25783
8,943
Ca từ của bài hát khá đơn giản, tiết tấu nhẹ nhàng, chầm chậm mang theo cảm giác đau thương. Tràn ngập những từ ngữ buồn bã, nhịp điệu thư giãn hợp để nằm trên giường nghe một mình.
"Em thích vị gió biển mằn mặn
Bước chân trên bờ cát ướt
Người nói tro cốt nên rải xuống biển cả."
Bài hát 《Đáy biển》 khi cất lên tựa như đang khắc họa nội tâm và miêu tả quá trình nhảy xuống biển tự sát của một cô gái.
Đêm trăng sáng rọi, một cô gái mặc chiếc váy trắng, rũ bỏ sinh mệnh của mình tại một bờ biển cách xa khỏi chốn thị phi đông người kia. Có nhiều cách để chết, Thế nhưng cái thế giới đầy rẫy sự bất công này không cho cô gái ấy sự lựa chọn.
Đến cuối cùng, chỉ còn đáy biển lạnh sẽ ôm lấy cô mà thôi.
Lời bài hát
散落的月光穿过了云
躲着人群
铺成大海的鳞
海浪打湿白裙
试图推你回去
海浪清洗血迹
妄想温暖你
往海的深处听
谁的哀鸣在指引
灵魂没入寂静
无人将你吵醒
你喜欢海风咸咸的气息
踩着湿湿的沙砾
你说人们的骨灰应该撒进海里
你问我死后会去哪里
有没有人爱你
世界能否不再
总爱对凉薄的人扯着笑脸
岸上人们脸上都挂着无关
人间毫无留恋
一切散为烟
散落的月光穿过了云
躲着人群
溜进海底
海浪清洗血迹
妄想温暖你
灵魂没入寂静
无人将你吵醒
你喜欢海风咸咸的气息
踩着湿湿的沙砾
你说人们的骨灰应该撒进海里
你问我死后会去哪里
有没有人爱你
世界已然将你抛弃
总爱对凉薄的人扯着笑脸
岸上人们脸上都挂着无关
人间毫无留恋
一切散为烟
来不及 来不及
你曾笑着哭泣
来不及 来不及
你颤抖的手臂
来不及 来不及
无人将你打捞起
来不及 来不及
你明明讨厌窒息
[Pinyin]Sànluò de yuèguāng chuānguòle yún
Duǒzhe rénqún
Pù chéng dàhǎi de lín
Hǎilàng dǎ shī bái qún
Shìtú tuī nǐ húiqù
Hǎilàng qīngxǐ xiějī
Wàngxiǎng wēnnuǎn nǐ
Wǎng hǎi de shēn chù tīng
Shéi de āimíng zài zhǐyǐn
Línghún méirù jìjìng
Wú rénjiāng nǐ chǎo xǐng
Nǐ xǐhuān hǎifēng xían xían de qìxí
Cǎizhe shī shī de shālì
Nǐ shuō rénmen de gǔhuī yīnggāi sā jìn hǎilǐ
Nǐ wèn wǒ sǐ hòu hùi qù nǎlǐ
Yǒu méiyǒu rén ài nǐ
Shìjiè néng fǒu bù zài
Zǒng ài dùi líang báo de rén chězhe xìaoliǎn
Ànshàng rénmen liǎn shàng dū gùazhe wúguān
Rénjiān háo wú líulìan
Yīqiè sàn wèi yān
Sànluò de yuèguāng chuānguòle yún
Duǒzhe rénqún
Liū jìn hǎidǐ
Hǎilàng qīngxǐ xiě jī
Wàngxiǎng wēnnuǎn nǐ
Línghún méirù jìjìng
Wú rén jiāng nǐ chǎo xǐng
Nǐ xǐhuān hǎifēng xían xían de qìxí
Cǎizhe shī shī de shālì
Nǐ shuō rénmen de gǔhuī yīnggāi sā jìn hǎilǐ
Nǐ wèn wǒ sǐ hòu hùi qù nǎlǐ
Yǒu méiyǒu rén ài nǐ
Shìjiè yǐrán jiāng nǐ pāoqì
Zǒng ài dùi líang báo de rén chězhe xìaoliǎn
Ànshàng rénmen liǎn shàng dū gùazhe wúguān
Rén jiān háo wú líulìan
Yīqiè sàn wèi yān
Láibují láibují
Nǐ céng xìaozhe kūqì
Láibují láibují
Nǐ chàndǒu de shǒubì
Láibují láibují
Wú rén jiāng nǐ dǎlāo qǐ
Láibují láibují
Nǐ míngmíng tǎoyàn zhìxí
Lời dịch tiếng Việt
Ánh trăng rải rác xuyên qua những tầng mây
Rời xa chốn đông người trải thành lớp vảy nơi đại dương bao la
Sóng vỗ làm ướt chiếc váy trắng tựa như muốn đẩy em quay về
Sóng biển cuốn trôi đi vết máu mong rằng có thể sưởi ấm em.
Lặng nghe tiếng vọng nơi biển sâu là ai đang thét gào chỉ lối
Linh hồn không được yên nghỉ lại chẳng có ai đánh thức được em.
Em thích vị mằn mặn của gió biển, đi dạo trên bờ cát ướt
Em nói tro cốt nên rải xuống biển cả.
Em hỏi tôi sau khi chết rồi sẽ đi về đâu?
Có ai yêu em hay không?
Thế giới này có thể tồn tại hay không?
Phải tỏ ra vui vẻ trước mặt những người bạc bẽo vô tình
Còn những người đứng trên bờ đều nghĩ mình vô can.
Thế gian này chẳng còn gì để người lưu luyến
Tất cả đã tan thành mây khói.
Không kịp, không kịp nữa rồi
Em vừa cười vừa khóc
Không kịp, không kịp nữa rồi
Cánh tay em run run
Không kịp, không kịp nữa rồi
Chẳng ai cứu vớt em
Không kịp, không kịp nữa rồi
Rõ ràng em ghét nhất sự ngột ngạt này.
Last edited by a moderator:
