Welcome! You have been invited by Minh Anh 2701 to join our community. Please click here to register.
1 người đang xem

TieuLamTu77

Life is short, smile while you still have teeth
Bài viết: 21 Tìm chủ đề
1922 209
Hãy Làm Ánh Sáng Của Chính Mình, Không Cần Phải Quá Sáng

《做自己的光, 不需要太亮》

Thể hiện: 善宇 - Thiện Vũ




Thể hiện: Hạo Nhiên H.R

Nếu yêu thích nhạc Trung, có lẽ bạn sẽ biết đến "Nổi gió rồi", "Thiếu niên", "Đáp án của bạn",... Đó đều là những bài ca hay khích lệ tinh thần tuổi trẻ cùng nhau cố gắng, cùng nhau nỗ lực, sống hết mình vì đam mê và thanh xuân. "Hãy làm ánh sáng của chính mình, không cần phải quá sáng" cũng là một bài ca mang ý nghĩa tương tự.

Đời người nói dài không dài, nói ngắn không ngắn nhưng chắc chắn là chỉ có một. Mỗi người chúng ta, sinh ra, lớn lên, trưởng thành, già đi và tan biến. Mỗi giai đoạn lại cần một khoảng thời gian nhưng để "trưởng thành" thì khoảng thời gian ấy phải rất dài, rất lâu. Tuổi trẻ của mỗi người rất ngắn, những năm tháng thanh xuân trôi qua rất nhanh nhưng đó lại là khoảng thời gian để lại cho ta nhiều kỉ niệm đẹp nhất, cũng là khoảng thời gian ta phải nỗ lực nhất. Không ai bắt bạn qua tuổi thanh xuân là phải trưởng thành, nhưng tuổi thanh xuân chính là lúc bạn học cách trưởng thành.

Làm thế nào để trưởng thành? Là khi bạn đã lớn? Là đi theo con đường đã được vạch ra sẵn? Là dựa dẫm vào những mối quan hệ? Là làm theo miệng người đời? Tất cả đều không phải. Trưởng thành không phải là khi bạn lớn lên mà là lúc bạn có thể tự bước đi bằng đôi chân của mình. Thông điệp bài hát "Hãy làm ánh sáng của chính mình, không cần phải quá sáng" cũng chính là như vậy.

"Hãy làm ánh sáng của chính mình, không cần phải quá sáng" là một giai điệu trong sáng, tươi vui, mang sức sống của tuổi trẻ, tuổi xuân phơi phới đầy nhiệt huyết và ước mơ. Ca từ bài hát đơn giản, gieo vần ở cuối mỗi câu hát tạo cảm giác dễ nhớ, dễ thuộc. Giọng ca Thiện Vũ đúng chất tuổi trẻ, nhấn nhá nhịp nhàng, mang theo sự kiên định, quyết tâm như không gì có thể lung lay được. Mặc dù chỉ vỏn vẹn hơn 2 phút thôi nhưng bài hát đã để lại trong lòng người nghe nhiều suy ngẫm, hơn cả là sự khích lệ, niềm tin và sức mạnh.

Mở đầu bài hát nói lên một thực trạng không chỉ có ở Trung Quốc – đó là bệnh thành tích. Không thể phủ nhận những con số trên lớp nói lên phần nào quá trình học tập, nhưng nó không phải là tất cả. 10 điểm là một quá trình, vậy từ điểm 3 lên điểm 6 không phải là một quá trình cố gắng và nỗ lực hay sao? Ai cũng thích điểm 9 điểm 10, thích đứng nhất đứng nhì và áp đặt những đứa trẻ phải làm được như vậy mới giỏi. Mỗi người là một cá thể riêng biệt, chẳng thể giống nhau được, cũng nhưng cuộc đời của mỗi người mỗi khác, không thể giống nhau. Nếu ai cũng 9 cũng 10, ai cũng giỏi giang vậy chẳng phải ai cũng đều như nhau, cũng chỉ toàn một màu thôi sao. Nếu được lựa chọn, ai lại muốn mình tầm thường, phải không?

