Bài viết: 769 



Hay Là Anh Nói Trước Đi
Trình bày: Lâm Tiểu Kha
Bởi vì, khi anh đến bên em lúc ấy, chính anh đã gieo xuống trái tim em một hạt mầm vấn vương nhỏ bé, rồi dần dần, lại dần lại theo thời gian, hạt mầm ấy đã đâm chồi nảy lộc cao đến nỗi em chẳng thể quên nỗi nỗi vương vấn dành cho anh, vì như thế nên cho đến giờ, chúng ta đã xa nhau bao nhiêu lâu rồi, mà em vẫn chẳng thể quên được tình cảm dành cho anh, cũng chẳng thể gạt anh ra khỏi tâm trí này được..
Composer: Vương Tịnh Ngôn
Lyricist: Đường Vũ Hành
Trans: Nguyệt Thố
"Hay là, anh mở lời trước nhé?
Để đánh tan bầu không khí ngượng ngùng này
Sao anh cứ vờ câm điếc? Rõ ràng câu trả lời đâu khó đến như vậy?
Nỗi vấn vương mà anh gieo xuống, nó đã sớm nảy mầm
Cớ sao anh vẫn chưa quay đầu nhìn lại?"
"Hay là, ai cũng đừng nói gì cả
Dẫu sao cũng đã đường ai nấy đi
Chúng ta, ai cũng vờ câm điếc, bỏ ngỏ câu hỏi, chẳng trả lời
Vậy anh cứ xem như đang nghe em kể một câu chuyện cười là được rồi."
"Hay Là Anh nói Trước Đi", một bản nhạc chất chứa nhiều tâm trạng đau buồn của một người, dành cho mối tình đã tan vỡ không thể hàn gắn lại được, cùng một câu hỏi chẳng có lời hồi đáp từ cả hai, với giai điệu trầm lắng, nhẹ nhàng, giọng ca truyền cảm làm ca khúc càng thêm phần buồn hơn, một bài hát cực hợp với tâm trạng của người thất tình, nó cũng hay nữa, nên mình đem lên đây để cùng mọi người nghe và cảm nhận nó đây, cuối cùng chúc các bạn nghe nhạc vui vẻ!
Lời bài hát:
在角落哭泣 唤醒你给的约定
风筝落了地 是不是你走得着急
走在人群里 都是那熟悉的背影
有没有给自己的快乐 留余地
用委屈的身影穿梭小巷里
用腐败的笔迹勾出你的心
让我捋清你说的话题
我该用什么语气回应
你要不先说话 缓解气氛的尴尬
你怎么作哑巴 明明那么好回答
你种下的牵挂 发了芽
你怎么不回头看一下
我要不先说话 你最近过得好吗
是否你有个她 握着谁送的鲜花
那我只能当笑话讲一讲吧
用委屈的身影穿梭小巷里
用腐败的笔迹勾出你的心
让我捋清你说的话题
我该用什么语气回应
你要不先说话 缓解气氛的尴尬
你怎么作哑巴 明明那么好回答
你种下的牵挂 发了芽
你怎么不回头看一下
我要不先说话 你最近过得好吗
是否你有个她 握着谁送的鲜花
那我只能当笑话讲一讲吧
湖面的倒影 映出你的身影
顽固的自己 始终不肯放弃
我自愿当笑柄 衬托你的话题
我笑一笑就可以
你要不先说话 缓解气氛的尴尬
你怎么作哑巴 明明那么好回答
榕树上 的枝桠 都枯了
你怎么不回头看一下
要不都别说话 反正都已经散了
大家都作哑巴 留着问题别回答
那你就当个笑话听一听吧
Pinyin:
Zài jiǎoluò kūqì hùanxǐng nǐ gěi de yuēdìng
Fēngzhēng luòle de shì bùshì nǐ zǒu dé zháo jí
Zǒu zài rénqún lǐ dōu shì nà shúxī de bèiyǐng
Yǒu méiyǒu jǐ zìjǐ de kùailè líuyúdì
