1 người đang xem

TieuLamTu77

Life is short, smile while you still have teeth
Bài viết: 21 Tìm chủ đề
870 70
Hí Si
《戏痴》

Thể hiện: 闻人听書 - Văn Nhân Thính Thư

"Nàng ngã xuống trên đài, chàng động phòng hoa chúc
Nàng từng tưởng tượng dáng vẻ kẻ si tình trong vở kịch
Nào ngờ lại giống y hệt mình trong gương"
《Hí Si》hay kẻ nghiện kịch, bài hát nói về hí kịch nhưng dường như nói về cả tuổi xuân của người diễn hí. Tô điểm lớp hồng trang thật đậm, sắm vai Ngu Cơ si tình, nàng từng tưởng tượng dáng vẻ ấy, nào ngờ lại giống như chính mình. Dùng tuổi xuân chờ đợi một người, tự ôm tương tư đến héo mòn...

Lời bài hát & Pinyin:

她又梦见这 故乡的海棠

Tā yòu mèng jìan zhè gùxiāng de hǎitáng

可故人未归 海棠与谁赏

Kě gùrén wèi guī hǎitáng yǔ shéi shǎng

她卸了浓妆 泪湿了衣裳

Tā xièle nóng zhuāng lèi shīle yīshang

他意气风发 高中状元郎

Tā yìqìfēngfā gāozhōng zhùangyúan láng

台上有人喝彩扔了满地打赏

Tái shàng yǒurén hècǎi rēngle mǎn dì dǎ shǎng

台下她想耗尽青春等他回望

Tái xìa tā xiǎng hào jìn qīngchūn děng tā húi wàng

扮上虞姬 别了霸王的那一场

Bàn shàngyú jī bié liǎo bàwáng de nà yī chǎng

她唱着相思 他写着相忘

Tā chàngzhe xiāngsī tā xiězhe xiāng wàng

她倒在戏台上 他正花烛洞房

Tā dào zài xìtái shàng tā zhèng huāzhú dòngfáng

她想过戏中情痴 是什么模样

Tā xiǎngguò xì zhōng qíngchī shì shénme múyàng

却没想到和镜中 自己一个样

Què méi xiǎngdào hé jìng zhōng zìjǐ yīgè yàng

她唱着相思 他写着相忘

Tā chàngzhe xiāngsī tā xiězhe xiāng wàng

她倒在戏台上 他正花烛洞房

Tā dào zài xìtái shàng tā zhèng huāzhú dòngfáng

她知道戏中情痴 是什么模样

Tā zhīdào xì zhōng qíngchī shì shénme múyàng

她看过镜中自己 带泪的浓妆

Tā kànguò jìng zhōng zìjǐ dài lèi de nóng zhuāng

台上有人喝彩扔了满地打赏

Tái shàng yǒurén hècǎi rēngle mǎn dì dǎ shǎng

台下她耗尽了青春半生荒凉

Tái xìa tā hào jìn le qīngchūn bànshēng huānglíang

扮上虞姬 别了霸王的那一场

Bàn shàngyú jī bié liǎo bàwáng de nà yī chǎng

她唱着相思 他写着相忘

Tā chàngzhe xiāngsī tā xiězhe xiāng wàng

她倒在戏台上 他正花烛洞房

Tā dào zài xìtái shàng tā zhèng huāzhú dòngfáng

她想过戏中情痴 是什么模样

Tā xiǎngguò xì zhōng qíngchī shì shénme múyàng

却没想到和镜中 自己一个样

Què méi xiǎngdào hé jìng zhōng zìjǐ yīgè yàng

她唱着相思 他写着相忘

Tā chàngzhe xiāngsī tā xiězhe xiāng wàng

她倒在戏台上 他正花烛洞房

Tā dào zài xìtái shàng tā zhèng huāzhú dòngfáng

她知道戏中情痴 是什么模样

Tā zhīdào xì zhōng qíngchī shì shénme múyàng

她看过镜中自己 带泪的浓妆

Tā kànguò jìng zhōng zìjǐ dài lèi de nóng zhuāng

她唱着相思 他写着相忘

Tā chàngzhe xiāngsī tā xiězhe xiāng wàng

她倒在戏台上 他正花烛洞房

