1 người đang xem
2973 762
Mirai e (Hướng Tới Tương Lai)

Trình bày:
Kiroro





Cover by Rina Aoi:


Trans: Izumin.

"Mirai E" có nghĩa là Hướng Tới Tương Lai, được trình bày bởi Kiroro, bài này là bài hát chủ đề cho đĩa đơn thứ hai của Kiroro được phát hành vào ngày 24/6/1998, nhìn năm thì bài này đã cách đây 24 năm rồi, lâu ghê ấy, và bài này cũng đã được chuyển thể thành một bài hát nhạc Trung có tên "Sau Này" của Lưu Nhược Anh, bản nhạc này có giai điệu nhẹ nhàng, du dương, nghe vào có gì đó rất hoài niệm và bình yên, lời của nó cũng rất ý nghĩa, bài này tác giả viết để dành tặng cho mẹ của anh ấy khi anh ấy học năm thứ ba của trường trung học cơ sở, nên nó chắc chắn là về một thứ tình cảm thiêng liêng mà không có gì đánh đổi được đó là tình mẫu tử, đọc lời mình cảm thấy rất xúc động, và cũng thật muốn yêu quý gia đình nói chung và cả mẹ mình nói riêng càng ngày càng nhiều hơn nữa, chắc các bạn nghe bài này cũng thấy thế nhỉ? À ngoài ra bản nhạc này còn hay được hát trong các lớp học của trường trung học phổ thông cũng như trong các cuộc thi hợp xướng ở Nhật, nó còn được gọi là bài hát tốt nghiệp nữa ấy, nói chung bài này cực hay và ý nghĩa nên mình muốn mọi người cùng thưởng thức với mình nhé, bản tiếng Trung của nó là về tình yêu, cũng ý nghĩa lắm ấy nên mọi người cũng nghe cả hai bản luôn nha, rồi cuối cùng chúc các bạn nghe nhạc vui vẻ!

Japanese lyrics:

ほら 足元を見てごらん

これがあなたの歩む道

ほら 前を見てごらん

あれがあなたの未来

母がくれた たくさんの優しさ

愛を抱いて歩めと繰り返した

あの時はまだ

幼くて意味など知らない

そんな私の手を握り

一緒に歩んできた

夢は いつも 空高くあるから

届かなくて怖いね

だけど追い続けるの

自分のストーリー

だからこそ諦めたくない

不安になると手を握り

一緒に歩んできた

その優しさを時には嫌がり

離れた母へ素直になれず

ほら 足元を見てごらん

これが あなたの歩む道

ほら 前を見てごらん

あれが あなたの未来

その優しさを時には嫌がり

離れた母へ素直になれず

ほら 足元を見てごらん

これが あなたの歩む道

ほら 前を見てごらん

あれが あなたの未来

ほら 足元を見てごらん

これが あなたの歩む道

ほら 前を見てごらん

あれが あなたの未来

未来へ向かって

ゆっくりと歩いて行こう

Romanji:

Hora! Ashimoto wo mitegoran

Kore ga anata no ayumu michi

Hora, mae wo mitegoran

Are ga anata no mirai

Haha ga kureta, takusan no yasashii sa

Ai wo idaite ayume to kurikaeshita

Ano toki wa mada osanakute imi nado shiranai

Sonna watashi no te wo nigiri issho ni ayunde kita

Yume wa itsumo sora takaku aru kara

Todo ka nakute kowai ne dakedo oitsudzukeru no

Jibun no SUTO-RI dakara koso akirametakunai

Fuan ni naru to te wo nigiri issho ni ayunde kita

Sono yasashii sa wo toki ni wa iyagari

Hanareta haha e sunao ni narezu

Hora! Ashimoto wo mitegoran

Kore ga anata no ayumu michi

Hora! Mae wo mitegoran

Are ga anata no mirai

Sono yasashii sa wo toki ni wa iyagari

Hanareta haha e sunao ni narezu

Hora! Ashimoto wo mitegoran

Kore ga anata no ayumu michi

Hora! Mae wo mitegoran

Are ga anata no mirai

Hora! Ashimoto wo mitegoran

Kore ga anata no ayumu michi

Hora! Mae wo mitegoran

Are ga anata no mirai

Mirai e mukatte

Yukkuri to aruite yuku

Engsub:

Here, look at your steps

This is your way to walk

Here, look at ahead

That is the future of yours

A lot of tenderness my mother gave me

Says "walk with love" again and again

I didn't know what it meant because of my youth

Though she walked with me hand in hand

As the dream is always in a sky high above

It's hesitating to reach for, but we have to pursue it

As this is a story of my own, I cannot give up easily

When I got lost, I held her hand and walked with her

Sometimes I kept her tenderness away

Being contrary to my mother

Here, look at your steps

This is your way to walk

Here, look at ahead

That is the future of yours

Sometimes I kept her tenderness away

Being contrary to my mother

Here, look at your steps

This is your way to walk

Here, look at ahead

That is the future of yours

Here, look at your steps

This is your way to walk

Here, look at ahead

That is the future of yours

To the future

We will walk slowly

Vietsub:

Hãy nhìn đi, con có thấy gì

Ở từng bước chân của mình không?

Đó là chặng đường con đã đi

Và hãy nhìn tiếp,

Liệu con có thấy những gì ở phía trước

Đó là tương lai của con đấy

Mẹ tôi đã chỉ cho tôi

Điều ấy rất chân thành

Lặp đi lặp lại, hãy bước đi

Bằng con tim, bằng tình yêu thương

Lúc đó, tôi còn quá nhỏ

Để hiểu hết những gì mẹ gửi gắm

Ngoại trừ một điều,

Mẹ vẫn nắm lấy tay tôi

Và cùng tôi bước tiếp

Những giấc mơ của tôi

Dường như quá xa xôi tận trời kia

Và tôi sợ rằng mình sẽ

Không bao giờ chạm đến,

Nhưng tôi sẽ vẫn theo đuổi

Từ chính câu chuyện của mình,

Mà tôi không bao giờ bỏ cuộc

Mẹ đã nắm chặt tay tôi khi tôi sợ hãi

Và cùng tôi bước tiếp

Có những lúc tôi đã lờ đi

Sự ân cần đó và chẳng nghe lời mẹ

Hãy nhìn đi, con có thấy gì

Ở từng bước chân của mình không?

Đó là chặng đường con đã đi

Và hãy nhìn tiếp,

Liệu con có thấy những gì ở phía trước

Đó là tương lai của con đấy

Có những lúc tôi khó chịu

Với sự ân cần đó

Giờ mẹ đã rời xa, con không thể trở thành

Một đứa con ngoan của mẹ nữa rồi

Hãy nhìn đi, con có thấy gì

Ở từng bước chân của mình không?

Đó là chặng đường con đã đi

Và hãy nhìn tiếp,

Liệu con có thấy những gì ở phía trước

Đó là tương lai của con đấy

Hãy hướng tới tương lai

Và bước từng bước thật vững vàng đến đó.​
 

Những người đang xem chủ đề này

Xu hướng nội dung

Back