Bài viết: 770 



Haven't (Tabun English Version)
Trình bày: Yoasobi
Lyrics・Music・Arranged: Ayase
Vocal: ikura
English Translation: Konnie Aoki
Viet Trans: Moons Voice
Chắc hẳn các bạn của biết bài hát Tabun (Có lẽ) của Yoasobi rồi chứ nhỉ? Bài hát đó thật sự là một bài hát có giai điệu rất hay và cuốn luôn ấy, và bây giờ mình muốn đem lên đây để các bạn cùng nghe và cảm nhận với mình phiên bản tiếng Anh của bài hát này, à vẫn là bài hát đó nhưng được chuyển bản tiếng Anh, ngoài ra cũng có khá nhiều bài hát của Yoasobi cũng đã được chuyển sang bản tiếng Anh, như Yoru Ni Kakeru, Encore, Monster, các bạn hãy lên tìm kiếm rồi nghe thử nhé, mà mình cảm thấy những bài hát này mà được viết lại tiếng Anh đều có nhiều đoạn nếu không đọc lyrics tiếng Anh của nó thì mình nghe lộn quá tiếng Nhật luôn á, với lại họ dùng từ mà đọc giống nhau thật sự ấy, đỉnh dã man, ở dưới bình luận trên video Vietsub có liệt kê ra vài đoạn phát âm giống bản gốc ấy, nên các bạn vào đó đọc thử rồi nghe thử nha, rồi cuối cùng chúc các bạn nghe nhạc vui vẻ nhé!
Lời bài hát:
Not enough, no time, you've gone before I cry aloud
Soon go sit up, leaving not a tone in all we owned
No cold signs to me
Saw you're not around
It all began alone in one morning
I hear the beat of someone making motions
Inside of the space shared in our days
Lay on, I seal my eyes, and pondering it all
How do we know what brought it down
Why can't I know
Trying to save it but I haven't
But could our knot climb up and keep on
Such unkind heart, ends creep on
Saw you're not up to go on
We know where all that could wind up
It got hard, who am I to kid on
"You came to me"
The small words used are pouring out
I know the words are wrong now
It all began alone in one morning
An image of somebody coming to thought
Inside of it, a home I thought we belonged
The commonality's around without you there and
Why do we know you keep me down
So, that's it?
I should blame my own, but still, I haven't
A little time used, kicking love, I was shown
So let a sigh shoot, ending all my time with you
We're going down, down, for we let it eat the "no"
For just another example of an ordinary story now
Upon the life we had that even shined
Seemingly so bright
All caught in was soon covered in dust
But could our knot climb up and keep on
Such unkind heart, ends creep on
Saw you're not in need to go through these streets
On what is soon dark
It got hard, who am I to kid on
"You came to me"
It's too much when naturally
Words like these pour right out
Where complication hiding got too hard to find
It could have been all around hot ethos
Can't forget all you would see
And end up walking just forgiving on
When the affection suddenly behold
A rising feeling of clouding days in madness
Now we've got no more left to recover
But could our knot climb up and keep on
But could our knot climb up and keep on
Such unkind heart, ends creep on
Saw you're not up to go on
We know where all that could wind up
It got hard, who am I to kid on
"You came to me"
The small words used are pouring out
I know the words are wrong now
So, let in more and climb up, and keep on
Such unkind heart, ends creep on
If we can leave and start over
Go to that day, and turn around
Can't help but thoughts are arising
"You came to me"
The wrong words used are pouring out, but never reach
I laughed out
Through cold breeze, and afar
A sunrise
Vietsub:
Chẳng chút thì giờ dư giả, anh cất bước ra đi trước khi em kịp khóc thành tiếng
Người ngồi dậy và rời đi không một động tĩnh, cũng chẳng lời báo hiệu
Nơi đây thiếu vắng anh rồi
Một mình cô đơn trong buổi sớm mai
Em nghe được thanh âm từ ai đó
Trong không gian ta từng trải qua nhiều tháng ngày
Nằm yên, em nhắm nghiền mắt suy tư
Làm sao để chúng ta biết được thứ gì sẽ đến chứ
Cớ gì em lại không hay ra được đây
Cố gắng ngăn dòng suy nghĩ nhưng căn bản là do.. em chưa từng thôi
Nhưng liệu chuyện chúng ta rồi sẽ cứ thế mà tiếp tục
Con tim tàn nhẫn thôi mò mẫm hư vô
Không còn anh bước cùng, ai cũng biết tất cả rồi sẽ là kết thúc
Thật khổ sở, em nào đâu dám đùa
"Anh đến vì em à"
Câu nói bất chợt tuôn trào này
Quá sai lầm rồi
Một mình cô đơn trong buổi sớm mai
Hình ảnh nơi ai chợt ùa về tâm trí
Trong dòng suy nghĩ, là ngôi nhà hai ta thuộc về
Những điều bình dị còn đó nhưng lại chẳng có anh
Sao ta lại nhận ra anh là người khiến em phiền lòng chứ
Thật thế à?
