

海上的晚霞像年少的画
铺在天空等海鸥衔走它
遥远的帆任风浪拍打
为梦再痛也不会害怕
远走的风沙去谁的天涯
春天可曾在哪里见过他
时间的手抚过了脸颊
他们谁都沉默不说话
我希望许过的愿望一路生花
护送那时的梦抵挡过风沙
指尖的樱花如诗写谁的韶华
疯狂的热爱夹带着文雅
将那雨中的人藏在屋檐下
岁月在冲刷逆流沧桑的喧哗
安静的夜晚你在想谁吗
Phiên âm:
Hǎi shàng de wǎn xía xìang nían shǎo de hùa
Pū zài tiān kōng děng hǎi ōu xían zǒu tā
Yáo yuǎn de fān rèn fēng làng pāi dǎ
Wéi mèng zài tòng yě bù hùi hài pà
Yuǎn zǒu de fēng shā qù shúi de tiān yá
Chūn tiān kě zēng zài nǎ lǐ jìan guò tā
Shí jiān de shǒu fǔ guò liǎn jía
Tā mén shúi dū chén mò bù shuō hùa
Wǒ xī wàng xǔ guò de yùan wàng yī lù shēng huā
Hù sòng nà shí de mèng dǐ dǎng guò fēng shā
Zhǐ jiān de yīng huā rú shī xiě shúi de sháo húa
Fēng kúang de rè ài jiā dài zhuó wén yǎ
Jiāng nà yǔ zhōng de rén cáng zài wū yán xìa
Sùi yuè zài chōng shuā nì líu cāng sāng de xuān húa
Ān jìng de yè wǎn nǐ zài xiǎng shúi má
Dịch:
Ánh chiều tà ngã bóng trên biển như bức tranh thời niên thiếu
Trải trên bầu trời đợi hải âu đến mang đi
Cánh buồm ngoài khơi mặc cho sóng gió vùi dập
Giấc mơ này dù đau đớn thế nào ta cũng chẳng ngại
Bão cát thổi bay đến tận cùng thế giới của ai
Mùa xuân ở nơi nào đó từng gặp cậu
Một vòng thời gian dường như khẽ lướt qua nơi này
Bọn họ đều im lặng không nói một lời
Tôi hy vọng những mộng tưởng từng ước nguyện sẽ một đường nở hoa
Bảo vệ giấc mộng năm ấy, chống lại phong ba bão táp
Hoa đào nơi đầu ngón tay như bài thơ viết nên thanh xuân của ai
Tình yêu nồng nhiệt lẫn với sự lặng thầm tao nhã
Đem người trong mưa ấy che chở dưới mái hiên
Tháng năm gột rửa những thăng trầm của cuộc đời
Trong đêm thanh tĩnh cậu nhớ về ai