Yòng wěiqu de shēnyǐng chuānsuō xiǎo xìang lǐ
Yòng fǔbài de bǐjī gōu chū nǐ de xīn
Ràng wǒ lǚ qīng nǐ shuō de hùatí
Wǒ gāi yòng shénme yǔqì húiyīng
Nǐ yào bù xiān shuōhùa huǎnjiě qìfēn de gāngà
Nǐ zěnme zuò yǎbā míngmíng nàme hǎo húidá
Nǐ zhǒng xìa de qiāngùa fāle yá
Nǐ zěnme bù húitóu kàn yīxìa
Wǒ yào bù xiān shuōhùa nǐ zùijìnguò dé hǎo ma
Shìfǒu nǐ yǒu gè tā wòzhe shéi sòng de xiānhuā
Nà wǒ zhǐ néng dāng xìaohùa jiǎng yī jiǎng ba
Yòng wěi qu de shēnyǐng chuānsuō xiǎo xìang lǐ
Yòng fǔbài de bǐjī gōu chū nǐ de xīn
Ràng wǒ lǚ qīng nǐ shuō de hùatí
Wǒ gāi yòng shénme yǔqì húiyīng
Nǐ yào bù xiān shuōhùa huǎnjiě qìfēn de gāngà
Nǐ zěnme zuò yǎbā míngmíng nàme hǎo húidá
Nǐ zhǒng xìa de qiāngùa fāle yá
Nǐ zěnme bù húitóu kàn yīxìa
Wǒ yào bù xiān shuōhùa nǐ zùijìnguò dé hǎo ma
Shìfǒu nǐ yǒu gè tā wòzhe shéi sòng de xiānhuā
Nà wǒ zhǐ néng dāng xìaohùa jiǎng yī jiǎng ba
Húmìan de dàoyǐng yìng chū nǐ de shēnyǐng
Wángù de zìjǐ shǐzhōng bù kěn fàngqì
Wǒ zìyùan dāng xìaobǐng chèntuō nǐ de hùatí
Wǒ xìao yīxìao jìu kěyǐ
Nǐ yào bù xiān shuōhùa huǎnjiě qìfēn de gāngà
Nǐ zěnme zuò yǎbā míngmíng nàme hǎo húidá
Róngshù shàng de zhīyā dōu kūle
Nǐ zěnme bù húitóu kàn yīxìa
Yào bù dōu bié shuōhùa fǎnzhèng dōu yǐjīng sànle
Dàjiā dōu zuò yǎbā líuzhe wèntí bié húidá
Nà nǐ jìu dāng gè xìaohùa tīng yī tīng ba
Vietsub:
Em đứng bật khóc trong góc tối,
Nhớ lại những lời hẹn ước anh từng trao
Cánh diều rơi xuống đất,
Có phải vì anh đã vội đi rồi?
Giữa biển người rộng lớn,
Đâu đâu cũng là bóng hình quen thuộc ấy
Liệu em có thể tự khiến mình vui vẻ được không?
Để tìm cho mình một lối thoát
Em lê tấm thân này,
Ngậm ngùi bước qua con hẻm nhỏ
Dùng những chiêu trò bẩn thỉu,
Chỉ vì muốn chiếm giữ trái tim anh
Anh khiến em phải hiểu được
Anh đang muốn nói gì
Vậy sau đó, em nên
Dùng giọng điệu nào để hồi đáp?
Hay là, anh nói trước nhé?
Để xoa dịu bầu không khí gượng gạo này
Sao anh cứ vờ câm điếc?
Rõ ràng dễ trả lời đến như vậy
Nỗi vấn vương mà anh gieo xuống,
Nó đã sớm nảy mầm
Cớ sao anh chẳng quay đầu nhìn lại?
Hay là, em mở lời trước vậy?
Dạo này, anh sống có tốt không?
Phải chăng, anh đã có thêm ai đó,
Người đang cầm trên tay bó hoa tươi?
Vậy em chỉ đành xem như mình
Đang kể một câu chuyện cười
Em lê tấm thân này,
Ngậm ngùi bước qua con hẻm nhỏ
Dùng những cách tồi tệ nhất,
Chỉ vì muốn giữ lấy anh
Anh khiến em phải nhận ra
Điều anh đang nói là gì
Vậy sau đó, em phải
Trả lời với giọng điệu nào đây?
Hay là, anh mở lời trước đi?
Để phá vỡ bầu không khí gượng gạo này
Sao anh cứ vờ câm điếc?
Rõ ràng câu hỏi dễ đến như thế
Nỗi vấn vương mà anh gieo xuống,
Nó đã sớm nảy mầm
Cớ sao anh vẫn chưa quay đầu nhìn lại?
Hay là, em nói trước nhé?
Dạo này, anh sống có tốt không?
Phải chăng, anh đã có thêm ai đó,
Người đang cầm bó hoa tươi trên tay?
Vậy em chỉ đành xem như mình
Đang kể một câu chuyện cười
Ảnh phản chiếu trên mặt hồ,
Đều là bóng hình anh
Em vẫn cố chấp,
Mãi chẳng chịu từ bỏ
Em tự nguyện trở thành một tên hề
Để phụ họa theo lời nói của anh
Em cười một cái là được
Hay là, anh mở lời trước nhé?
Để đánh tan bầu không khí ngượng ngùng này
Sao anh cứ vờ câm điếc?
Rõ ràng câu trả lời đâu khó đến như vậy?
Nhành cây trên gốc đa ấy
Đã khô héo cả rồi
Cớ sao anh vẫn chưa quay đầu nhìn lại?
Hay là, ai cũng đừng nói gì cả
Dẫu sao cũng đã đường ai nấy đi
Chúng ta, ai cũng vờ câm điếc
Bỏ ngỏ câu hỏi, chẳng trả lời
Vậy anh cứ xem như đang nghe em
Kể một câu chuyện cười là được rồi.
Trình bày: Lâm Tiểu Kha
Bởi vì, khi anh đến bên em lúc ấy, chính anh đã gieo xuống trái tim em một hạt mầm vấn vương nhỏ bé, rồi dần dần, lại dần lại theo thời gian, hạt mầm ấy đã đâm chồi nảy lộc cao đến nỗi em chẳng thể quên nỗi nỗi vương vấn dành cho anh, vì như thế nên cho đến giờ, chúng ta đã xa nhau bao nhiêu lâu rồi, mà em vẫn chẳng thể quên được tình cảm dành cho anh, cũng chẳng thể gạt anh ra khỏi tâm trí này được..
Composer: Vương Tịnh Ngôn
Lyricist: Đường Vũ Hành
Trans: Nguyệt Thố
"Hay là, anh mở lời trước nhé?
Để đánh tan bầu không khí ngượng ngùng này
Sao anh cứ vờ câm điếc? Rõ ràng câu trả lời đâu khó đến như vậy?
Nỗi vấn vương mà anh gieo xuống, nó đã sớm nảy mầm
Cớ sao anh vẫn chưa quay đầu nhìn lại?"
"Hay là, ai cũng đừng nói gì cả
Dẫu sao cũng đã đường ai nấy đi
Chúng ta, ai cũng vờ câm điếc, bỏ ngỏ câu hỏi, chẳng trả lời
Vậy anh cứ xem như đang nghe em kể một câu chuyện cười là được rồi."
"Hay Là Anh nói Trước Đi", một bản nhạc chất chứa nhiều tâm trạng đau buồn của một người, dành cho mối tình đã tan vỡ không thể hàn gắn lại được, cùng một câu hỏi chẳng có lời hồi đáp từ cả hai, với giai điệu trầm lắng, nhẹ nhàng, giọng ca truyền cảm làm ca khúc càng thêm phần buồn hơn, một bài hát cực hợp với tâm trạng của người thất tình, nó cũng hay nữa, nên mình đem lên đây để cùng mọi người nghe và cảm nhận nó đây, cuối cùng chúc các bạn nghe nhạc vui vẻ!
Lời bài hát:
在角落哭泣 唤醒你给的约定
风筝落了地 是不是你走得着急
走在人群里 都是那熟悉的背影
有没有给自己的快乐 留余地
用委屈的身影穿梭小巷里
用腐败的笔迹勾出你的心
让我捋清你说的话题
我该用什么语气回应
你要不先说话 缓解气氛的尴尬
你怎么作哑巴 明明那么好回答
你种下的牵挂 发了芽
你怎么不回头看一下
我要不先说话 你最近过得好吗
是否你有个她 握着谁送的鲜花
那我只能当笑话讲一讲吧
用委屈的身影穿梭小巷里
用腐败的笔迹勾出你的心
让我捋清你说的话题
我该用什么语气回应
你要不先说话 缓解气氛的尴尬
你怎么作哑巴 明明那么好回答
你种下的牵挂 发了芽
你怎么不回头看一下
我要不先说话 你最近过得好吗
是否你有个她 握着谁送的鲜花
那我只能当笑话讲一讲吧
湖面的倒影 映出你的身影
顽固的自己 始终不肯放弃
我自愿当笑柄 衬托你的话题
我笑一笑就可以
你要不先说话 缓解气氛的尴尬
你怎么作哑巴 明明那么好回答
榕树上 的枝桠 都枯了
你怎么不回头看一下
要不都别说话 反正都已经散了
大家都作哑巴 留着问题别回答
那你就当个笑话听一听吧
Pinyin:
Zài jiǎoluò kūqì hùanxǐng nǐ gěi de yuēdìng
Fēngzhēng luòle de shì bùshì nǐ zǒu dé zháo jí
Zǒu zài rénqún lǐ dōu shì nà shúxī de bèiyǐng
Yǒu méiyǒu jǐ zìjǐ de kùailè líuyúdì
Yòng wěiqu de shēnyǐng chuānsuō xiǎo xìang lǐ
Yòng fǔbài de bǐjī gōu chū nǐ de xīn
Ràng wǒ lǚ qīng nǐ shuō de hùatí
Wǒ gāi yòng shénme yǔqì húiyīng
Nǐ yào bù xiān shuōhùa huǎnjiě qìfēn de gāngà
Nǐ zěnme zuò yǎbā míngmíng nàme hǎo húidá
Nǐ zhǒng xìa de qiāngùa fāle yá
Nǐ zěnme bù húitóu kàn yīxìa
Wǒ yào bù xiān shuōhùa nǐ zùijìnguò dé hǎo ma
Shìfǒu nǐ yǒu gè tā wòzhe shéi sòng de xiānhuā
Nà wǒ zhǐ néng dāng xìaohùa jiǎng yī jiǎng ba
Yòng wěi qu de shēnyǐng chuānsuō xiǎo xìang lǐ
Yòng fǔbài de bǐjī gōu chū nǐ de xīn
Ràng wǒ lǚ qīng nǐ shuō de hùatí
Wǒ gāi yòng shénme yǔqì húiyīng
Nǐ yào bù xiān shuōhùa huǎnjiě qìfēn de gāngà
Nǐ zěnme zuò yǎbā míngmíng nàme hǎo húidá
Nǐ zhǒng xìa de qiāngùa fāle yá
Nǐ zěnme bù húitóu kàn yīxìa
Wǒ yào bù xiān shuōhùa nǐ zùijìnguò dé hǎo ma
Shìfǒu nǐ yǒu gè tā wòzhe shéi sòng de xiānhuā
Nà wǒ zhǐ néng dāng xìaohùa jiǎng yī jiǎng ba
Húmìan de dàoyǐng yìng chū nǐ de shēnyǐng
Wángù de zìjǐ shǐzhōng bù kěn fàngqì
Wǒ zìyùan dāng xìaobǐng chèntuō nǐ de hùatí
Wǒ xìao yīxìao jìu kěyǐ
Nǐ yào bù xiān shuōhùa huǎnjiě qìfēn de gāngà
Nǐ zěnme zuò yǎbā míngmíng nàme hǎo húidá
Róngshù shàng de zhīyā dōu kūle
Nǐ zěnme bù húitóu kàn yīxìa
Yào bù dōu bié shuōhùa fǎnzhèng dōu yǐjīng sànle
Dàjiā dōu zuò yǎbā líuzhe wèntí bié húidá
Nà nǐ jìu dāng gè xìaohùa tīng yī tīng ba
Vietsub:
Em đứng bật khóc trong góc tối,
Nhớ lại những lời hẹn ước anh từng trao
Cánh diều rơi xuống đất,
Có phải vì anh đã vội đi rồi?
