải...