1 người đang xem

Hạ Tử Duệ9791

Tiểu Motor Tiểu Phi Hiệp
Bài viết: 247 Tìm chủ đề
1238 15
Song: MƯA RƠI NGOÀI CỬA SỔ 窗外雨

Nhạc và lời: Trương Tam Di 張三彌

Thể hiện: Trương Tam Di 張三彌


Lời bài hát:

窗外此刻又下着雨

现在的你

在哪里

我的心恣意张狂着

随风摇晃

没有目的

你张开了翅膀

拥抱着我

小心翼翼

我卸下了伪装

遥不可及也要朝你走去

我曾经

多么单薄孤立

站在自我中心

百毒不侵

却遇见你

毫无征兆的默契

悄无声息降临

你带着光

温暖坚定而忧郁

穿透身体

贪婪汲取

我的神经都给你

我敏感软弱归你

因为是你

窗外又开始下着雨

淹没记忆

浇熄言语

你看两端失了衡天平

消耗冷静

模糊距离

我曾经

无数次想逃离

站在雪峰极地

和你一起

陪你数尽

昼夜有限的寿命

手执百草赠你

你踏着云

不是七彩也美丽

即使身处洪流

逆天地而行

好的坏的都随意

灰飞烟灭也可以

我只要你

窗外雨渐渐停息

沉默却是你我留白的体恤

断断续续 记起那句

"我多想路没有尽头 让我走到你"

Lời dịch:

Lúc này, ngoài cửa trời lại đổ mưa

Anh bây giờ đang ở nơi đâu

Trái tim em như điên loạn

Theo cơn gió mà đưa đẩy, không có đích đến

Anh dang rộng đôi cánh

Ôm chặt lấy em, cẩn thận từng chút một

Em đã cởi bỏ lớp ngụy trang

Dù xa đến đâu cũng muốn đi cùng anh

Em đã từng rất cô đơn, tự cô lập trong căn phòng trống

Trái tim em ích kỷ và rất mong manh

Nhưng em lại gặp được anh

Không một dấu hiệu báo trước

Xuất hiện một cách im lặng

Anh đem đến ánh sáng ấm áp, kiên định mà đau thương

Xuyên qua cơ thể em, tham lam mà hấp thụ

Tâm hồn em đều tặng hết cho anh

Em mong manh, yếu đuối đều tại anh

Tại vì đó là anh

Ngoài cửa sổ mưa lại bắt đầu rơi rồi

Ký ức bị che lấp, không thể nói ra

Anh xem, em đã mất đi sự cân bằng

Không thể bình tĩnh, ký ức về anh trở nên mơ hồ

Em đã từng vô số lần muốn rời đi

Đứng ở nơi băng giá lạnh lẽo cùng anh

Trải qua ngày và đêm, đến tận cùng có bao nhiêu tuổi thọ

Tay cầm một bó cỏ tặng anh

Anh đứng trên mây

Tuy không phải bảy sắc nhưng vẫn rất đẹp

Dù cho bị nước cuốn trôi, nghịch lại với trời

Dù tốt hay xấu

Hay tan thành mây khói đều được

Chỉ cần có anh bên cạnh

Ngoài cửa mưa đang tạnh dần

Im lặng nhìn lại chiếc áo sơ mi của anh mà em vẫn còn giữ

Liên tục nhớ đến câu nói

"Em nhiều lần nghĩ đến một con đường không có đích, để em được đi đến bên anh"
 
Last edited by a moderator:
Bài viết: 247 Tìm chủ đề
Khi nghe bài này thực sự buồn lắm luôn. Anh giống như ánh dương ấm áp nhưng ánh dương ấy em lại vĩnh viễn không thể thấy lại thêm một lần nào nữa.

"Em đã từng vô số lần muốn rời đi

Đứng ở nơi băng giá lạnh lẽo cùng anh

Trải qua ngày và đêm, đến tận cùng có bao nhiêu tuổi thọ

Tay cầm một bó cỏ tặng anh

Anh đứng trên mây

Tuy không phải bảy sắc nhưng vẫn rất đẹp."

fB9jDuJ.jpg
 
Bài viết: 247 Tìm chủ đề
Pinyin:

Chuāngwài cǐkè yòu xìazhe yǔ

Xìanzài de nǐ

Zài nǎlǐ

Wǒ de xīn zìyì zhāngkúangzhe

Súi fēng yáohùang

Méiyǒu mùdì

Nǐ zhāng kāile chìbǎng

Yǒngbàozhe wǒ

Xiǎoxīnyìyì

Wǒ xiè xìale wèizhuāng

Yáo bùkě jí yě yào cháo nǐ zǒu qù

Wǒ céngjīng

Duōme dānbó gūlì

Zhàn zài zìwǒ zhōngxīn

Bǎi dú bù qīn

Què yùjìan nǐ

Háo wú zhēngzhào de mòqì

Qiāo wú shēngxī jìanglín

Nǐ dàizhe guāng

Wēnnuǎn jiāndìng ér yōuyù

Chuān tòu shēntǐ

Tānlán jíqǔ

Wǒ de shénjīng dōu gěi nǐ

Wǒ mǐngǎn ruǎnruò guī nǐ

Yīn wéi shì nǐ

Chuāngwài yòu kāishǐ xìazhe yǔ

Yānmò jìyì

Jiāo xī yányǔ

Nǐ kàn liǎng duān shīle héng tiānpíng

Xiāohào lěngjìng

Móhú jùlí

Wǒ céngjīng

Wúshù cì xiǎng táolí

Zhàn zài xuě fēng jídì

Hé nǐ yīqǐ

Péi nǐ shù jǐn

Zhòuyè yǒuxìan de shòumìng

Shǒu zhí bǎicǎo zèng nǐ

Nǐ tàzhe yún

Bùshì qīcǎi yě měilì

Jíshǐ shēn chǔ hónglíu

Nì tiāndì ér xíng

Hǎo de hùai de dōu súiyì

Huīfēiyānmiè yě kěyǐ

Wǒ zhǐyào nǐ

Chuāngwài yǔ jìanjìan tíngxī

Chénmò què shì nǐ wǒ líu bái de tǐxù

Dùandùanxùxù jì qǐ nà jù

"Wǒ duō xiǎng lù méiyǒu jìntóu ràng wǒ zǒu dào nǐ".
 

Những người đang xem chủ đề này

Back