Giữa biển người rộng lớn,
Đâu đâu cũng là bóng hình quen thuộc ấy
Liệu em có thể tự khiến mình vui vẻ được không?
Để tìm cho mình một lối thoát
Em lê tấm thân này,
Ngậm ngùi bước qua con hẻm nhỏ
Dùng những chiêu trò bẩn thỉu,
Chỉ vì muốn chiếm giữ trái tim anh
Anh khiến em phải hiểu được
Anh đang muốn nói gì
Vậy sau đó, em nên
Dùng giọng điệu nào để hồi đáp?
Hay là, anh nói trước nhé?
Để xoa dịu bầu không khí gượng gạo này
Sao anh cứ vờ câm điếc?
Rõ ràng dễ trả lời đến như vậy
Nỗi vấn vương mà anh gieo xuống,
Nó đã sớm nảy mầm
Cớ sao anh chẳng quay đầu nhìn lại?
Hay là, em mở lời trước vậy?
Dạo này, anh sống có tốt không?
Phải chăng, anh đã có thêm ai đó,
Người đang cầm trên tay bó hoa tươi?
Vậy em chỉ đành xem như mình
Đang kể một câu chuyện cười
Em lê tấm thân này,
Ngậm ngùi bước qua con hẻm nhỏ
Dùng những cách tồi tệ nhất,
Chỉ vì muốn giữ lấy anh
Anh khiến em phải nhận ra
Điều anh đang nói là gì
Vậy sau đó, em phải
Trả lời với giọng điệu nào đây?
Hay là, anh mở lời trước đi?
Để phá vỡ bầu không khí gượng gạo này
Sao anh cứ vờ câm điếc?
Rõ ràng câu hỏi dễ đến như thế
Nỗi vấn vương mà anh gieo xuống,
Nó đã sớm nảy mầm
Cớ sao anh vẫn chưa quay đầu nhìn lại?
Hay là, em nói trước nhé?
Dạo này, anh sống có tốt không?
Phải chăng, anh đã có thêm ai đó,
Người đang cầm bó hoa tươi trên tay?
Vậy em chỉ đành xem như mình
Đang kể một câu chuyện cười
Ảnh phản chiếu trên mặt hồ,
Đều là bóng hình anh
Em vẫn cố chấp,
Mãi chẳng chịu từ bỏ
Em tự nguyện trở thành một tên hề
Để phụ họa theo lời nói của anh
Em cười một cái là được
Hay là, anh mở lời trước nhé?
Để đánh tan bầu không khí ngượng ngùng này
Sao anh cứ vờ câm điếc?
Rõ ràng câu trả lời đâu khó đến như vậy?
Nhành cây trên gốc đa ấy
Đã khô héo cả rồi
Cớ sao anh vẫn chưa quay đầu nhìn lại?
Hay là, ai cũng đừng nói gì cả
Dẫu sao cũng đã đường ai nấy đi
Chúng ta, ai cũng vờ câm điếc
Bỏ ngỏ câu hỏi, chẳng trả lời
Vậy anh cứ xem như đang nghe em
Kể một câu chuyện cười là được rồi.