HÀN CHI Đẳng Thập Ma Quân Đôi lời về bài hát Tên (thật) :邓寓君- Đặng Ngụ Quân Nghệ danh tiếng Trung: 等什么君 [ Phiên âm: Děng shénme jūn] ❤️Đẳng Thập Yêu Quân ~°~Chắc mọi người cũng thắc mắc tại sao chị Quân lại lấy tên là Đẳng Thập Yêu Quân, theo ngôn ngữ chị ấy lí giải là: Đang đợi lang quân như ý của mình! Giới tính: Nữ Sống tại: Cát Lâm, Trường Xuân DOB: 16/12/1999 (dương lịch) Cung: Nhân Mã Học vấn: Đại học Trường Xuân Chiều cao: 1m66 Cân nặng: 50kg (Hình mẫu lý tưởng❤️) Hiện tại đang là một ca sỹ tự do, nhạc sỹ sáng tác nhạc Màu sắc yêu thích: Màu đỏ Sở thích: Chơi guitar, cổ phong Tên mọi người hay gọi: Quân Ca (君哥), Quân Quân (君君) Tên fandom là: 君籽儿- Quân Tử Nhi * * * Những ca khúc đã cover full hoàn chỉnh từ trước đến giờ: 1. Kẻ Cắp Thời Gian 2. Lương Dạ Hoành Đường 3. Từ, Cửu Môn Hồi Ức 4. Minh Nguyệt Thiên Nhai 5. Xích Linh 6. Quy tầm 7. Mộ hạ 8. Quan sơn tửu 9. Vân hề khách 10. Thùy niệm tây phong độc tự lương 11. Hạ sơn 12. Mạch Lộ Phùng Quân 13. Thanh Ti *14: Bài hát được sáng tác dành tặng cho minh tinh Tiêu Chiến với tựa đề {Ngự Phong} có sự tham gia của nhiều ca sỹ khác như: Yêu Dương, Chấp Tố Hề.. Và trong đó có chị Quân 15. Thán Úc Cô 16. Người trong ván cờ (OST TAM THIÊN NHA SÁT) 17. Hải nội tồn tri kỷ 18. Thiên Hạ 19. Xuân Đình Tuyết 20. Ngộ Hồng Trang 21. Tiếu Khán 22. Võ Đang 23. Đẳng Phong Ngâm 24. Thoa Đầu Phượng 25. Hỉ 26. Nhân Gian Bất Thúc 27. Thiên Viên Địa Phương 28. Thần Du 29. Thanh Hồng 30. Dự Quân Tương Ỷ (OST phim Chuế Tuế) ♪ Lyrics 风萧萧孤身南下 相思树 落满桠 枯木寒枝送别了晚霞 一抹夜色月光撒 撒满一夜灯下 何人俯身舔笔书案作画 何人在等寒木春华 数寒枝落下 却等到少年青丝变白发 画中寒冷枝桠 毅力不塌 无间了冬夏 那树下少年鲜衣怒马等她 画外寒冷枝桠 生机勃发 还依旧挺拔 怎奈何岁月尽头无她 想当年青梅竹马 将相思寄于树下 走过一年年春秋冬夏 携细软悄然归家 人未走却已冷了茶 你无言对座铜镜贴花 何人在等寒木春华 数寒枝落下 却等到少年青丝变白发 画中寒冷枝桠 毅力不塌 无间了冬夏 那树下少年鲜衣怒马等她 画外寒冷枝桠 生机勃发 还依旧挺拔 怎奈何岁月尽头无她 画中寒冷枝桠 毅力不塌 无间了冬夏 那树下少年鲜衣怒马等她 画外寒冷枝桠 生机勃发 还依旧挺拔 怎奈何岁月尽头无她 ♪ Pinyin Fēng xiāo xiāo gū shēn nán xìa Xiāng sī shù luò mǎn yā Kū mù hán zhī sòng bié le wǎn xía Yī mǒ yè sè yuè guāng sā Sā mǎn yī yè dēng xìa Hé rén fǔ shēn tiǎn bǐ shū àn zuò hùa Hé rén zài děng hán mù chūn húa shù hán zhī luò xìa Què děng dào shào nían qīng sī bìan bái fà Hùa zhōng hán lěng zhī yā yì lì bù tā wú jìan le dōng xìa Nà shù xìa shào nían xiān yī nù mǎ děng tā Hùa wài hánlěng zhī yā shēng