[Lyrics + Vietsub] Từ Cửu Môn Hồi Ức - Đẳng Thập Ma Quân

Thảo luận trong 'Quốc Tế' bắt đầu bởi Trịnh HY, 13 Tháng hai 2021.

  1. Trịnh HY

    Bài viết:
    3
    Bài hát: TỪ CỬU MÔN HỒI ỨC (辞九门回忆)

    OST: Đạo Mộ Bút Kí

    Trình bày: Đẳng Thập Ma Quân (等什么君)

    Tác từ:
    Trùng Nhị Điên (虫二颠)

    Tác khúc: Yêu Hồ Công Tử (妖狐公子)





    Lyrics + Pinyin + Vietsub

    一曲定重楼

    Yī qū dìng chóng lóu

    Một khúc đàn định thân vào Trọng Lâu

    一眼半生筹

    yīyǎn bànshēng chóu

    Chớp mắt nửa đời toan tính

    看的全都是那诡谲云涌

    kàn de quándōu shì nà guǐjué yún yǒng

    Nhìn thấu mọi chuyện đều là quỷ quyệt như mây khói

    入得此门不回首

    rù dé cǐ mén bù húishǒu

    Bước qua cửa này sẽ không quay đầu

    无需宣之于口

    wúxū xuānzhī yú kǒu

    Cần chi tuyên cáo khắp nơi

    我对案再拜那风雨瓢泼的残陋

    wǒ dùi àn zài bài nà fēngyǔ píaopō de cán lòu

    Ta trước bài vị, lại chắp tay, mưa gió như trút nước, tục lệ xưa

    再聚首

    zài jùshǒu

    Lại tụ hội

    戏子多秋

    xìzi duō qiū

    Kiếp con hát trải qua bao thu

    可怜一处情深旧

    kělían yī chù qíng shēn jìu

    Thương xót một mối thâm tình xưa

    满座衣冠皆老朽

    mǎnzuò yīguān jiē lǎoxiǔ

    Áo mũ chỉnh tề đều là lão nhân

    黄泉故事无止休

    húangquán gùshì wú zhǐ xiū

    Chốn Hoàng Tuyền, cố sự đừng chấp nhất

    戏无骨难左右

    xì wú gǔ nán zuǒyòu

    Hí không còn khí khái, khó chi phối điều khiển

    换过一折又重头

    hùanguò yī zhé yòu zhòngtóu

    Lại ngẩng đầu xoay múa một vòng

    只道最是人间不能留

    zhǐ dào zùi shì rénjiān bùnéng líu

    Nhân gian này cuối cùng, chẳng thể lưu lại..

    误闯天家

    wù chuǎng tiān jiā

    Bước nhầm vào Thiên Gia

    劝余放下手中砂

    quàn yú fàngxìa shǒuzhōng shā

    Khuyên nên buông tay thả xuống cát vàng

    张口欲唱声却哑

    zhāngkǒu yù chàng shēng què yǎ

    Khẽ mở môi hát nhưng tiếng câm lặng

    粉面披衣叫个假

    fěn mìan pī yī jìao gè jiǎ

    Mặt phấn hoa gọi kẻ giả dối

    来怜余安座下

    lían yú lái ānzuò xìa

    Thương đau đến, ngồi xuống ghế

    不敢沾染佛前茶

    bù gǎn zhānrǎn fú qían chá

    Nào dám nhiễm bẩn chén trà Phật trước

    只作凡人赴雪月风花

    zhǐ zuò fánrén fù xuě yuè fēng huā

    Chỉ làm phàm nhân tùy theo phong hoa tuyết nguyệt

    绕过胭脂楼

    ràoguò yānzhī lóu

    Vòng quanh Yên Chi Lâu

    打散结发扣

    dǎ sàn jié fà kòu

    Tan tác mối duyên kết tóc

    唱的全都是那情深不寿

    chàng de quándōu shì nà qíng shēn bù shòu

    Hát lên khúc ca thâm tình chẳng bền lâu

    入得此门不回首

    rù dé cǐ mén bù húishǒu

    Bước qua cửa này sẽ không quay đầu

    无需宣之于口

    wúxū xuān zhī yú kǒu

    Cần chi tuyên cáo khắp nơi

    我对镜遮掩那风雨瓢泼的残陋

    wǒ dùi jìng zhēyǎn nà fēngyǔ píaopō de cán lòu

    Ta soi gương, phủ nó lại, mưa gió như trút nước, tục lệ xưa

    碑已旧

    bēi yǐ jìu

    Bia đã cũ

    戏子多秋

    xìzi duō qiū

    Kiếp con hát trải qua bao thu

    戏子多秋

    xìzi duō qiū

    Thương xót một mối thâm tình xưa

    满座衣冠皆老朽

    mǎnzuò yīguān jiē lǎoxiǔ

    Áo mũ chỉnh tề đều là lão nhân

    黄泉故事无止休

    húangquán gùshì wú zhǐ xiū

    Chốn Hoàng Tuyền, cố sự đừng chấp nhặt

    戏无骨难左右

    xì wú gǔ nán zuǒyòu

    Hí không còn khí khái, khó chi phối điều khiển

    换过一折又重头

    hùanguò yī zhé yòu zhòngtóu

    Lại ngẩng đầu xoay múa một vòng

    只道最是人间不能留

    zhǐ dào zùi shì rénjiān bùnéng líu

    Nhân gian này cuối cùng, chẳng thể lưu lại..

    误闯天家

    wù chuǎng tiān jiā

    Bước nhầm vào Thiên Gia

    劝余放下手中砂

    quàn yú fàngxìa shǒuzhōng shā

    Khuyên nên buông tay thả xuống cát vàng

    送那人御街打马

    sòng nà rén yù jiē dǎ mǎ

    Đưa người mới ngắm phố cưỡi ngựa

    才子佳人断佳话

    cáizǐ jiārén dùan jiāhùa

    Tài tử giai nhân thành giai thoại

    怜余来苦咽下

    lían yú lái kǔ yàn xìa

    Thương đau đến, khó nuốt xuống

    求不得佛前茶

    qíu bùdé fú qían chá

    Cầu không được chén trà Phật trước

    只留三寸土种二月花

    zhǐ líu sān cùntǔ zhòng èr yuè huā

    Chỉ chừa lại ba tấc đất hai mùa hoa


     
    Admin, chiqudollTRANG SACH thích bài này.
    Last edited by a moderator: 20 Tháng hai 2022
  2. Đăng ký Binance
Trả lời qua Facebook
Đang tải...