Em nên trách cứ mình mới phải nhưng căn bản là do.. em chưa từng thôi
Em cũng đã từng buông bỏ hết tình yêu
Nên hãy để một tiếng thở dài xóa sạch mọi quá khứ
Chúng ta cứ thế dần dà cho chúng quét cạn "lời chối từ"
Giờ đây, thôi thì cũng như một câu chuyện chẳng mới
Ngay cả khoảng thời gian đã từng tỏa sáng rạng ngời
Cũng sớm phủ trong bụi bay
Nhưng liệu chuyện chúng ta rồi sẽ cứ thế mà tiếp tục
Con tim tàn nhẫn thôi mò mẫm hư vô
Không còn anh đi qua, con đường cũng dần chớm tối
Thật khổ sở, em nào đâu dám đùa
"Anh đến vì em à"
Câu nói này cứ như lẽ tự nhiên..
Mà tuôn trào
Những điều phiền toái nằm sâu trong hun hút
Có lẽ luôn ở xung quanh ta
Em không thể quên tất cả, chỉ cần anh dừng bước và tha thứ thôi mà
Khi tình cảm bất ngờ chứng kiến
Một cung bậc trổi dậy từ những giây phút tối sầm trong cuồng điên
Thì chúng ta đã không thể nào giành lại được gì nữa rồi
Nhưng liệu chuyện chúng ta rồi sẽ cứ thế mà tiếp tục
Nhưng liệu chuyện chúng ta rồi sẽ cứ thế mà tiếp tục
Con tim tàn nhẫn thôi mò mẫm hư vô
Không còn anh bước cùng, ai cũng biết tất cả rồi sẽ là kết thúc
Thật khổ sở, em nào đâu dám đùa
"Anh đến vì em à"
Câu nói bất chợt tuôn trào này
Quá sai lầm rồi
Vậy thì cứ thế mà tiếp tục
Con tim tàn nhẫn thôi mò mẫm hư vô
Nếu ta có thể bắt đầu lại, hãy trở về ngày ấy và tốt đẹp cùng nhau nhé
Dù cố ngăn nhưng suy nghĩ vẫn thoáng vụt qua
"Anh đến vì em à"
Trước câu nói sai lầm bất chợt tuôn trào vô nghĩa
Em bật cười
Dưới cơn gió lạnh, nơi xa bình minh ghé qua.
Trình bày: Yoasobi
Lyrics・Music・Arranged: Ayase
Vocal: ikura
English Translation: Konnie Aoki
Viet Trans: Moons Voice
Chắc hẳn các bạn của biết bài hát Tabun (Có lẽ) của Yoasobi rồi chứ nhỉ? Bài hát đó thật sự là một bài hát có giai điệu rất hay và cuốn luôn ấy, và bây giờ mình muốn đem lên đây để các bạn cùng nghe và cảm nhận với mình phiên bản tiếng Anh của bài hát này, à vẫn là bài hát đó nhưng được chuyển bản tiếng Anh, ngoài ra cũng có khá nhiều bài hát của Yoasobi cũng đã được chuyển sang bản tiếng Anh, như Yoru Ni Kakeru, Encore, Monster, các bạn hãy lên tìm kiếm rồi nghe thử nhé, mà mình cảm thấy những bài hát này mà được viết lại tiếng Anh đều có nhiều đoạn nếu không đọc lyrics tiếng Anh của nó thì mình nghe lộn quá tiếng Nhật luôn á, với lại họ dùng từ mà đọc giống nhau thật sự ấy, đỉnh dã man, ở dưới bình luận trên video Vietsub có liệt kê ra vài đoạn phát âm giống bản gốc ấy, nên các bạn vào đó đọc thử rồi nghe thử nha, rồi cuối cùng chúc các bạn nghe nhạc vui vẻ nhé!
Lời bài hát:
Not enough, no time, you've gone before I cry aloud
Soon go sit up, leaving not a tone in all we owned
No cold signs to me
Saw you're not around
It all began alone in one morning
I hear the beat of someone making motions
Inside of the space shared in our days
Lay on, I seal my eyes, and pondering it all
How do we know what brought it down
Why can't I know
Trying to save it but I haven't
But could our knot climb up and keep on
Such unkind heart, ends creep on
Saw you're not up to go on
We know where all that could wind up
It got hard, who am I to kid on
"You came to me"
The small words used are pouring out
I know the words are wrong now
It all began alone in one morning
An image of somebody coming to thought
Inside of it, a home I thought we belonged
The commonality's around without you there and
Why do we know you keep me down
So, that's it?
