

Hoa Lạc Vô Ngân
Thể hiện: Tát Đỉnh Đỉnh
OST Bạch Nguyệt Phạn Tinh
(Bạch Lộc, Ngao Thụy Bằng)
Thể hiện: Tát Đỉnh Đỉnh
OST Bạch Nguyệt Phạn Tinh
(Bạch Lộc, Ngao Thụy Bằng)
Bạch Nguyệt Phạn Tinh là một bộ phim thuộc thể loại huyền huyễn được chuyển thể từ cuốn tiểu thuyết "Bạch Thước Thượng Thần" của tác giả Tinh Linh. Phim do Chu Duệ Bân làm đạo diễn và có sự tham gia diễn xuất chính của Bạch Lộc, Ngao Thụy Bằng, Đại Lộ Oa và Thường Hoa Sâm. Ca khúc "Hoa Lạc Vô Ngân" chính là ca khúc chủ đề cho bộ phim này. Được thể hiện bởi thánh ca Tát Đỉnh Đỉnh, người từng tạo nên thành công vang dội cho bản nhạc "Tay trái chỉ trăng" (nhạc phim Hương Mật Tựa Khói Sương). Lần này cô tiếp tục thể hiện giọng ca mượt mà và tràn đầy cảm xúc của mình thông qua lời ca đầy da diết. Ca khúc là bản tình ca viết về cuộc tình đầy trắc trở và sâu đậm vượt thời gian, vượt qua nhiều luân kiếp vẫn khao khát có thể nhớ lại nhau. Từng câu từ đều là những lời thơ đậm tình và chất chứa nhiều ước nguyện. Hãy cùng lắng nghe ca khúc và chờ đợi bộ phim lên sóng nhé.
Lời bài hát
什么花从来不结果 啊
什么果不曾见过花 啊
忍静寞 你是我 的零落
我是你 花的果
Shén me huā cóng lái bù jié guǒ ā
Shén me guǒ bù zēng jìan guò huā ā
Rěn jìng mò nǐ shì wǒ de líng luò
Wǒ shì nǐ huā de guǒ
千万里 啊
伤别离 啊
点一盏 无芯灯 赴余生
风中花 水中沙 啊
Qiān wàn lǐ ā
Shāng bié lí ā
Diǎn yī zhǎn wú xīn dēng fù yú shēng
Fēng zhōng huā shuǐ zhōng shā ā
什么树从来不生根 啊
什么根万年不化成树 啊
断情根 望前尘 心封存 啊
我是你 的飘泊
Shén me shù cóng lái bù shēng gēn ā
Shén me gēn wàn nían bù hùa chéng shù ā
Dùan qíng gēn wàng qían chén xīn fēng cún ā
Wǒ shì nǐ de piāo bó
花飞去
泪如雨
燃心灯 掷一念 问人间
沧海上 你同我
Huā fēi qù
Lèi rú yǔ
Rán xīn dēng zhì yī nìan wèn rén jiān
Cāng hǎi shàng nǐ tóng wǒ
呐啊
敢问神明人间何
伤痴伤嗔伤离别
多情换得泪娑婆
贪聚贪守贪无缺
Nà ā
Gǎn wèn shén míng rén jiān hé
Shāng chī shāng chēn shāng lí bié
Duō qíng hùan dé lèi suō pó
Tān jù tān shǒu tān wú quē
呐啊
我本无花自凋落
落你眉间成善果
大梦浮生俱难舍
寻路寻道寻无解
Nà ā
Wǒ běn wú huā zì diāo luò
Luò nǐ méi jiān chéng shàn guǒ
Dà mèng fú shēng jù nán shè
Xún lù xún dào xún wú jiě
心怀苍生执念舍
修得无念祭盈缺
白昼燃透星辰烁
梵尘望尽穹中月
Xīn húai cāng shēng zhí nìan shè
Xiū dé wú nìan jì yíng quē
Bái zhòu rán tòu xīng chén shuò
Fàn chén wàng jìn qióng zhōng yuè
我本凡身终零落
为赴一诺渡千劫
断情断念断你我
护佑人间千秋月
Wǒ běn fán shēn zhōng líng luò
Wéi fù yī nuò dù qiān jié
Dùan qíng dùan nìan dùan nǐ wǒ
Hù yòu rén jiān qiān
Lời Dịch
Hoa nào không bao giờ kết trái
Quả nào chưa từng thấy hoa Im lặng chịu đựng, em là tàn phai của tôi
Tôi là quả của hoa em
Vạn dặm xa
Nỗi đau chia ly
Thắp một ngọn đèn vô tâm để đến kiếp sau
Hoa trong gió, cát trong nước
Cây nào không bao giờ bén rễ
Rễ nào ngàn năm không hóa thành cây
Chặt đứt tình, ngắm bụi trước mắt, lòng giữ kín
Tôi là kẻ phiêu bạt của em
Hoa bay đi
Nước mắt như mưa
Thắp đèn lòng, ném một niệm, hỏi nhân gian
Trên biển cả, em cùng tôi
Này ơi
Dám hỏi thần thánh nhân gian đâu Đau khổ vì say mê, tức giận, chia ly Tình đa mang đổi lấy nước mắt trần gian
Tham lam tụ hội, tham giữ, tham không thiếu
Này ơi
Tôi vốn không hoa đã tự tàn
Rơi giữa mày thành quả thiện
Giấc mơ lớn, cuộc đời khó bỏ
Tìm đường, tìm đạo, tìm điều không giải
Tâm chứa chúng sinh, nỗi niệm buông
Tu thành vô niệm, tế độ thiếu thốn Ban ngày thắp sáng tinh tú tỏa sáng
Phàm trần ngước nhìn trăng giữa bầu trời
Tôi vốn phàm nhân, cuối cùng cũng tàn
Vì một lời hứa, vượt ngàn kiếp
Chặt đứt tình, chặt đứt niệm, chặt đứt em tôi
Bảo vệ nhân gian ngàn thu trăng
Chỉnh sửa cuối: