Bài viết: 769 



Cô Ấy Là Người Thế Nào?
Trình bày: Phó Mộng Đồng, Trần Kỳ Danh
Lyricist: Quả Muội/ AFMC Hắc Tử/ Trần Kỳ Danh/ Tiền Nam Hữu (果妹 / AFMC 黑子 / 陈麒名 / 前男友)
Composer: Quả Muội / AFMC Hắc Tử (果妹 / AFMC 黑子)
Trans: JuLy, CKey
Cô ấy là người thế nào nhỉ?
Cô ấy như một đóa hoa hồng
Đầy kiêu ngạo nhưng cũng rất quyến rũ
Cô ấy là người luôn thích sự bình yên
Cô gái ấy luôn ở trong thế giới một mình
Tận hưởng khoảng thời gian an yên yêu thích
Cô ấy là người luôn đem những sự muộn phiền
Viết vào trang giấy trắng
Nghe một vài bài nhạc
Để tâm hồn luôn được vui vẻ trở lại.
Cô ấy là người như thế nào không quan trọng, quan trọng là bản thân của chúng ta là người như thế nào..
Đây là một bài hát có giai điệu khá vui tươi, nghe thật sự khá cuốn và bắt tai, giọng hát của chị Phó Mộng Đồng thì nghe thật sự khá ma mị và cuốn hút, còn giọng rap của anh Trần Kỳ Danh lại rất ấm và cũng rất cuốn, nội dung của bài hát này cũng rất hay, như đang tiếp thêm rất nhiều sức mạnh cho những cô gái đang cô đơn như chúng ta sống một cuộc đời tốt đẹp và vẻ hơn trong dòng đời xuôi ngược này vậy, nói chung rất hay và nghe cực cuốn luôn ấ, các bạn cùng mình nghe và cảm nhận bài này nhé, chúc mọi người nghe nhạc vui vẻ!
Lyrics:
I'm so sorry 让平静在呼啸
再怎么咆哮也只是徒劳
So sorry 所以表现的孤傲
寂寞的夜里 再无人打扰
她情绪总是习惯写在脸上
很多事情不提但是没忘
试着学习如何才能伪装
却因为三言两语哭红眼眶
在夜里放着舒伯特的乐章
心里想的不是诗和远方
床外的灯火勾勒出她的记忆
想起了妈妈和故乡明亮的月光
住在这拥挤得城市里
早学会和孤独去交心
受伤了丢给音乐和酒精
所有的心事全部禁止收听
But 为什么收藏一路上的风景
为什么爱听风吹过的声音
记忆里美的画面
定格在了某个夏天
推开门时触碰到的风铃
I'm so sorry 让平静在呼啸
再怎么咆哮也只是徒劳
So sorry 所以表现的孤傲
寂寞的夜里 再无人打扰
偶尔把喧嚣会去当做依靠
其实心里并不是喜欢热闹
悲伤的心事全部写在草稿
擦干了眼泪远离这纷纷扰扰
对明天保持憧憬又感到迷茫
就时刻记住自己微笑迷人的模样
耳机的歌曲一直不停在随机播放
窗外雨声滴答滴答不停在响
Fell so lonely
迷人骄傲的玫瑰
怎么能够去枯萎
快点就忘记伤悲
Fell so lonely
迷人骄傲的玫瑰
怎么能够去枯萎
快点就忘记伤悲
童话里的公主迷了路
天使住在零下摄氏度
期待上帝可以早点发礼物
就让剧情可以不谢幕
童话里的公主迷了路
天使住在零下摄氏度
但是她的心里藏了一扇
谁都打不开窗户
时间太久已经起了雾
I'm so sorry 让平静在呼啸
再怎么咆哮也只是徒劳
So sorry 所以表现的孤傲
寂寞的夜里 再无人打扰
I'm so sorry 让平静在呼啸
再怎么咆哮也只是徒劳
So sorry 所以表现的孤傲
我记得她 但再无法思考
Pinyin:
I'm so sorry ràng píngjìng zài hūxìao
Zài zěnme páoxiāo yě zhǐshì túláo
So sorry suǒyǐ biǎoxìan de gū'ào
Jìmò de yèlǐ zài wú rén dǎrǎo
Tā qíngxù zǒng shì xígùan xiě zài liǎn shàng
Hěnduō shìqíng bù tí dànshì méi wàng
Shìzhe xuéxí rúhé cáinéng wèizhuāng
Què yīnwèi sānyánliǎngyǔ kū hóng yǎnkùang
Zài yèlǐ fàngzhe shū bó tè de yuèzhāng
Xīnlǐ xiǎng de bùshì shī hé yuǎnfāng
Chúang wài de dēnghuǒ gōulè chū tā de jìyì
Xiǎngqǐle māmā hé gùxiāng mínglìang de yuèguāng