jī bó fā hái yī jìu tǐng bá Zěn nài hé sùi yuè jìn tóu wú tā • Xiǎng dāng nían qīng méi zhú mǎ Jìang xìang sī jì yú shù xìa Zǒu guò yī nían nían chūn qiū dōng xìa Xié xì ruǎn qiǎo rán guī jiā Rén wèi zǒu què yǐ lěng le chá Nǐ wú yán dùi zuò tóng jìng tiē huā Hé rén zài děng hán mù chūn húa shù hán zhī luò xìa Què děng dào shào nían qīng sī bìan bái fà Hùa zhōng hán lěng zhī yā yì lì bù tā wú jìan le dōng xìa Nà shù xìa shào nían xiān yī nù mǎ děng tā Hùa wài hánlěng zhī yā shēng jī bó fā hái yī jìu tǐng bá Zěn nài hé sùi yuè jìn tóu wú tā Hùa zhōng hán lěng zhī yā yì lì bù tā wú jìan le dōng xìa Nà shù xìa shào nían xiān yī nù mǎ děng tā Hùa wài hánlěng zhī yā shēng jī bó fā hái yī jìu tǐng bá Zěn nài hé sùi yuè jìn tóu wú tā Vietsub Gió thổi vu vi một mình ở phía nam Cây tương tư, rơi đầy cành Cây khô cành lạnh đưa tiễn ánh nắng chiều Từng gạt đi bóng đêm, ánh trăng rải Rải đầy một đêm, dưới cây đèn Người nào cúi người liếm bút, bàn sách vẽ tranh Người nào đang đợi cây lạnh xuân hoa, vài cành lạnh lẽo rơi xuống Lại chờ đến khi thiếu niên tóc đen biến thành đầu bạc Trong bức tranh rét lạnh những chạc cây, nghị lực không gãy, gắn bó với đông hạ Kìa trong tàng cây thiếu niên ăn mặc đẹp cưỡi ngựa chờ nàng Ngoài bức họa chạc cây rét lạnh, sức sống trần trề, vẫn như cũ thẳng tắp Tiếc là không làm gì được năm tháng cuối cùng không có nàng Nhớ thanh mai trúc mã năm đó Đem tương tư gửi dưới tàng cây Đi qua từng năm xuân thu đông hạ Mang theo đồ châu báu lặng yên trở về nhà Người chưa đi, trà đã lạnh Chàng không nói gì nhìn tòa gương hoa lửa Người nào đang đợi cây lạnh xuân hoa, vài cành lạnh lẽo rơi xuống Lại chờ đến khi thiếu niên tóc đen biến thành đầu bạc Trong bức tranh rét lạnh những chạc cây, nghị lực không gãy, gắn bó với đông hạ Kìa trong tàng cây thiếu niên ăn mặc đẹp cưỡi ngựa chờ nàng Ngoài bức họa chạc cây rét lạnh, sức sống trần trề, vẫn như cũ thẳng tắp Tiếc là không làm gì được năm tháng cuối cùng không có nàng Trong bức tranh rét lạnh những chạc cây, nghị lực không gãy, gắn bó với đông hạ Kìa trong tàng cây thiếu niên ăn mặc đẹp cưỡi ngựa chờ nàng Ngoài bức họa chạc cây rét lạnh, sức sống trần trề, vẫn như cũ thẳng tắp Tiếc là không làm gì được năm tháng cuối cùng không có nàng