Xin chào, bạn được oanhhhs mời tham gia diễn đàn viết bài kiếm tiền VNO, bấm vào đây để đăng ký.
1 người đang xem

Dương dương minh

Minh Nguyệt (明月)
Bài viết: 1328 Tìm chủ đề
3688 900
Hoa Lạc Vô Ngân

Thể hiện: Tát Đỉnh Đỉnh

OST Bạch Nguyệt Phạn Tinh

(Bạch Lộc, Ngao Thụy Bằng)

Bạch Nguyệt Phạn Tinh là một bộ phim thuộc thể loại huyền huyễn được chuyển thể từ cuốn tiểu thuyết "Bạch Thước Thượng Thần" của tác giả Tinh Linh. Phim do Chu Duệ Bân làm đạo diễn và có sự tham gia diễn xuất chính của Bạch Lộc, Ngao Thụy Bằng, Đại Lộ Oa và Thường Hoa Sâm. Ca khúc "Hoa Lạc Vô Ngân" chính là ca khúc chủ đề cho bộ phim này. Được thể hiện bởi thánh ca Tát Đỉnh Đỉnh, người từng tạo nên thành công vang dội cho bản nhạc "Tay trái chỉ trăng" (nhạc phim Hương Mật Tựa Khói Sương). Lần này cô tiếp tục thể hiện giọng ca mượt mà và tràn đầy cảm xúc của mình thông qua lời ca đầy da diết. Ca khúc là bản tình ca viết về cuộc tình đầy trắc trở và sâu đậm vượt thời gian, vượt qua nhiều luân kiếp vẫn khao khát có thể nhớ lại nhau. Từng câu từ đều là những lời thơ đậm tình và chất chứa nhiều ước nguyện. Hãy cùng lắng nghe ca khúc và chờ đợi bộ phim lên sóng nhé.



Lời bài hát

什么花从来不结果 啊
什么果不曾见过花 啊
忍静寞 你是我 的零落
我是你 花的果
Shén me huā cóng lái bù jié guǒ ā
Shén me guǒ bù zēng jìan guò huā ā
Rěn jìng mò nǐ shì wǒ de líng luò
Wǒ shì nǐ huā de guǒ

千万里 啊
伤别离 啊
点一盏 无芯灯 赴余生
风中花 水中沙 啊
Qiān wàn lǐ ā
Shāng bié lí ā
Diǎn yī zhǎn wú xīn dēng fù yú shēng
Fēng zhōng huā shuǐ zhōng shā ā

什么树从来不生根 啊
什么根万年不化成树 啊
断情根 望前尘 心封存 啊
我是你 的飘泊
Shén me shù cóng lái bù shēng gēn ā
Shén me gēn wàn nían bù hùa chéng shù ā
Dùan qíng gēn wàng qían chén xīn fēng cún ā
Wǒ shì nǐ de piāo bó

花飞去
泪如雨
燃心灯 掷一念 问人间
沧海上 你同我
Huā fēi qù
Lèi rú yǔ
Rán xīn dēng zhì yī nìan wèn rén jiān
Cāng hǎi shàng nǐ tóng wǒ

呐啊
敢问神明人间何
伤痴伤嗔伤离别
多情换得泪娑婆
贪聚贪守贪无缺
Nà ā
Gǎn wèn shén míng rén jiān hé
Shāng chī shāng chēn shāng lí bié
Duō qíng hùan dé lèi suō pó
Tān jù tān shǒu tān wú quē

呐啊
我本无花自凋落
落你眉间成善果
大梦浮生俱难舍
寻路寻道寻无解
Nà ā
Wǒ běn wú huā zì diāo luò
Luò nǐ méi jiān chéng shàn guǒ
Dà mèng fú shēng jù nán shè
Xún lù xún dào xún wú jiě

心怀苍生执念舍
修得无念祭盈缺
白昼燃透星辰烁
梵尘望尽穹中月
Xīn húai cāng shēng zhí nìan shè
Xiū dé wú nìan jì yíng quē
Bái zhòu rán tòu xīng chén shuò
Fàn chén wàng jìn qióng zhōng yuè

我本凡身终零落
为赴一诺渡千劫
断情断念断你我
护佑人间千秋月
Wǒ běn fán shēn zhōng líng luò
Wéi fù yī nuò dù qiān jié
Dùan qíng dùan nìan dùan nǐ wǒ
Hù yòu rén jiān qiān

Lời Dịch

Hoa nào không bao giờ kết trái

Quả nào chưa từng thấy hoa Im lặng chịu đựng, em là tàn phai của tôi

Tôi là quả của hoa em

Vạn dặm xa

Nỗi đau chia ly

Thắp một ngọn đèn vô tâm để đến kiếp sau

Hoa trong gió, cát trong nước

Cây nào không bao giờ bén rễ

Rễ nào ngàn năm không hóa thành cây

Chặt đứt tình, ngắm bụi trước mắt, lòng giữ kín

Tôi là kẻ phiêu bạt của em

Hoa bay đi

Nước mắt như mưa

Thắp đèn lòng, ném một niệm, hỏi nhân gian

Trên biển cả, em cùng tôi

Này ơi

Dám hỏi thần thánh nhân gian đâu Đau khổ vì say mê, tức giận, chia ly Tình đa mang đổi lấy nước mắt trần gian

Tham lam tụ hội, tham giữ, tham không thiếu

Này ơi

Tôi vốn không hoa đã tự tàn

Rơi giữa mày thành quả thiện

Giấc mơ lớn, cuộc đời khó bỏ

Tìm đường, tìm đạo, tìm điều không giải

Tâm chứa chúng sinh, nỗi niệm buông

Tu thành vô niệm, tế độ thiếu thốn Ban ngày thắp sáng tinh tú tỏa sáng

Phàm trần ngước nhìn trăng giữa bầu trời

Tôi vốn phàm nhân, cuối cùng cũng tàn

Vì một lời hứa, vượt ngàn kiếp

Chặt đứt tình, chặt đứt niệm, chặt đứt em tôi

Bảo vệ nhân gian ngàn thu trăng
 
Chỉnh sửa cuối:

Những người đang xem chủ đề này

Back