Zhù zài zhè yǒngjǐ dé chéngshì lǐ
Zǎo xuéhùi hé gūdú qù jiāoxīn
Shòushāngle diū gěi yīnyuè hé jiǔjīng
Suǒyǒu de xīnshì quánbù jìnzhǐ shōutīng
But wèishéme shōucáng yī lùshàng de fēngjǐng
Wèishéme ài tīng fēng chuīguò de shēngyīn
Jìyì lǐměi de hùamìan
Dìnggé zàile mǒu gè xìatiān
Tuī kāi mén shí chù pèng dào de fēnglíng
I'm so sorry ràng píngjìng zài hūxìao
Zài zěnme páoxiāo yě zhǐshì túláo
So sorry suǒyǐ biǎoxìan de gū'ào
Jìmò de yèlǐ zài wú rén dǎrǎo
ǒu'ěr bǎ xuānxiāo hùi qù dàngzuò yīkào
Qíshí xīnlǐ bìng bùshì xǐhuān rènào
Bēishāng de xīnshì quánbù xiě zài cǎogǎo
Cā gān le yǎnlèi yuǎnlí zhè fēnfēn rǎorǎo
Dùi míngtiān bǎochí chōngjǐng yòu gǎndào mímáng
Jìu shíkè jì zhù zìjǐ wéixìao mírén de múyàng
ěrjī de gēqǔ yīzhí bù tíng zài súijī bòfàng
Chuāngwài yǔ shēng dīdā dīdā bù tíng zài xiǎng
Fell so lonely
Mírén jiāo'ào de méiguī
Zěnme nénggòu qù kūwěi
Kùai diǎn jìu wàngjì shāng bēi
Fell so lonely
Mírén jiāo'ào de méiguī
Zěnme nénggòu qù kūwěi
Kùai diǎn jìu wàngjì shāng bēi
Tónghùa li de gōngzhǔ míle lù
Tiānshǐ zhù zài língxìa shèshìdù
Qídài shàngdì kěyǐ zǎodiǎn fā lǐwù
Jìu ràng jùqíng kěyǐ bù xièmù
Tónghùa li de gōngzhǔ míle lù
Tiānshǐ zhù zài língxìa shèshìdù
Dànshì tā de xīnlǐ cángle yī shàn
Shéi dōu dǎ bù kāi chuānghù
Shíjiān tài jiǔ yǐjīng qǐle wù
I'm so sorry ràng píngjìng zài hūxìao
Zài zěnme páoxiāo yě zhǐshì túláo
So sorry suǒyǐ biǎoxìan de gū'ào
Jìmò de yèlǐ zài wú rén dǎrǎo
I'm so sorry ràng píngjìng zài hūxìao
Zài zěnme páoxiāo yě zhǐshì túláo
So sorry suǒyǐ biǎoxìan de gū'ào
Wǒ jìdé tā dàn zài wúfǎ sīkǎo
Vietsub:
I'm so sorry
Hãy để bình yên thét gào
Có rít gào cỡ nào
Cũng chỉ là phí công
So sorry
Thế là tỏ ra kiêu ngạo
Đêm về tĩnh lặng
Chẳng ai quấy rầy
Cảm xúc của cô
Luôn hiện ra hết trên gương mặt
Nhiều chuyện chưa nói đến
Nhưng là không có quên
Cố thử học cách ngụy trang
Ấy lại vì dăm ba câu
Khóc tới mắt đỏ hoe
Bật nhạc schubert trong đêm
Trong lòng nào có nghĩ về
Thơ ca và xứ người
Ngoài giường ngọn đèn dầu
Phác họa ký ức của cô
Cô nhớ mẹ
Cô nhớ ánh trăng sáng ở quê nhà
Giữa thành phố chen chúc ngổn ngang này
Đã sớm học được cách
Một mình tỏ tình
Bị tổn thương thì đã có
Điệu nhạc và alcohol
Hết thảy bâng khuâng
Đều niêm phong ngoài tai
Nhưng vì cớ sao lại lưu giữ
Cảnh sắc ven đường làm chi
Vì cớ sao thích nghe
Âm thanh gió thổi bên tai
Khung cảnh đẹp trong trí nhớ
Dừng lại ở mùa hè năm ấy
Mở cửa ra khiến chuông gió đong đưa