I should blame my own, but still, I haven't
A little time used, kicking love, I was shown
So let a sigh shoot, ending all my time with you
We're going down, down, for we let it eat the "no"
For just another example of an ordinary story now
Upon the life we had that even shined
Seemingly so bright
All caught in was soon covered in dust
But could our knot climb up and keep on
Such unkind heart, ends creep on
Saw you're not in need to go through these streets
On what is soon dark
It got hard, who am I to kid on
"You came to me"
It's too much when naturally
Words like these pour right out
Where complication hiding got too hard to find
It could have been all around hot ethos
Can't forget all you would see
And end up walking just forgiving on
When the affection suddenly behold
A rising feeling of clouding days in madness
Now we've got no more left to recover
But could our knot climb up and keep on
But could our knot climb up and keep on
Such unkind heart, ends creep on
Saw you're not up to go on
We know where all that could wind up
It got hard, who am I to kid on
"You came to me"
The small words used are pouring out
I know the words are wrong now
So, let in more and climb up, and keep on
Such unkind heart, ends creep on
If we can leave and start over
Go to that day, and turn around
Can't help but thoughts are arising
"You came to me"
The wrong words used are pouring out, but never reach
I laughed out
Through cold breeze, and afar
A sunrise
Vietsub:
Chẳng chút thì giờ dư giả, anh cất bước ra đi trước khi em kịp khóc thành tiếng
Người ngồi dậy và rời đi không một động tĩnh, cũng chẳng lời báo hiệu
Nơi đây thiếu vắng anh rồi
Một mình cô đơn trong buổi sớm mai
Em nghe được thanh âm từ ai đó
Trong không gian ta từng trải qua nhiều tháng ngày
Nằm yên, em nhắm nghiền mắt suy tư
Làm sao để chúng ta biết được thứ gì sẽ đến chứ
Cớ gì em lại không hay ra được đây
Cố gắng ngăn dòng suy nghĩ nhưng căn bản là do.. em chưa từng thôi
Nhưng liệu chuyện chúng ta rồi sẽ cứ thế mà tiếp tục
Con tim tàn nhẫn thôi mò mẫm hư vô
Không còn anh bước cùng, ai cũng biết tất cả rồi sẽ là kết thúc
Thật khổ sở, em nào đâu dám đùa
"Anh đến vì em à"
Câu nói bất chợt tuôn trào này
Quá sai lầm rồi
Một mình cô đơn trong buổi sớm mai
Hình ảnh nơi ai chợt ùa về tâm trí
Trong dòng suy nghĩ, là ngôi nhà hai ta thuộc về
Những điều bình dị còn đó nhưng lại chẳng có anh
Sao ta lại nhận ra anh là người khiến em phiền lòng chứ
Thật thế à?
Em nên trách cứ mình mới phải nhưng căn bản là do.. em chưa từng thôi
Em cũng đã từng buông bỏ hết tình yêu
Nên hãy để một tiếng thở dài xóa sạch mọi quá khứ
Chúng ta cứ thế dần dà cho chúng quét cạn "lời chối từ"
Giờ đây, thôi thì cũng như một câu chuyện chẳng mới
Ngay cả khoảng thời gian đã từng tỏa sáng rạng ngời
Cũng sớm phủ trong bụi bay
Nhưng liệu chuyện chúng ta rồi sẽ cứ thế mà tiếp tục
Con tim tàn nhẫn thôi mò mẫm hư vô
Không còn anh đi qua, con đường cũng dần chớm tối
Thật khổ sở, em nào đâu dám đùa
"Anh đến vì em à"
Câu nói này cứ như lẽ tự nhiên..
Mà tuôn trào
Những điều phiền toái nằm sâu trong hun hút
Có lẽ luôn ở xung quanh ta
Em không thể quên tất cả, chỉ cần anh dừng bước và tha thứ thôi mà
Khi tình cảm bất ngờ chứng kiến
Một cung bậc trổi dậy từ những giây phút tối sầm trong cuồng điên
Thì chúng ta đã không thể nào giành lại được gì nữa rồi
Nhưng liệu chuyện chúng ta rồi sẽ cứ thế mà tiếp tục
Nhưng liệu chuyện chúng ta rồi sẽ cứ thế mà tiếp tục
Con tim tàn nhẫn thôi mò mẫm hư vô
Không còn anh bước cùng, ai cũng biết tất cả rồi sẽ là kết thúc
Thật khổ sở, em nào đâu dám đùa
"Anh đến vì em à"
Câu nói bất chợt tuôn trào này
Quá sai lầm rồi
Vậy thì cứ thế mà tiếp tục
Con tim tàn nhẫn thôi mò mẫm hư vô
Nếu ta có thể bắt đầu lại, hãy trở về ngày ấy và tốt đẹp cùng nhau nhé
Dù cố ngăn nhưng suy nghĩ vẫn thoáng vụt qua
"Anh đến vì em à"
Trước câu nói sai lầm bất chợt tuôn trào vô nghĩa
Em bật cười
Dưới cơn gió lạnh, nơi xa bình minh ghé qua.