

Gả hồng trần - Doãn Tích Miên
Từ: Vị Tử Phu
Khúc: Sun Tôn Trường Lỗi-Sun
Hòa thanh: Mễ Trà
Chế tác: Mễ Trà
Giám chế: Tôn Hải Lượng
Xuất phẩm: Hỏa Sài Công Tác Thất
Hồng trần là bể khổ, vậy có chỗ nào có thể chứ chấp ta đây, người đi về nơi hạnh phúc, ta về nơi trần khổ, ta tự hỏi rằng liệu người có tìm được hạnh phúc thực sự hay không.
Link bài hát:
Lời bài hát + Pinyin:
我听着 夜来风雨声
Wǒ tīng zhù yè lái fēng yǔ shēng
遥想 那年的良辰 长安逢故人
Yáo xiǎng nà nían dí líang chén zhǎng ān féng gù rén
弹指间 红豆碾作尘
Tán zhǐ jiān hóng dòu niǎn zuò chén
各自散作飘零身
Gè zì sàn zuò piāo líng shēn
我听着 锣鼓喧天声
Wǒ tīng zhù luó gǔ xuān tiān shēng
去年 得遇的良人 要娶我进门
Qù nían dé yù dí líang rén yào qǔ wǒ jìn mén
却听闻你 看破红尘
Què tīng wén nǐ kàn pò hóng chén
你守你青灯 我嫁我的红尘
Nǐ shǒu nǐ qīng dēng wǒ jìa wǒ dí hóng chén
你入空门 我入相思门
Nǐ rù kōng mén wǒ rù xiāng sī mén
你诵经我不闻 我起誓你莫问
Nǐ sòng jīng wǒ bù wén wǒ qǐ shì nǐ mò wèn
谁也别笑谁愚笨
Shúi yě bié xìao shúi yú bèn
你守你青灯 我嫁我的红尘
Nǐ shǒu nǐ qīng dēng wǒ jìa wǒ dí hóng chén
就当同是天涯沦落人
Jìu dāng tóng shì tiān yá lún luò rén
你看落叶纷纷 我还为情字沉沦
Nǐ kàn luò yè fēn fēn wǒ húan wéi qíng zì chén lún
Vietsub:
Em nghe tiếng gió mưa đêm về
Nghĩ lại ngày vui đó, gặp lại bạn cũ ở Trường An
Trong chớp mắt, đậu đỏ bị nghiền nát thành bụi
Mỗi người tản mác và lang thang
Tôi lắng nghe âm thanh của chiêng và trống
Năm ngoái, người yêu tôi gặp đã muốn cưới tôi.
Nhưng tôi nghe nói bạn có thể nhìn xuyên qua thế giới phàm trần
Bạn giữ đèn xanh và tôi kết hôn với thế giới phàm trần của tôi
Em bước vào cánh cổng hư không, anh bước vào cánh cổng tình yêu
Tôi sẽ không nghe bạn tụng kinh, tôi thề bạn sẽ không hỏi.
Đừng cười nhạo ai ngu ngốc
Bạn giữ đèn xanh và tôi kết hôn với thế giới phàm trần của tôi
Cứ đối xử với họ như thể cả hai đều là những người sa ngã từ nơi tận cùng thế giới
Nhìn lá rơi em vẫn đắm say chữ yêu
Từ: Vị Tử Phu
Khúc: Sun Tôn Trường Lỗi-Sun
Hòa thanh: Mễ Trà
Chế tác: Mễ Trà
Giám chế: Tôn Hải Lượng
Xuất phẩm: Hỏa Sài Công Tác Thất
Nhạc của Vấn Tâm Bất Hối dù giai điệu bắt tai nhưng vẫn nghe ra buồn, mà cảm được lời buồn thiệt. Gặp nhau ở Trường An nhưng hồng đậu vỡ nát, tức có duyên mà không phận. Chàng một lòng hướng về Vô Ngã, nàng ngập nơi trần ải ái tình. Giai điệu bắt tai ấy lúc này như tiếng cười gượng, có chút gì chấp nhận cho mối tình đơn phương. Hồng trần là bể khổ, duyên kiếp này liệu có kiếp sau? Chọn Vô Ngã để dứt hồng trần, để không va vào nhau lại làm khổ nhau.
Hồng trần là bể khổ, vậy có chỗ nào có thể chứ chấp ta đây, người đi về nơi hạnh phúc, ta về nơi trần khổ, ta tự hỏi rằng liệu người có tìm được hạnh phúc thực sự hay không.
Link bài hát:
Lời bài hát + Pinyin:
我听着 夜来风雨声
Wǒ tīng zhù yè lái fēng yǔ shēng
遥想 那年的良辰 长安逢故人
Yáo xiǎng nà nían dí líang chén zhǎng ān féng gù rén
弹指间 红豆碾作尘
Tán zhǐ jiān hóng dòu niǎn zuò chén
各自散作飘零身
Gè zì sàn zuò piāo líng shēn
我听着 锣鼓喧天声
Wǒ tīng zhù luó gǔ xuān tiān shēng
去年 得遇的良人 要娶我进门
Qù nían dé yù dí líang rén yào qǔ wǒ jìn mén
却听闻你 看破红尘
Què tīng wén nǐ kàn pò hóng chén
你守你青灯 我嫁我的红尘
Nǐ shǒu nǐ qīng dēng wǒ jìa wǒ dí hóng chén
你入空门 我入相思门
Nǐ rù kōng mén wǒ rù xiāng sī mén
你诵经我不闻 我起誓你莫问
Nǐ sòng jīng wǒ bù wén wǒ qǐ shì nǐ mò wèn
谁也别笑谁愚笨
Shúi yě bié xìao shúi yú bèn
你守你青灯 我嫁我的红尘
Nǐ shǒu nǐ qīng dēng wǒ jìa wǒ dí hóng chén
就当同是天涯沦落人
Jìu dāng tóng shì tiān yá lún luò rén
你看落叶纷纷 我还为情字沉沦
Nǐ kàn luò yè fēn fēn wǒ húan wéi qíng zì chén lún
Vietsub:
Em nghe tiếng gió mưa đêm về
Nghĩ lại ngày vui đó, gặp lại bạn cũ ở Trường An
Trong chớp mắt, đậu đỏ bị nghiền nát thành bụi
Mỗi người tản mác và lang thang
Tôi lắng nghe âm thanh của chiêng và trống
Năm ngoái, người yêu tôi gặp đã muốn cưới tôi.
Nhưng tôi nghe nói bạn có thể nhìn xuyên qua thế giới phàm trần
Bạn giữ đèn xanh và tôi kết hôn với thế giới phàm trần của tôi
Em bước vào cánh cổng hư không, anh bước vào cánh cổng tình yêu
Tôi sẽ không nghe bạn tụng kinh, tôi thề bạn sẽ không hỏi.
Đừng cười nhạo ai ngu ngốc
Bạn giữ đèn xanh và tôi kết hôn với thế giới phàm trần của tôi
Cứ đối xử với họ như thể cả hai đều là những người sa ngã từ nơi tận cùng thế giới
Nhìn lá rơi em vẫn đắm say chữ yêu