Đôi khi xem sự bộn bề hối hả này
Như chỗ để dựa vào
Thành thật thì cũng
Không mấy thích ồn ào
Trái tim bị tổn thương
Viết hết vào trang giấy
Lau đi nước mắt
Rời khỏi chốn ồn ào hỗn loạn này
Bỗng cảm thấy mịt mờ
Với khát khao tương lai hằng theo đuổi
Lúc nào cũng ghi nhớ
Nụ cười mờ mịt của bản thân
Tai nghe nhạc vẫn liên tục
Phát theo chế độ ngẫu nhiên
Ngoài cửa sổ tiếng mưa rơi tí tách
Không ngừng nghỉ
Fell so lonely
Đóa hồng kiêu ngạo quyến rũ
Sao có thể héo mòn cho được
Mau quên buồn đau đi thôi
Fell so lonely
Đóa hồng kiêu ngạo quyến rũ
Sao có thể héo mòn cho được
Mau quên buồn đau đi thôi
Cổ tích nàng công chúa thất lạc
Thiên sứ ở âm độ C
Mong thượng đế có thể
Ban ơn xuống sớm một chút
Để cốt chuyện
Không bị dừng giữa chừng
Cổ tích nàng công chúa thất lạc
Thiên sứ ở âm độ C
Nhưng là trong lòng cô
Có một cánh cửa
Cánh cửa không một ai mở được
Thời gian cũng lâu rồi
Sương mù cũng xuất hiện
I'm so sorry
Hãy để bình yên thét gào
Có rít gào cỡ nào
Cũng chỉ là phí công
So sorry
Thế là tỏ ra kiêu ngạo
Đêm về tĩnh lặng
Chẳng ai quấy rầy
I'm so sorry
Hãy để bình yên thét gào
Có rít gào cỡ nào
Cũng chỉ là phí công
So sorry
Thế là tỏ ra kiêu ngạo
Tôi vẫn nhớ cô
Nhưng tôi chẳng thể nghĩ gì được nữa.
Trình bày: Phó Mộng Đồng, Trần Kỳ Danh
Lyricist: Quả Muội/ AFMC Hắc Tử/ Trần Kỳ Danh/ Tiền Nam Hữu (果妹 / AFMC 黑子 / 陈麒名 / 前男友)
Composer: Quả Muội / AFMC Hắc Tử (果妹 / AFMC 黑子)
Trans: JuLy, CKey
Cô ấy là người thế nào nhỉ?
Cô ấy như một đóa hoa hồng
Đầy kiêu ngạo nhưng cũng rất quyến rũ
Cô ấy là người luôn thích sự bình yên
Cô gái ấy luôn ở trong thế giới một mình
Tận hưởng khoảng thời gian an yên yêu thích
Cô ấy là người luôn đem những sự muộn phiền
Viết vào trang giấy trắng
Nghe một vài bài nhạc
Để tâm hồn luôn được vui vẻ trở lại.
Cô ấy là người như thế nào không quan trọng, quan trọng là bản thân của chúng ta là người như thế nào..
Đây là một bài hát có giai điệu khá vui tươi, nghe thật sự khá cuốn và bắt tai, giọng hát của chị Phó Mộng Đồng thì nghe thật sự khá ma mị và cuốn hút, còn giọng rap của anh Trần Kỳ Danh lại rất ấm và cũng rất cuốn, nội dung của bài hát này cũng rất hay, như đang tiếp thêm rất nhiều sức mạnh cho những cô gái đang cô đơn như chúng ta sống một cuộc đời tốt đẹp và vẻ hơn trong dòng đời xuôi ngược này vậy, nói chung rất hay và nghe cực cuốn luôn ấ, các bạn cùng mình nghe và cảm nhận bài này nhé, chúc mọi người nghe nhạc vui vẻ!
