Song: MƯA RƠI NGOÀI CỬA SỔ 窗外雨 Nhạc và lời: Trương Tam Di 張三彌 Thể hiện: Trương Tam Di 張三彌 Lời bài hát: 窗外此刻又下着雨 现在的你 在哪里 我的心恣意张狂着 随风摇晃 没有目的 你张开了翅膀 拥抱着我 小心翼翼 我卸下了伪装 遥不可及也要朝你走去 我曾经 多么单薄孤立 站在自我中心 百毒不侵 却遇见你 毫无征兆的默契 悄无声息降临 你带着光 温暖坚定而忧郁 穿透身体 贪婪汲取 我的神经都给你 我敏感软弱归你 因为是你 窗外又开始下着雨 淹没记忆 浇熄言语 你看两端失了衡天平 消耗冷静 模糊距离 我曾经 无数次想逃离 站在雪峰极地 和你一起 陪你数尽 昼夜有限的寿命 手执百草赠你 你踏着云 不是七彩也美丽 即使身处洪流 逆天地而行 好的坏的都随意 灰飞烟灭也可以 我只要你 窗外雨渐渐停息 沉默却是你我留白的体恤 断断续续 记起那句 "我多想路没有尽头 让我走到你" Lời dịch: Lúc này, ngoài cửa trời lại đổ mưa Anh bây giờ đang ở nơi đâu Trái tim em như điên loạn Theo cơn gió mà đưa đẩy, không có đích đến Anh dang rộng đôi cánh Ôm chặt lấy em, cẩn thận từng chút một Em đã cởi bỏ lớp ngụy trang Dù xa đến đâu cũng muốn đi cùng anh Em đã từng rất cô đơn, tự cô lập trong căn phòng trống Trái tim em ích kỷ và rất mong manh Nhưng em lại gặp được anh Không một dấu hiệu báo trước Xuất hiện một cách im lặng Anh đem đến ánh sáng ấm áp, kiên định mà đau thương Xuyên qua cơ thể em, tham lam mà hấp thụ Tâm hồn em đều tặng hết cho anh Em mong manh, yếu đuối đều tại anh Tại vì đó là anh Ngoài cửa sổ mưa lại bắt đầu rơi rồi Ký ức bị che lấp, không thể nói ra Anh xem, em đã mất đi sự cân bằng Không thể bình tĩnh, ký ức về anh trở nên mơ hồ Em đã từng vô số lần muốn rời đi Đứng ở nơi băng giá lạnh lẽo cùng anh Trải qua ngày và đêm, đến tận cùng có bao nhiêu tuổi thọ Tay cầm một bó cỏ tặng anh Anh đứng trên mây Tuy không phải bảy sắc nhưng vẫn rất đẹp Dù cho bị nước cuốn trôi, nghịch lại với trời Dù tốt hay xấu Hay tan thành mây khói đều được Chỉ cần có anh bên cạnh Ngoài cửa mưa đang tạnh dần Im lặng nhìn lại chiếc áo sơ mi của anh mà em vẫn còn giữ Liên tục nhớ đến câu nói "Em nhiều lần nghĩ đến một con đường không có đích, để em được đi đến bên anh"
Khi nghe bài này thực sự buồn lắm luôn. Anh giống như ánh dương ấm áp nhưng ánh dương ấy em lại vĩnh viễn không thể thấy lại thêm một lần nào nữa. "Em đã từng vô số lần muốn rời đi Đứng ở nơi băng giá lạnh lẽo cùng anh Trải qua ngày và đêm, đến tận cùng có bao nhiêu tuổi thọ Tay cầm một bó cỏ tặng anh Anh đứng trên mây Tuy không phải bảy sắc nhưng vẫn rất đẹp."
Pinyin: Chuāngwài cǐkè yòu xìazhe yǔ Xìanzài de nǐ Zài nǎlǐ Wǒ de xīn zìyì zhāngkúangzhe Súi fēng yáohùang Méiyǒu mùdì Nǐ zhāng kāile chìbǎng Yǒngbàozhe wǒ Xiǎoxīnyìyì Wǒ xiè xìale wèizhuāng Yáo bùkě jí yě yào cháo nǐ zǒu qù Wǒ céngjīng Duōme dānbó gūlì Zhàn zài zìwǒ zhōngxīn Bǎi dú bù qīn Què yùjìan nǐ Háo wú zhēngzhào de mòqì Qiāo wú shēngxī jìanglín Nǐ dàizhe guāng Wēnnuǎn jiāndìng ér yōuyù Chuān tòu shēntǐ Tānlán jíqǔ Wǒ de shénjīng dōu gěi nǐ Wǒ mǐngǎn ruǎnruò guī nǐ Yīn wéi shì nǐ Chuāngwài yòu kāishǐ xìazhe yǔ Yānmò jìyì Jiāo xī yányǔ Nǐ kàn liǎng duān shīle héng tiānpíng Xiāohào lěngjìng Móhú jùlí Wǒ céngjīng Wúshù cì xiǎng táolí Zhàn zài xuě fēng jídì Hé nǐ yīqǐ Péi nǐ shù jǐn Zhòuyè yǒuxìan de shòumìng Shǒu zhí bǎicǎo zèng nǐ Nǐ tàzhe yún Bùshì qīcǎi yě měilì Jíshǐ shēn chǔ hónglíu Nì tiāndì ér xíng Hǎo de hùai de dōu súiyì Huīfēiyānmiè yě kěyǐ Wǒ zhǐyào nǐ Chuāngwài yǔ jìanjìan tíngxī Chénmò què shì nǐ wǒ líu bái de tǐxù Dùandùanxùxù jì qǐ nà jù "Wǒ duō xiǎng lù méiyǒu jìntóu ràng wǒ zǒu dào nǐ".