Cây chưa nảy mầm đã bị ép nở hoa sẽ đẹp hơn hay để cây ấy tự nảy mầm, tự đơm hoa? Kết quả không cần nói cũng biết. Thất bại không đáng sợ. Đáng sợ là bạn vẫn luôn tin điều đó đúng. Tuổi trẻ là tuổi trải nghiệm, càng thất bại bao nhiêu, càng học được nhiều bấy nhiêu. Vậy nên không cần sợ thất bại, không cần dựa dẫm vào ai, tự mình bước đi trên đôi chân của mình, tự mình bay cao bằng đôi cánh của mình, đừng áp đặt những chuẩn mực vô lí vào bản thân, cứ vui vẻ là chính mình mà thôi. Ai nói chỉ có 9 10 mới là giỏi? Ai nói phải bay ngược chiều gió mới là biết bay? Ai nói phải giương buồm mới đến được nơi xa? Ai nói hoa nở muộn thì không đẹp?

Cả bài hát lặp lại nhiều lần "Hãy tự làm ánh sáng của chính mình, không cần phải quá sáng" nhấn mạnh thông điệp mà nó mang tới. Hãy tự mình sống cuộc đời của mình, bạn không thể dựa dẫm hay trông cậy mãi vào ai, cũng không phải sống cho ai. Đây là cuộc đời của bạn, hãy lựa chọn con đường mà mình thích, đừng mãi mơ hồ "Gió chiều nào theo chiều ấy". Bạn có thể tự làm ánh sáng của mình, chiếu sáng tương lai của bạn, không cần rực rỡ, không cần khoa trương, chỉ cần là vì bạn, vì chính bạn thôi!

Hãy làm ánh sáng của chính mình, không cần phải quá sáng...

Lời bài hát và lời dịch:


Lời bài hát & Pinyin:

