Haven't (Tabun English Version) Trình bày: Yoasobi Lyrics・Music・Arranged: Ayase Vocal: ikura English Translation: Konnie Aoki Viet Trans: Moons Voice Chắc hẳn các bạn của biết bài hát Tabun (Có lẽ) của Yoasobi rồi chứ nhỉ? Bài hát đó thật sự là một bài hát có giai điệu rất hay và cuốn luôn ấy, và bây giờ mình muốn đem lên đây để các bạn cùng nghe và cảm nhận với mình phiên bản tiếng Anh của bài hát này, à vẫn là bài hát đó nhưng được chuyển bản tiếng Anh, ngoài ra cũng có khá nhiều bài hát của Yoasobi cũng đã được chuyển sang bản tiếng Anh, như Yoru Ni Kakeru, Encore, Monster, các bạn hãy lên tìm kiếm rồi nghe thử nhé, mà mình cảm thấy những bài hát này mà được viết lại tiếng Anh đều có nhiều đoạn nếu không đọc lyrics tiếng Anh của nó thì mình nghe lộn quá tiếng Nhật luôn á, với lại họ dùng từ mà đọc giống nhau thật sự ấy, đỉnh dã man, ở dưới bình luận trên video Vietsub có liệt kê ra vài đoạn phát âm giống bản gốc ấy, nên các bạn vào đó đọc thử rồi nghe thử nha, rồi cuối cùng chúc các bạn nghe nhạc vui vẻ nhé! Lời bài hát: Not enough, no time, you've gone before I cry aloud Soon go sit up, leaving not a tone in all we owned No cold signs to me Saw you're not around It all began alone in one morning I hear the beat of someone making motions Inside of the space shared in our days Lay on, I seal my eyes, and pondering it all How do we know what brought it down Why can't I know Trying to save it but I haven't But could our knot climb up and keep on Such unkind heart, ends creep on Saw you're not up to go on We know where all that could wind up It got hard, who am I to kid on "You came to me" The small words used are pouring out I know the words are wrong now It all began alone in one morning An image of somebody coming to thought Inside of it, a home I thought we belonged The commonality's around without you there and Why do we know you keep me down So, that's it? I should blame my own, but still, I haven't A little time used, kicking love, I was shown So let a sigh shoot, ending all my time with you We're going down, down, for we let it eat the "no" For just another example of an ordinary story now Upon the life we had that even shined Seemingly so bright All caught in was soon covered in dust But could our knot climb up and keep on Such unkind heart, ends creep on Saw you're not in need to go through these streets On what is soon dark It got hard, who am I to kid on "You came to me" It's too much when naturally Words like these pour right out Where complication hiding got too hard to find It could have been all around hot ethos Can't forget all you would see And end up walking just forgiving on When the affection suddenly behold A rising feeling of clouding days in madness Now we've got no more left to recover But could our knot climb up and keep on But could our knot climb up and keep on Such unkind heart, ends creep on Saw you're not up to go on We know where all that could wind up It got hard, who am I to kid on "You came to me" The small words used are pouring out I know the words are wrong now So, let in more and climb up, and keep on Such unkind heart, ends creep on If we can leave and start over Go to that day, and turn around Can't help but thoughts are arising "You came to me" The wrong words used are pouring out, but never reach I laughed out Through cold breeze, and afar A sunrise Vietsub: Chẳng chút thì giờ dư giả, anh cất bước ra đi trước khi em kịp khóc thành tiếng Người ngồi dậy và rời đi không một động tĩnh, cũng chẳng lời báo hiệu Nơi đây thiếu vắng anh rồi Một mình cô đơn trong buổi sớm mai Em nghe được thanh âm từ ai đó Trong không gian ta từng trải qua nhiều tháng ngày Nằm yên, em nhắm nghiền mắt suy tư Làm sao để chúng ta biết được thứ gì sẽ đến chứ Cớ gì em lại không hay ra được đây Cố gắng ngăn dòng suy nghĩ nhưng căn bản là do.. em chưa từng thôi Nhưng liệu chuyện chúng ta rồi sẽ cứ thế mà tiếp tục Con tim tàn nhẫn thôi mò mẫm hư vô Không còn anh bước cùng, ai cũng biết tất cả rồi sẽ là kết thúc Thật khổ sở, em nào đâu dám đùa "Anh đến vì em à" Câu nói bất chợt tuôn trào này Quá sai lầm rồi Một mình cô đơn trong buổi sớm mai Hình ảnh nơi ai chợt ùa về tâm trí Trong dòng suy nghĩ, là ngôi nhà hai ta thuộc về Những điều bình dị còn đó nhưng lại chẳng có anh Sao ta lại nhận ra anh là người khiến em phiền lòng chứ Thật thế à? Em nên trách cứ mình mới phải nhưng căn bản là do.. em chưa từng thôi Em cũng đã từng buông bỏ hết tình yêu Nên hãy để một tiếng thở dài xóa sạch mọi quá khứ Chúng ta cứ thế dần dà cho chúng quét cạn "lời chối từ" Giờ đây, thôi thì cũng như một câu chuyện chẳng mới Ngay cả khoảng thời gian đã từng tỏa sáng rạng ngời Cũng sớm phủ trong bụi bay Nhưng liệu chuyện chúng ta rồi sẽ cứ thế mà tiếp tục Con tim tàn nhẫn thôi mò mẫm hư vô Không còn anh đi qua, con đường cũng dần chớm tối Thật khổ sở, em nào đâu dám đùa "Anh đến vì em à" Câu nói này cứ như lẽ tự nhiên.. Mà tuôn trào Những điều phiền toái nằm sâu trong hun hút Có lẽ luôn ở xung quanh ta Em không thể quên tất cả, chỉ cần anh dừng bước và tha thứ thôi mà Khi tình cảm bất ngờ chứng kiến Một cung bậc trổi dậy từ những giây phút tối sầm trong cuồng điên Thì chúng ta đã không thể nào giành lại được gì nữa rồi Nhưng liệu chuyện chúng ta rồi sẽ cứ thế mà tiếp tục Nhưng liệu chuyện chúng ta rồi sẽ cứ thế mà tiếp tục Con tim tàn nhẫn thôi mò mẫm hư vô Không còn anh bước cùng, ai cũng biết tất cả rồi sẽ là kết thúc Thật khổ sở, em nào đâu dám đùa "Anh đến vì em à" Câu nói bất chợt tuôn trào này Quá sai lầm rồi Vậy thì cứ thế mà tiếp tục Con tim tàn nhẫn thôi mò mẫm hư vô Nếu ta có thể bắt đầu lại, hãy trở về ngày ấy và tốt đẹp cùng nhau nhé Dù cố ngăn nhưng suy nghĩ vẫn thoáng vụt qua "Anh đến vì em à" Trước câu nói sai lầm bất chợt tuôn trào vô nghĩa Em bật cười Dưới cơn gió lạnh, nơi xa bình minh ghé qua.