1 người đang xem
Bài viết: 41 Tìm chủ đề
2230 238

HÀN CHI

Đẳng Thập Ma Quân

Đôi lời về bài hát

Tên (thật) :邓寓君- Đặng Ngụ Quân

Nghệ danh tiếng Trung: 等什么君 [ Phiên âm: Děng shénme jūn]

❤️Đẳng Thập Yêu Quân

~°~Chắc mọi người cũng thắc mắc tại sao chị Quân lại lấy tên là Đẳng Thập Yêu Quân, theo ngôn ngữ chị ấy lí giải là: Đang đợi lang quân như ý của mình!

Giới tính: Nữ

Sống tại: Cát Lâm, Trường Xuân

DOB: 16/12/1999 (dương lịch)

Cung: Nhân Mã

Học vấn: Đại học Trường Xuân

Chiều cao: 1m66 Cân nặng: 50kg

(Hình mẫu lý tưởng❤️)

Hiện tại đang là một ca sỹ tự do, nhạc sỹ sáng tác nhạc

Màu sắc yêu thích: Màu đỏ

Sở thích: Chơi guitar, cổ phong

Tên mọi người hay gọi: Quân Ca (君哥), Quân Quân (君君)

Tên fandom là: 君籽儿- Quân Tử Nhi

* * *

Những ca khúc đã cover full hoàn chỉnh từ trước đến giờ:

1. Kẻ Cắp Thời Gian

2. Lương Dạ Hoành Đường

3. Từ, Cửu Môn Hồi Ức

4. Minh Nguyệt Thiên Nhai

5. Xích Linh

6. Quy tầm

7. Mộ hạ

8. Quan sơn tửu

9. Vân hề khách

10. Thùy niệm tây phong độc tự lương

11. Hạ sơn

12. Mạch Lộ Phùng Quân

13. Thanh Ti

*14: Bài hát được sáng tác dành tặng cho minh tinh Tiêu Chiến với tựa đề {Ngự Phong} có sự tham gia của nhiều ca sỹ khác như: Yêu Dương, Chấp Tố Hề.. Và trong đó có chị Quân