人们都只看结果不看过程

Rénmen dōu zhǐ kàn jiéguǒ bù kàn guòchéng

喜欢用分数决定人生

Xǐhuān yòng fēnshù juédìng rénshēng

谁又想普通平凡的过一生

Shéi yòu xiǎng pǔtōng píngfán deguò yīshēng

可手里只有普通剧本

Kě shǒu lǐ zhǐyǒu pǔtōng jùběn

枯树还没发芽就被逼着要开花

Kū shù hái méi fāyá jìu bèi bīzhe yào kāihuā

妈妈说要快乐却没告诉我方法

Māmā shuō yào kùailè què méi gàosù wǒ fāngfǎ

成长它教会我失败其实不可怕

Chéngzhǎng tā jìaohùi wǒ shībài qíshí bù kěpà

可怕的是你还相信这句话

Kěpà de shì nǐ hái xiāngxìn zhè jù hùa

做自己的光不需要太亮

Zuò zìjǐ de guāng bù xūyào tàilìang

谁说要逆着风才算飞翔

Shéi shuō yào nìzhe fēng cái sùan fēixíang

孤独的路上还要走很长

Gūdú de lùshàng hái yào zǒu hěn zhǎng

成长二字本来就没有偏旁

Chéng cháng èr zì běnlái jìu méiyǒu piānpáng

做自己的光

Zuò zìjǐ de guāng

枯树还没发芽就被逼着要开花

Kū shù hái méi fāyá jìu bèi bīzhe yào kāihuā

妈妈说要快乐却没告诉我方法

Māmā shuō yào kùailè què méi gàosù wǒ fāngfǎ

成长它教会我失败其实不可怕

Chéngzhǎng tā jìaohùi wǒ shī bài qíshí bù kěpà

可怕的是你还相信这句话

Kěpà de shì nǐ hái xiāngxìn zhè jù hùa

做自己的光不需要太亮

Zuò zìjǐ de guāng bù xūyào tàilìang

谁说要逆着风才算飞翔

Shéi shuō yào nìzhe fēng cái sùan fēixíang

孤独的路上还要走很长

Gūdú de lùshàng hái yào zǒu hěn zhǎng

成长二字本来就没有偏旁

Chéng cháng èr zì běnlái jìu méiyǒu piānpáng

做自己的光

Zuò zìjǐ de guāng

做自己的光不需要太亮

Zuò zìjǐ de guāng bù xūyào tàilìang

谁说要扬着帆才会有远方

Shéi shuō yào yángzhe fān cái hùi yǒu yuǎnfāng

那受过的伤会生出翅膀

Nà shòuguò de shāng hùi shēngchū chìbǎng

花总有天会开晚点又何妨

Huā zǒng yǒu tiān hùi kāi wǎndiǎn yòu héfáng

那又能怎样

Nà yòu néng zěnyàng



Lời dịch:

Mọi người đều chỉ nhìn vào kết quả

Mà không quan tâm đến quá trình

Thích dùng điểm số để quyết định đời người

Ai lại muốn sống một cuộc đời tầm thường chứ

Nhưng trong tay lại chỉ có cuốn kịch bản bình thường thôi

Cây khô chưa nảy mầm đã bị ép nở hoa

Mẹ nói phải luôn vui vẻ nhưng không nói cho tôi biết phải làm thế nào

Trưởng thành cho tôi biết thất bại thật ra không đáng sợ

Điều đáng sợ là bạn vẫn luôn tin vào câu nói này

Hãy làm ánh sáng của chính mình, không cần phải quá sáng

Ai nói phải ngược chiều gió mới được xem là bay?

Con đường ta một mình bước đi vẫn còn rất dài

Hai từ "trưởng thành" vốn đứng một mình (*)

Hãy tự làm ánh sáng của chính mình


Cây khô chưa nảy mầm đã bị ép nở hoa

Mẹ nói phải luôn vui vẻ nhưng không nói cho tôi biết phải làm thế nào

Trưởng thành cho tôi biết thất bại thật ra không đáng sợ

Điều đáng sợ là bạn vẫn luôn tin vào câu nói này

Hãy làm ánh sáng của chính mình, không cần phải quá sáng

Ai nói phải ngược chiều gió mới được xem là bay?

Con đường ta một mình bước đi vẫn còn rất dài

Hai từ "trưởng thành" vốn đứng một mình (*)

Hãy tự làm ánh sáng của chính mình

Hãy làm ánh sáng của chính mình, không cần phải quá sáng

Ai nói phải giương buồm mới đến được nơi xa?

Đôi cánh sẽ tự mọc ra từ những vết thương

Một ngày nào đó hoa sẽ nở, muộn một chút đâu có sao

Vậy thì có làm sao?


(*) Chữ Hán thường do các bộ thủ ghép vào tạo nên. Từ "trưởng thành" (成长) mỗi chữ đã là một bộ thủ. Ý nghĩa câu hát nói về việc trưởng thành đồng nghĩa với việc phải tự mình đương đầu với tất cả, không thể dựa dẫm vào ai.
--Hết--
 
Chỉnh sửa cuối:
Bài viết: 399 Tìm chủ đề
Đây là một bài hát hay, không biết mình đã nghe đi nghe lại bao nhiêu lần rồi.

Mình thích nhạc Trung, rất thích là đằng khác-mình đặc biệt thích nghe dạng nhạc về thanh xuân hoặc cổ vũ tiếp động lực. Những bài hát như Thiếu niên, Nổi gió rồi, Áng văn, Một đường nở hoa.. là những bài tủ của mình

Cũng vì mê phim, mê nhạc Trung mà mình quyết tâm học tiếng Trung dù hành trình này thật sự gian nan. Mong rằng một ngày nào đó không cần phụ đề mình vẫn có thể hiểu và cảm nhận được bài hát mà mình yêu thích, có thể hát những bài hát ấy một cách lưu loát bằng chính giọng ca của mình. Chaiyo!
 
Chỉnh sửa cuối:

Những người đang xem chủ đề này

Xu hướng nội dung

Back