[Lyrics + Vietsub] Hí Si - Văn Nhân Thính Thư

Thảo luận trong 'Quốc Tế' bắt đầu bởi TieuLamTu77, 4 Tháng mười hai 2023.

  1. TieuLamTu77 Life is short, smile while you still have teeth

    Bài viết:
    21
    Hí Si
    《戏痴》

    Thể hiện: 闻人听書 - Văn Nhân Thính Thư

    "Nàng ngã xuống trên đài, chàng động phòng hoa chúc
    Nàng từng tưởng tượng dáng vẻ kẻ si tình trong vở kịch
    Nào ngờ lại giống y hệt mình trong gương"
    《Hí Si》hay kẻ nghiện kịch, bài hát nói về hí kịch nhưng dường như nói về cả tuổi xuân của người diễn hí. Tô điểm lớp hồng trang thật đậm, sắm vai Ngu Cơ si tình, nàng từng tưởng tượng dáng vẻ ấy, nào ngờ lại giống như chính mình. Dùng tuổi xuân chờ đợi một người, tự ôm tương tư đến héo mòn...


    Lời bài hát & Pinyin:

    她又梦见这 故乡的海棠

    Tā yòu mèng jìan zhè gùxiāng de hǎitáng

    可故人未归 海棠与谁赏

    Kě gùrén wèi guī hǎitáng yǔ shéi shǎng

    她卸了浓妆 泪湿了衣裳

    Tā xièle nóng zhuāng lèi shīle yīshang

    他意气风发 高中状元郎

    Tā yìqìfēngfā gāozhōng zhùangyúan láng

    台上有人喝彩扔了满地打赏

    Tái shàng yǒurén hècǎi rēngle mǎn dì dǎ shǎng

    台下她想耗尽青春等他回望

    Tái xìa tā xiǎng hào jìn qīngchūn děng tā húi wàng

    扮上虞姬 别了霸王的那一场

    Bàn shàngyú jī bié liǎo bàwáng de nà yī chǎng

    她唱着相思 他写着相忘

    Tā chàngzhe xiāngsī tā xiězhe xiāng wàng

    她倒在戏台上 他正花烛洞房

    Tā dào zài xìtái shàng tā zhèng huāzhú dòngfáng

    她想过戏中情痴 是什么模样

    Tā xiǎngguò xì zhōng qíngchī shì shénme múyàng

    却没想到和镜中 自己一个样

    Què méi xiǎngdào hé jìng zhōng zìjǐ yīgè yàng

    她唱着相思 他写着相忘

    Tā chàngzhe xiāngsī tā xiězhe xiāng wàng

    她倒在戏台上 他正花烛洞房

    Tā dào zài xìtái shàng tā zhèng huāzhú dòngfáng

    她知道戏中情痴 是什么模样

    Tā zhīdào xì zhōng qíngchī shì shénme múyàng

    她看过镜中自己 带泪的浓妆

    Tā kànguò jìng zhōng zìjǐ dài lèi de nóng zhuāng

    台上有人喝彩扔了满地打赏

    Tái shàng yǒurén hècǎi rēngle mǎn dì dǎ shǎng

    台下她耗尽了青春半生荒凉

    Tái xìa tā hào jìn le qīngchūn bànshēng huānglíang

    扮上虞姬 别了霸王的那一场

    Bàn shàngyú jī bié liǎo bàwáng de nà yī chǎng

    她唱着相思 他写着相忘

    Tā chàngzhe xiāngsī tā xiězhe xiāng wàng

    她倒在戏台上 他正花烛洞房

    Tā dào zài xìtái shàng tā zhèng huāzhú dòngfáng

    她想过戏中情痴 是什么模样

    Tā xiǎngguò xì zhōng qíngchī shì shénme múyàng

    却没想到和镜中 自己一个样

    Què méi xiǎngdào hé jìng zhōng zìjǐ yīgè yàng

    她唱着相思 他写着相忘

    Tā chàngzhe xiāngsī tā xiězhe xiāng wàng

    她倒在戏台上 他正花烛洞房

    Tā dào zài xìtái shàng tā zhèng huāzhú dòngfáng

    她知道戏中情痴 是什么模样

    Tā zhīdào xì zhōng qíngchī shì shénme múyàng

    她看过镜中自己 带泪的浓妆

    Tā kànguò jìng zhōng zìjǐ dài lèi de nóng zhuāng

    她唱着相思 他写着相忘

    Tā chàngzhe xiāngsī tā xiězhe xiāng wàng

