Bài viết: 769 



Bất Công
Trình bày: Trần Tử Tình
Composer: Âm Dung Tam Hỉ
Lyricist: Châu Nhân
Trans: Cà Chua
"Lời nói dối được anh biên soạn một cách quang minh chính đại
Cũng chẳng che giấu được những biểu hiện giả dối của anh
Như bị sợi dây thừng vô hình trói buộc tỏ vẻ kiên cường."
"Bất Công" là một ca khúc được thể hiện bởi chủ nhân của một bài hát khá nổi những năm trước đây có tên "3611", ca sĩ ấy tên Trần Tử Tình, bản nhạc này đã được phát hành vào năm 2021 rồi, cho đến năm nay vô tình nổi lại ở Douyin (Trung Quốc) nhờ một bản remix, với giai điệu nhẹ nhàng, dịu êm, du dương cùng giọng hát tràn đầy cảm xúc khi nghe tạo nên cảm giác bồi hồi, thổn thức, có phần buồn man mác, về lời, đúng như cái tên bài hát, ca từ như lời tâm sự của một cô gái khi yêu đã phải sống chung với sự lừa dối, sự bất công mà người cô yêu mang lại nhưng chẳng thể làm gì chỉ có thể cảm nhận nỗi đau từng chút từng chút một gặm nhắm trái tim thật đầy vết thương mà thứ tình yêu bất công này đem đến, để rồi cuối cùng cả hai đều phải chịu đau khổ, mọi người cùng thưởng thức ca khúc này với mình nhé, chúc các bạn nghe nhạc vui vẻ!
Lời bài hát:
这并不像 道听途说的假象
也无妨 让回忆肆意增长
不谦让 争了个理所应当
怎么样 落一个两败俱伤
你可以说我性格张扬
全都一样 迁就或推推搡搡
别伪装 一副道貌岸然的模样
快点忘 自欺欺人的扫荡
称不上 大方或性格张扬
为何会两败俱伤
我嫌弃你的偏向
会让我觉得有点丧
避开你流露出的锋芒
别跟我斤斤计较
算旧账
我嫌弃你的偏向
瞎话编得冠冕堂皇
掩饰不了你做的假象
像被隐形绳子捆绑
逞着强
全都一样迁就或推推搡搡
别伪装 一副道貌岸然的模样
快点忘 自欺欺人的扫荡
称不上 大方或性格张扬
为何会两败俱伤
我嫌弃你的偏向
会让我觉得有点丧
避开你流露出的锋芒
别跟我斤斤计较
算旧账
我嫌弃你的偏向
瞎话编得冠冕堂皇
掩饰不了你做的假象
像被隐形绳子捆绑
逞着强
Pinyin:
Zhè bìng bù xìang dàotīngtúshuō de jiǎxìang
Yě wúfáng ràng húiyì sìyì zēngzhǎng
Bù qiānràng zhēngle gè lǐ suǒ yīngdāng
Zěnme yàng luò yīgè liǎngbàijùshāng
Nǐ kěyǐ shuō wǒ xìnggé zhāngyáng
Quándōu yīyàng qiānjìu huò tuī tuī sǎng sǎng
Bié wèizhuāng yī fù dàomào'ànrán de múyàng
Kùai diǎn wàng zìqīqīrén de sǎodàng
Chēng bù shàng dàfāng huò xìnggé zhāngyáng
Wèihé hùi liǎngbàijùshāng
Wǒ xíanqì nǐ de piānxìang
Hùi ràng wǒ juédé yǒudiǎn sàng
Bì kāi nǐ líulù chū de fēngmáng
Bié gēn wǒ jīnjīnjìjìao
Sùan jìuzhàng
Wǒ xíanqì nǐ de piānxìang
Xiāhùa biān dé guānmiǎntánghúang
Yǎnshì bùliǎo nǐ zuò de jiǎxìang
Xìang bèi yǐnxíng shéngzi kǔnbǎng
Chěngzhe qíang
Quándōu yīyàng qiānjìu huò tuī tuī sǎng sǎng
Bié wèizhuāng yī fù dàomào'ànrán de múyàng
Kùai diǎn wàng zìqīqīrén de sǎodàng
Chēng bù shàng dàfāng huò xìnggé zhāngyáng
Wèihé hùi liǎngbàijùshāng
Wǒ xíanqì nǐ de piānxìang
Hùi ràng wǒ juédé yǒudiǎn sàng
Bì kāi nǐ líulù chū de fēngmáng
Bié gēn wǒ jīnjīnjìjìao
Sùan jìuzhàng
Wǒ xíanqì nǐ de piānxìang
Xiāhùa biān dé guānmiǎntánghúang
Yǎnshì bùliǎo nǐ zuò de jiǎxìang
Xìang bèi yǐnxíng shéngzi kǔnbǎng
Chěngzhe qíang
Vietsub:
Điều này chẳng giống
Biểu hiện giả dối như lời đồn
Cũng chẳng sao, mặc cho
Hồi ức tùy ý dâng lên
Không khiêm nhường, tranh cãi
Là chuyện bình thường
Thế nào lại rơi vào kết cục
Cả hai bên cùng thua thiệt
Anh có thể coi nói tính em khoa trương
Tất cả đều như nhau
Nhân nhượng hay giằng co rút lui
Đừng ngụy trang thành dáng vẻ
Đạo mạo trang nghiêm
Vội ép mình quên đi, xóa sạch
Dấu tích tự lừa mình dối người
Chẳng gọi được là phóng khoáng hay khoa trương
Tại sao hai bên đều bị tổn thương?
Em ghét sự bất công của anh
Sẽ làm em cảm thấy có chút buồn
Tránh khỏi mũi nhọn mà anh để lộ
Đừng tính toán so đo với em
Xem là nợ cũ
Em ghét sự bất công của anh
Lời nói dối được anh biên soạn
Một cách quang minh chính đại
Cũng chẳng che giấu được
Những biểu hiện giả dối của anh
Như bị sợi dây thừng vô hình trói buộc
Tỏ vẻ kiên cường.
Trình bày: Trần Tử Tình
Composer: Âm Dung Tam Hỉ
Lyricist: Châu Nhân
Trans: Cà Chua
"Lời nói dối được anh biên soạn một cách quang minh chính đại
Cũng chẳng che giấu được những biểu hiện giả dối của anh
Như bị sợi dây thừng vô hình trói buộc tỏ vẻ kiên cường."
"Bất Công" là một ca khúc được thể hiện bởi chủ nhân của một bài hát khá nổi những năm trước đây có tên "3611", ca sĩ ấy tên Trần Tử Tình, bản nhạc này đã được phát hành vào năm 2021 rồi, cho đến năm nay vô tình nổi lại ở Douyin (Trung Quốc) nhờ một bản remix, với giai điệu nhẹ nhàng, dịu êm, du dương cùng giọng hát tràn đầy cảm xúc khi nghe tạo nên cảm giác bồi hồi, thổn thức, có phần buồn man mác, về lời, đúng như cái tên bài hát, ca từ như lời tâm sự của một cô gái khi yêu đã phải sống chung với sự lừa dối, sự bất công mà người cô yêu mang lại nhưng chẳng thể làm gì chỉ có thể cảm nhận nỗi đau từng chút từng chút một gặm nhắm trái tim thật đầy vết thương mà thứ tình yêu bất công này đem đến, để rồi cuối cùng cả hai đều phải chịu đau khổ, mọi người cùng thưởng thức ca khúc này với mình nhé, chúc các bạn nghe nhạc vui vẻ!
Lời bài hát:
这并不像 道听途说的假象
也无妨 让回忆肆意增长
不谦让 争了个理所应当
怎么样 落一个两败俱伤
你可以说我性格张扬
全都一样 迁就或推推搡搡
别伪装 一副道貌岸然的模样
快点忘 自欺欺人的扫荡
称不上 大方或性格张扬
为何会两败俱伤
我嫌弃你的偏向
会让我觉得有点丧
避开你流露出的锋芒
别跟我斤斤计较
算旧账
我嫌弃你的偏向
瞎话编得冠冕堂皇
掩饰不了你做的假象
像被隐形绳子捆绑
逞着强
全都一样迁就或推推搡搡
别伪装 一副道貌岸然的模样
快点忘 自欺欺人的扫荡
称不上 大方或性格张扬
为何会两败俱伤
我嫌弃你的偏向
会让我觉得有点丧
避开你流露出的锋芒
别跟我斤斤计较
算旧账
我嫌弃你的偏向
瞎话编得冠冕堂皇
掩饰不了你做的假象
像被隐形绳子捆绑
逞着强
Pinyin:
Zhè bìng bù xìang dàotīngtúshuō de jiǎxìang
Yě wúfáng ràng húiyì sìyì zēngzhǎng
Bù qiānràng zhēngle gè lǐ suǒ yīngdāng
Zěnme yàng luò yīgè liǎngbàijùshāng
Nǐ kěyǐ shuō wǒ xìnggé zhāngyáng
Quándōu yīyàng qiānjìu huò tuī tuī sǎng sǎng
Bié wèizhuāng yī fù dàomào'ànrán de múyàng
Kùai diǎn wàng zìqīqīrén de sǎodàng
Chēng bù shàng dàfāng huò xìnggé zhāngyáng
Wèihé hùi liǎngbàijùshāng
Wǒ xíanqì nǐ de piānxìang
Hùi ràng wǒ juédé yǒudiǎn sàng
Bì kāi nǐ líulù chū de fēngmáng
Bié gēn wǒ jīnjīnjìjìao
Sùan jìuzhàng
Wǒ xíanqì nǐ de piānxìang
Xiāhùa biān dé guānmiǎntánghúang
Yǎnshì bùliǎo nǐ zuò de jiǎxìang
Xìang bèi yǐnxíng shéngzi kǔnbǎng
Chěngzhe qíang
Quándōu yīyàng qiānjìu huò tuī tuī sǎng sǎng
Bié wèizhuāng yī fù dàomào'ànrán de múyàng
Kùai diǎn wàng zìqīqīrén de sǎodàng
Chēng bù shàng dàfāng huò xìnggé zhāngyáng
Wèihé hùi liǎngbàijùshāng
Wǒ xíanqì nǐ de piānxìang
Hùi ràng wǒ juédé yǒudiǎn sàng
Bì kāi nǐ líulù chū de fēngmáng
Bié gēn wǒ jīnjīnjìjìao
Sùan jìuzhàng
Wǒ xíanqì nǐ de piānxìang
Xiāhùa biān dé guānmiǎntánghúang
Yǎnshì bùliǎo nǐ zuò de jiǎxìang
Xìang bèi yǐnxíng shéngzi kǔnbǎng
Chěngzhe qíang
Vietsub:
Điều này chẳng giống
Biểu hiện giả dối như lời đồn
Cũng chẳng sao, mặc cho
Hồi ức tùy ý dâng lên
Không khiêm nhường, tranh cãi
Là chuyện bình thường
Thế nào lại rơi vào kết cục
Cả hai bên cùng thua thiệt
Anh có thể coi nói tính em khoa trương
Tất cả đều như nhau
Nhân nhượng hay giằng co rút lui
Đừng ngụy trang thành dáng vẻ
Đạo mạo trang nghiêm
Vội ép mình quên đi, xóa sạch
Dấu tích tự lừa mình dối người
Chẳng gọi được là phóng khoáng hay khoa trương
Tại sao hai bên đều bị tổn thương?
Em ghét sự bất công của anh
Sẽ làm em cảm thấy có chút buồn
Tránh khỏi mũi nhọn mà anh để lộ
Đừng tính toán so đo với em
Xem là nợ cũ
Em ghét sự bất công của anh
Lời nói dối được anh biên soạn
Một cách quang minh chính đại
Cũng chẳng che giấu được
Những biểu hiện giả dối của anh
Như bị sợi dây thừng vô hình trói buộc
Tỏ vẻ kiên cường.