1 người đang xem

Minh Hoài 564

Mỹ nữ nhàn hạ ngắm hoa rơi qua ngày ...
Bài viết: 38 Tìm chủ đề
744 12

海上的晚霞像年少的画

铺在天空等海鸥衔走它

遥远的帆任风浪拍打

为梦再痛也不会害怕

远走的风沙去谁的天涯

春天可曾在哪里见过他

时间的手抚过了脸颊

他们谁都沉默不说话

我希望许过的愿望一路生花

护送那时的梦抵挡过风沙

指尖的樱花如诗写谁的韶华

疯狂的热爱夹带着文雅

将那雨中的人藏在屋檐下

岁月在冲刷逆流沧桑的喧哗

安静的夜晚你在想谁吗

Phiên âm:

Hǎi shàng de wǎn xía xìang nían shǎo de hùa

Pū zài tiān kōng děng hǎi ōu xían zǒu tā

Yáo yuǎn de fān rèn fēng làng pāi dǎ

Wéi mèng zài tòng yě bù hùi hài pà

Yuǎn zǒu de fēng shā qù shúi de tiān yá

Chūn tiān kě zēng zài nǎ lǐ jìan guò tā

Shí jiān de shǒu fǔ guò liǎn jía

Tā mén shúi dū chén mò bù shuō hùa

Wǒ xī wàng xǔ guò de yùan wàng yī lù shēng huā

Hù sòng nà shí de mèng dǐ dǎng guò fēng shā

Zhǐ jiān de yīng huā rú shī xiě shúi de sháo húa

Fēng kúang de rè ài jiā dài zhuó wén yǎ

Jiāng nà yǔ zhōng de rén cáng zài wū yán xìa

Sùi yuè zài chōng shuā nì líu cāng sāng de xuān húa

Ān jìng de yè wǎn nǐ zài xiǎng shúi má

Dịch:

Ánh chiều tà ngã bóng trên biển như bức tranh thời niên thiếu

Trải trên bầu trời đợi hải âu đến mang đi

Cánh buồm ngoài khơi mặc cho sóng gió vùi dập

Giấc mơ này dù đau đớn thế nào ta cũng chẳng ngại

Bão cát thổi bay đến tận cùng thế giới của ai

Mùa xuân ở nơi nào đó từng gặp cậu

Một vòng thời gian dường như khẽ lướt qua nơi này

Bọn họ đều im lặng không nói một lời

Tôi hy vọng những mộng tưởng từng ước nguyện sẽ một đường nở hoa

Bảo vệ giấc mộng năm ấy, chống lại phong ba bão táp

Hoa đào nơi đầu ngón tay như bài thơ viết nên thanh xuân của ai

Tình yêu nồng nhiệt lẫn với sự lặng thầm tao nhã

Đem người trong mưa ấy che chở dưới mái hiên

Tháng năm gột rửa những thăng trầm của cuộc đời

Trong đêm thanh tĩnh cậu nhớ về ai
 

Những người đang xem chủ đề này

Xu hướng nội dung

Back