15. Thán Úc Cô

16. Người trong ván cờ (OST TAM THIÊN NHA SÁT)

17. Hải nội tồn tri kỷ

18. Thiên Hạ

19. Xuân Đình Tuyết

20. Ngộ Hồng Trang

21. Tiếu Khán

22. Võ Đang

23. Đẳng Phong Ngâm

24. Thoa Đầu Phượng

25. Hỉ

26. Nhân Gian Bất Thúc

27. Thiên Viên Địa Phương

28. Thần Du

29. Thanh Hồng

30. Dự Quân Tương Ỷ (OST phim Chuế Tuế)

♪ Lyrics

风萧萧孤身南下

相思树 落满桠

枯木寒枝送别了晚霞

一抹夜色月光撒

撒满一夜灯下

何人俯身舔笔书案作画

何人在等寒木春华 数寒枝落下

却等到少年青丝变白发

画中寒冷枝桠 毅力不塌 无间了冬夏

那树下少年鲜衣怒马等她

画外寒冷枝桠 生机勃发 还依旧挺拔

怎奈何岁月尽头无她

想当年青梅竹马

将相思寄于树下

走过一年年春秋冬夏

携细软悄然归家

人未走却已冷了茶

你无言对座铜镜贴花

何人在等寒木春华 数寒枝落下

却等到少年青丝变白发

画中寒冷枝桠 毅力不塌 无间了冬夏

那树下少年鲜衣怒马等她

画外寒冷枝桠 生机勃发 还依旧挺拔

怎奈何岁月尽头无她

画中寒冷枝桠 毅力不塌 无间了冬夏

那树下少年鲜衣怒马等她

画外寒冷枝桠 生机勃发 还依旧挺拔

怎奈何岁月尽头无她

♪ Pinyin

Fēng xiāo xiāo gū shēn nán xìa

Xiāng sī shù luò mǎn yā

Kū mù hán zhī sòng bié le wǎn xía

Yī mǒ yè sè yuè guāng sā

Sā mǎn yī yè dēng xìa

Hé rén fǔ shēn tiǎn bǐ shū àn zuò hùa

Hé rén zài děng hán mù chūn húa shù hán zhī luò xìa

Què děng dào shào nían qīng sī bìan bái fà

Hùa zhōng hán lěng zhī yā yì lì bù tā wú jìan le dōng xìa

Nà shù xìa shào nían xiān yī nù mǎ děng tā

Hùa wài hánlěng zhī yā shēng jī bó fā hái yī jìu tǐng bá

Zěn nài hé sùi yuè jìn tóu wú tā



Xiǎng dāng nían qīng méi zhú mǎ

Jìang xìang sī jì yú shù xìa

Zǒu guò yī nían nían chūn qiū dōng xìa

Xié xì ruǎn qiǎo rán guī jiā

Rén wèi zǒu què yǐ lěng le chá

Nǐ wú yán dùi zuò tóng jìng tiē huā

Hé rén zài děng hán mù chūn húa shù hán zhī luò xìa

Què děng dào shào nían qīng sī bìan bái fà

Hùa zhōng hán lěng zhī yā yì lì bù tā wú jìan le dōng xìa

Nà shù xìa shào nían xiān yī nù mǎ děng tā

Hùa wài hánlěng zhī yā shēng jī bó fā hái yī jìu tǐng bá

Zěn nài hé sùi yuè jìn tóu wú tā

Hùa zhōng hán lěng zhī yā yì lì bù tā wú jìan le dōng xìa

Nà shù xìa shào nían xiān yī nù mǎ děng tā

Hùa wài hánlěng zhī yā shēng jī bó fā hái yī jìu tǐng bá

Zěn nài hé sùi yuè jìn tóu wú tā

Vietsub

Gió thổi vu vi một mình ở phía nam

Cây tương tư, rơi đầy cành

Cây khô cành lạnh đưa tiễn ánh nắng chiều

Từng gạt đi bóng đêm, ánh trăng rải

Rải đầy một đêm, dưới cây đèn

Người nào cúi người liếm bút, bàn sách vẽ tranh

Người nào đang đợi cây lạnh xuân hoa, vài cành lạnh lẽo rơi xuống

Lại chờ đến khi thiếu niên tóc đen biến thành đầu bạc

Trong bức tranh rét lạnh những chạc cây, nghị lực không gãy, gắn bó với đông hạ

Kìa trong tàng cây thiếu niên ăn mặc đẹp cưỡi ngựa chờ nàng

Ngoài bức họa chạc cây rét lạnh, sức sống trần trề, vẫn như cũ thẳng tắp

Tiếc là không làm gì được năm tháng cuối cùng không có nàng

Nhớ thanh mai trúc mã năm đó

Đem tương tư gửi dưới tàng cây

Đi qua từng năm xuân thu đông hạ

Mang theo đồ châu báu lặng yên trở về nhà

Người chưa đi, trà đã lạnh

Chàng không nói gì nhìn tòa gương hoa lửa

Người nào đang đợi cây lạnh xuân hoa, vài cành lạnh lẽo rơi xuống

Lại chờ đến khi thiếu niên tóc đen biến thành đầu bạc

Trong bức tranh rét lạnh những chạc cây, nghị lực không gãy, gắn bó với đông hạ

Kìa trong tàng cây thiếu niên ăn mặc đẹp cưỡi ngựa chờ nàng

Ngoài bức họa chạc cây rét lạnh, sức sống trần trề, vẫn như cũ thẳng tắp

Tiếc là không làm gì được năm tháng cuối cùng không có nàng

Trong bức tranh rét lạnh những chạc cây, nghị lực không gãy, gắn bó với đông hạ

Kìa trong tàng cây thiếu niên ăn mặc đẹp cưỡi ngựa chờ nàng

Ngoài bức họa chạc cây rét lạnh, sức sống trần trề, vẫn như cũ thẳng tắp

Tiếc là không làm gì được năm tháng cuối cùng không có nàng
 

Những người đang xem chủ đề này

Back