    她倒在戏台上 他正花烛洞房

    Tā dào zài xìtái shàng tā zhèng huāzhú dòngfáng

    她想过戏中情痴 是什么模样

    Tā xiǎngguò xì zhōng qíngchī shì shénme múyàng

    却没想到和镜中 自己一个样

    Què méi xiǎngdào hé jìng zhōng zìjǐ yīgè yàng

    她唱着相思 他写着相忘

    Tā chàngzhe xiāngsī tā xiězhe xiāng wàng

    她倒在戏台上 他正花烛洞房

    Tā dào zài xìtái shàng tā zhèng huāzhú dòngfáng

    她知道戏中情痴 是什么模样

    Tā zhīdào xì zhōng qíngchī shì shénme múyàng

    她看过镜中自己 带泪的浓妆

    Tā kànguò jìng zhōng zìjǐ dài lèi de nóng zhuāng



    Lời dịch:

    Nàng lại mơ thấy hoa hải đường nơi quê nhà

    Nhưng người xưa chưa về, hải đường đây ai thưởng (ngắm)

    Nàng tẩy đi lớp trang điểm, y phục đẫm nước mắt

    Chàng nhuệ khí bừng bừng, thi được Trạng Nguyên

    Trên đài có kẻ vung tiền đầy đất, hò reo khen thưởng

    Dưới đài nàng muốn dành hết tuổi xuân chờ chàng nhìn lại

    Sắm vai Ngu Cơ từ biệt Bá Vương trong vở kịch ấy

    Nàng hát nỗi tương tư, chàng viết câu quên lãng

    Nàng ngã xuống trên đài, chàng động phòng hoa chúc

    Nàng từng tưởng tượng dáng vẻ kẻ si tình trong vở kịch

    Nào ngờ lại giống y hệt mình trong gương

    Nàng hát nỗi tương tư, chàng viết câu quên lãng

    Nàng ngã xuống trên đài, chàng động phòng hoa chúc

    Nàng biết dáng vẻ kẻ si tình trong vở kịch thế nào

    Nhìn mình trong gương với lớp trang điểm đậm rồi rơi lệ

    Trên đài có kẻ vung tiền đầy đất, hò reo khen thưởng

    Dưới đài nàng dành nửa tuổi xuân trong hoang vắng

    Sắm vai Ngu Cơ từ biệt Bá Vương trong vở kịch ấy

    Nàng hát nỗi tương tư, chàng viết câu quên lãng

    Nàng ngã xuống trên đài, chàng động phòng hoa chúc

    Nàng từng tưởng tượng dáng vẻ kẻ si tình trong vở kịch

    Nào ngờ lại giống y hệt mình trong gương

    Nàng hát nỗi tương tư, chàng viết câu quên lãng

    Nàng ngã xuống trên đài, chàng động phòng hoa chúc

    Nàng biết dáng vẻ kẻ si tình trong vở kịch thế nào

    Nhìn mình trong gương với lớp trang điểm đậm rồi rơi lệ

    Nàng hát nỗi tương tư, chàng viết câu quên lãng

    Nàng ngã xuống trên đài, chàng động phòng hoa chúc

    Nàng từng tưởng tượng dáng vẻ kẻ si tình trong vở kịch

    Nào ngờ lại giống y hệt mình trong gương

    Nàng hát nỗi tương tư, chàng viết câu quên lãng

    Nàng ngã xuống trên đài, chàng động phòng hoa chúc

    Nàng biết dáng vẻ kẻ si tình trong vở kịch thế nào

    Nhìn mình trong gương với lớp trang điểm đậm rồi rơi lệ


    --Hết--

    Chúc mọi người nghe nhạc vui vẻ!
     
    Nghiên Di, Hạ Quỳnh Lamchiqudoll thích bài này.
    Chỉnh sửa cuối: 4 Tháng mười hai 2023
Trả lời qua Facebook
Đang tải...