Lyrics:
I'm so sorry 让平静在呼啸
再怎么咆哮也只是徒劳
So sorry 所以表现的孤傲
寂寞的夜里 再无人打扰
她情绪总是习惯写在脸上
很多事情不提但是没忘
试着学习如何才能伪装
却因为三言两语哭红眼眶
在夜里放着舒伯特的乐章
心里想的不是诗和远方
床外的灯火勾勒出她的记忆
想起了妈妈和故乡明亮的月光
住在这拥挤得城市里
早学会和孤独去交心
受伤了丢给音乐和酒精
所有的心事全部禁止收听
But 为什么收藏一路上的风景
为什么爱听风吹过的声音
记忆里美的画面
定格在了某个夏天
推开门时触碰到的风铃
I'm so sorry 让平静在呼啸
再怎么咆哮也只是徒劳
So sorry 所以表现的孤傲
寂寞的夜里 再无人打扰
偶尔把喧嚣会去当做依靠
其实心里并不是喜欢热闹
悲伤的心事全部写在草稿
擦干了眼泪远离这纷纷扰扰
对明天保持憧憬又感到迷茫
就时刻记住自己微笑迷人的模样
耳机的歌曲一直不停在随机播放
窗外雨声滴答滴答不停在响
Fell so lonely
迷人骄傲的玫瑰
怎么能够去枯萎
快点就忘记伤悲
Fell so lonely
迷人骄傲的玫瑰
怎么能够去枯萎
快点就忘记伤悲
童话里的公主迷了路
天使住在零下摄氏度
期待上帝可以早点发礼物
就让剧情可以不谢幕
童话里的公主迷了路
天使住在零下摄氏度
但是她的心里藏了一扇
谁都打不开窗户
时间太久已经起了雾
I'm so sorry 让平静在呼啸
再怎么咆哮也只是徒劳
So sorry 所以表现的孤傲
寂寞的夜里 再无人打扰
I'm so sorry 让平静在呼啸
再怎么咆哮也只是徒劳
So sorry 所以表现的孤傲
我记得她 但再无法思考
Pinyin:
I'm so sorry ràng píngjìng zài hūxìao
Zài zěnme páoxiāo yě zhǐshì túláo
So sorry suǒyǐ biǎoxìan de gū'ào
Jìmò de yèlǐ zài wú rén dǎrǎo
Tā qíngxù zǒng shì xígùan xiě zài liǎn shàng
Hěnduō shìqíng bù tí dànshì méi wàng
Shìzhe xuéxí rúhé cáinéng wèizhuāng
Què yīnwèi sānyánliǎngyǔ kū hóng yǎnkùang
Zài yèlǐ fàngzhe shū bó tè de yuèzhāng
Xīnlǐ xiǎng de bùshì shī hé yuǎnfāng
Chúang wài de dēnghuǒ gōulè chū tā de jìyì
Xiǎngqǐle māmā hé gùxiāng mínglìang de yuèguāng
Zhù zài zhè yǒngjǐ dé chéngshì lǐ
Zǎo xuéhùi hé gūdú qù jiāoxīn
Shòushāngle diū gěi yīnyuè hé jiǔjīng
Suǒyǒu de xīnshì quánbù jìnzhǐ shōutīng
But wèishéme shōucáng yī lùshàng de fēngjǐng
Wèishéme ài tīng fēng chuīguò de shēngyīn
Jìyì lǐměi de hùamìan
Dìnggé zàile mǒu gè xìatiān
Tuī kāi mén shí chù pèng dào de fēnglíng
I'm so sorry ràng píngjìng zài hūxìao
Zài zěnme páoxiāo yě zhǐshì túláo
So sorry suǒyǐ biǎoxìan de gū'ào
Jìmò de yèlǐ zài wú rén dǎrǎo
ǒu'ěr bǎ xuānxiāo hùi qù dàngzuò yīkào
Qíshí xīnlǐ bìng bùshì xǐhuān rènào
Bēishāng de xīnshì quánbù xiě zài cǎogǎo
Cā gān le yǎnlèi yuǎnlí zhè fēnfēn rǎorǎo
Dùi míngtiān bǎochí chōngjǐng yòu gǎndào mímáng
Jìu shíkè jì zhù zìjǐ wéixìao mírén de múyàng
ěrjī de gēqǔ yīzhí bù tíng zài súijī bòfàng
Chuāngwài yǔ shēng dīdā dīdā bù tíng zài xiǎng
Fell so lonely
Mírén jiāo'ào de méiguī
Zěnme nénggòu qù kūwěi
Kùai diǎn jìu wàngjì shāng bēi
Fell so lonely
Mírén jiāo'ào de méiguī
Zěnme nénggòu qù kūwěi
Kùai diǎn jìu wàngjì shāng bēi
Tónghùa li de gōngzhǔ míle lù
Tiānshǐ zhù zài língxìa shèshìdù
Qídài shàngdì kěyǐ zǎodiǎn fā lǐwù
Jìu ràng jùqíng kěyǐ bù xièmù
Tónghùa li de gōngzhǔ míle lù
Tiānshǐ zhù zài língxìa shèshìdù
Dànshì tā de xīnlǐ cángle yī shàn