Tā dào zài xìtái shàng tā zhèng huāzhú dòngfáng

她想过戏中情痴 是什么模样

Tā xiǎngguò xì zhōng qíngchī shì shénme múyàng

却没想到和镜中 自己一个样

Què méi xiǎngdào hé jìng zhōng zìjǐ yīgè yàng

她唱着相思 他写着相忘

Tā chàngzhe xiāngsī tā xiězhe xiāng wàng

她倒在戏台上 他正花烛洞房

Tā dào zài xìtái shàng tā zhèng huāzhú dòngfáng

她知道戏中情痴 是什么模样

Tā zhīdào xì zhōng qíngchī shì shénme múyàng

她看过镜中自己 带泪的浓妆

Tā kànguò jìng zhōng zìjǐ dài lèi de nóng zhuāng



Lời dịch:

Nàng lại mơ thấy hoa hải đường nơi quê nhà

Nhưng người xưa chưa về, hải đường đây ai thưởng (ngắm)

Nàng tẩy đi lớp trang điểm, y phục đẫm nước mắt

Chàng nhuệ khí bừng bừng, thi được Trạng Nguyên

Trên đài có kẻ vung tiền đầy đất, hò reo khen thưởng

Dưới đài nàng muốn dành hết tuổi xuân chờ chàng nhìn lại

Sắm vai Ngu Cơ từ biệt Bá Vương trong vở kịch ấy

Nàng hát nỗi tương tư, chàng viết câu quên lãng

Nàng ngã xuống trên đài, chàng động phòng hoa chúc

Nàng từng tưởng tượng dáng vẻ kẻ si tình trong vở kịch

Nào ngờ lại giống y hệt mình trong gương

Nàng hát nỗi tương tư, chàng viết câu quên lãng

Nàng ngã xuống trên đài, chàng động phòng hoa chúc

Nàng biết dáng vẻ kẻ si tình trong vở kịch thế nào

Nhìn mình trong gương với lớp trang điểm đậm rồi rơi lệ

Trên đài có kẻ vung tiền đầy đất, hò reo khen thưởng

Dưới đài nàng dành nửa tuổi xuân trong hoang vắng

Sắm vai Ngu Cơ từ biệt Bá Vương trong vở kịch ấy

Nàng hát nỗi tương tư, chàng viết câu quên lãng

Nàng ngã xuống trên đài, chàng động phòng hoa chúc

Nàng từng tưởng tượng dáng vẻ kẻ si tình trong vở kịch

Nào ngờ lại giống y hệt mình trong gương

Nàng hát nỗi tương tư, chàng viết câu quên lãng

Nàng ngã xuống trên đài, chàng động phòng hoa chúc

Nàng biết dáng vẻ kẻ si tình trong vở kịch thế nào

Nhìn mình trong gương với lớp trang điểm đậm rồi rơi lệ

Nàng hát nỗi tương tư, chàng viết câu quên lãng

Nàng ngã xuống trên đài, chàng động phòng hoa chúc

Nàng từng tưởng tượng dáng vẻ kẻ si tình trong vở kịch

Nào ngờ lại giống y hệt mình trong gương

Nàng hát nỗi tương tư, chàng viết câu quên lãng

Nàng ngã xuống trên đài, chàng động phòng hoa chúc

Nàng biết dáng vẻ kẻ si tình trong vở kịch thế nào

Nhìn mình trong gương với lớp trang điểm đậm rồi rơi lệ


--Hết--

Chúc mọi người nghe nhạc vui vẻ!
 
Chỉnh sửa cuối:

Những người đang xem chủ đề này

Xu hướng nội dung

Back