Shéi dōu dǎ bù kāi chuānghù
Shíjiān tài jiǔ yǐjīng qǐle wù
I'm so sorry ràng píngjìng zài hūxìao
Zài zěnme páoxiāo yě zhǐshì túláo
So sorry suǒyǐ biǎoxìan de gū'ào
Jìmò de yèlǐ zài wú rén dǎrǎo
I'm so sorry ràng píngjìng zài hūxìao
Zài zěnme páoxiāo yě zhǐshì túláo
So sorry suǒyǐ biǎoxìan de gū'ào
Wǒ jìdé tā dàn zài wúfǎ sīkǎo
Vietsub:
I'm so sorry
Hãy để bình yên thét gào
Có rít gào cỡ nào
Cũng chỉ là phí công
So sorry
Thế là tỏ ra kiêu ngạo
Đêm về tĩnh lặng
Chẳng ai quấy rầy
Cảm xúc của cô
Luôn hiện ra hết trên gương mặt
Nhiều chuyện chưa nói đến
Nhưng là không có quên
Cố thử học cách ngụy trang
Ấy lại vì dăm ba câu
Khóc tới mắt đỏ hoe
Bật nhạc schubert trong đêm
Trong lòng nào có nghĩ về
Thơ ca và xứ người
Ngoài giường ngọn đèn dầu
Phác họa ký ức của cô
Cô nhớ mẹ
Cô nhớ ánh trăng sáng ở quê nhà
Giữa thành phố chen chúc ngổn ngang này
Đã sớm học được cách
Một mình tỏ tình
Bị tổn thương thì đã có
Điệu nhạc và alcohol
Hết thảy bâng khuâng
Đều niêm phong ngoài tai
Nhưng vì cớ sao lại lưu giữ
Cảnh sắc ven đường làm chi
Vì cớ sao thích nghe
Âm thanh gió thổi bên tai
Khung cảnh đẹp trong trí nhớ
Dừng lại ở mùa hè năm ấy
Mở cửa ra khiến chuông gió đong đưa
Đôi khi xem sự bộn bề hối hả này
Như chỗ để dựa vào
Thành thật thì cũng
Không mấy thích ồn ào
Trái tim bị tổn thương
Viết hết vào trang giấy
Lau đi nước mắt
Rời khỏi chốn ồn ào hỗn loạn này
Bỗng cảm thấy mịt mờ
Với khát khao tương lai hằng theo đuổi
Lúc nào cũng ghi nhớ
Nụ cười mờ mịt của bản thân
Tai nghe nhạc vẫn liên tục
Phát theo chế độ ngẫu nhiên
Ngoài cửa sổ tiếng mưa rơi tí tách
Không ngừng nghỉ
Fell so lonely
Đóa hồng kiêu ngạo quyến rũ
Sao có thể héo mòn cho được
Mau quên buồn đau đi thôi
Fell so lonely
Đóa hồng kiêu ngạo quyến rũ
Sao có thể héo mòn cho được
Mau quên buồn đau đi thôi
Cổ tích nàng công chúa thất lạc
Thiên sứ ở âm độ C
Mong thượng đế có thể
Ban ơn xuống sớm một chút
Để cốt chuyện
Không bị dừng giữa chừng
Cổ tích nàng công chúa thất lạc
Thiên sứ ở âm độ C
Nhưng là trong lòng cô
Có một cánh cửa
Cánh cửa không một ai mở được
Thời gian cũng lâu rồi
Sương mù cũng xuất hiện
I'm so sorry
Hãy để bình yên thét gào
Có rít gào cỡ nào
Cũng chỉ là phí công
So sorry
Thế là tỏ ra kiêu ngạo
Đêm về tĩnh lặng
Chẳng ai quấy rầy
I'm so sorry
Hãy để bình yên thét gào
Có rít gào cỡ nào
Cũng chỉ là phí công
So sorry
Thế là tỏ ra kiêu ngạo
Tôi vẫn nhớ cô
Nhưng tôi chẳng thể nghĩ gì được nữa.