Resident Evil - S.D. Perry

Discussion in 'Văn Học' started by Đêm Nay, Dec 9, 2020.

  1. Đêm Nay

    Messages:
    177
    CHƯƠNG 13

    Bấm để xem
    Đóng lại
    Sherry Berkin đã chuồn mất, mà Claire thì không thể nào chui vừa vào cái ống thông gió để rượt theo cô bé. Bất cứ cái gì hoặc bất cứ ai đã gào thét và hù dọa đứa bé vẫn chưa chịu lộ mặt, nhưng Sherry thì đã không ở đây nữa, có lẽ vẫn còn trườn bò một cách điên cuồng trong đường hầm tối thui và dơ bẩn. Claire nấp bên cạnh đường ống trong một chốc; có một bao giấy gói kẹo rỗng và một cái chăn cũ ẩm mốc ngay chỗ khe hở chui vào, một nơi ấn náu khá thảm hại phía sau ba bộ giáp đứng.

    Khi nhận ra rằng Sherry sẽ không quay lại, Claire liền nhanh chóng quay về văn phòng của Irons, hi vọng hắn có thể nói cho cô biết lối ra của đường ống ở đâu, nhưng Irons đã bỏ đi, cùng với xác của con gái ngài thị trưởng.

    Claire quan sát cái văn phòng được bài trí theo cách nhìn của một kẻ có đầu óc bệnh hoạn, lần đầu tiên kể từ khi tới thành phố, cô thấy không biết nên làm gì mới phải. Thoạt tiên cô tìm kiếm Chris, một mục tiêu bao gồm những lo lắng về cách tránh bọn zombie, rồi nhập bọn với Leon, và tránh xa ông sếp Irons kinh tởm, khá nhiều mục tiêu để làm. Nhưng ngay khi nghe tiếng cô bé rú lên, mức độ ưu tiên của cô đã thay đổi đột ngột. Một đứa bé đã bị lôi vào cơn ác mộng này, một cô bé nhỏ nhắn tin rằng có một con quái vật đang săn đuổi nó.

    "Có lẽ là vậy. Nếu mình đã tin rằng Racoon có zombie, thì tại sao lại không có quái vật chứ? Quỷ tha ma bắt, sao không có thêm ma cà rồng hay lũ người máy hủy diệt luôn cho rồi?"

    Cô muốn kiếm Sherry, và không biết phải bắt đầu từ đâu. Cô cần người anh trai của cô, nhưng thật sự vô vọng vì cô cũng không biết anh ấy ở đâu – Cô bắt đầu tự hỏi liệu anh ấy có biết chuyện gì đang xảy ra ở Raccoon hay không.

    Lần cuối cô nói chuyện với anh ấy, anh ấy đã cố tránh né các câu hỏi về tại sao S. T. A. R. S. Bị đình chỉ, khẳng định là không có gì phải lo cả - Rằng đó là do anh ấy và tòan đội bị dính vào các vấn đề về chính trị ở văn phòng, và mọi việc đã được dàn xếp ổn thỏa. Cô đã quen với sự che chở và bảo vệ của anh ấy, nhưng nghĩ lại, liệu anh ấy có vẻ lẩn tránh thái quá? Và S. T. A. R. S. Lúc đó đang điều tra về các vụ giết người tàn nhẫn, cũng không có gì lạ khi liên tưởng các vụ ăn thịt người đó với tình thế hiện tại..

    ".. điều đó có nghĩa gì chứ? Rằng Chris đã khám phá được tội ác nào đó và che đậy chúng?"

    Cô không biết. Tất cả những gì cô biết hiện giờ là cô không tin anh ấy đã chết, và bây giờ mà kiếm Chris hay Leon thì sẽ trì hoãn việc kiếm Sherry. Tình thế cũng không đến nỗi tệ lắm, Claire có thể tự vệ được – cô có một cây súng, ít nhất cô có những cảm nhận của một người trưởng thành, và sau gần hai năm với việc chạy bộ mỗi ngày năm dặm, cô có một vóc dáng hoàn hảo. Nhưng Sherry Berkin thì không quá mười một hoặc mười hai tuổi, và dễ bị tổn hại bởi bất cứ thứ gì của thế giới bên ngoài, từ những hạt bụi trên mái tóc vàng thiên thần ấy đến những lo âu tuyệt vọng trong ánh mắt xanh to tròn – cô bé đã khiến những bản năng che chở của Claire trỗi dậy..

    Rầm!

    Một tiếng động lớn và nặng rung chuyển cả trần nhà, làm các chiếc đèn treo lộn xộn trong văn phòng của Irons rung lên. Claire lập tức nhìn quanh, tay nắm chắc khẩu súng. Không có gì khác ngoài gỗ và thạch cao, và âm thanh đó tắt hẳn.

    "Có gì đó trên trần nhà.. nhưng cái gì có thể làm nên tiếng động lớn như vậy chứ? Một con voi đang tập nhảy tự do chăng?"

    Có thể đó là con quái vật của Sherry. Tiếng gầm rú hoang dã họ đã nghe được trong phòng trưng bày tư trang cá nhân xuyên qua từ đường ống hoặc ống thông gió, khó mà xác định được nơi phát ra âm thanh đó, nhưng nó có thể ở trên trần nhà. Claire chưa chuẩn bị tinh thần để đốt mặt với cái thứ vừa thét lên, nhưng Sherry đã khẳng định là con vật đó đang theo cô bé..

    ".. Vậy thì đi kiếm con vật đó, kiếm cô bé? Một kế hoạch không hoàn hảo cho lắm, nhưng mình cũng không còn sự lựa chọn nào khác vào lúc này; đó có thể là cách duy nhất để kiếm cô bé."

    Hoặc có thể Irons đang ở trên đó không chừng. Mặc dù cuộc gặp gỡ với hắn đã để lại một cảm giác ơn ớn, nhưng cô vẫn hối hận vì đã không kịp lấy thêm thông tin từ hắn. Dù có điên đi nữa, nhưng hắn cũng đã không đối xử với cô quá ngu

    Ngốc; cũng không hẳn là ý kiến tồi khi gặp lại hắn lần nữa, ít nhất để hỏi một số vấn đề về hệ thống thông gió ở đây.

    Cô sẽ không biết được thêm chuyện gì khác chừng nào chưa thử qua chúng. Claire rẽ vào cánh cửa văn phòng mở sẵn ở hành lang phía trước, chỗ cô đã dập tắt đám cháy của chiếc trực thăng. Khói bốc từng cột nhỏ kế bên đại sảnh, và mặc dù không khí vẫn còn ấm, nó cũng không còn giống nhiệt độ của một vụ cháy. Tại chỗ đó, ít ra cô cũng đã thành công..

    Claire bước trở lại vào sảnh đường chính, tránh tầm mắt khỏi những gì còn sót lại của viên phi công..

    * * * và crắ-ắc!

    * * *Cô đứng sững lại, nghe một tiếng xé toạc gỗ và theo sau đó là tiếng bước chân dày, nặng của người nào đó chắc chắn là phải to con lắm di chuyển ngoài hành lang, ngang qua ngã rẽ, tiếng động nặng nề và chậm chạp. Tên đó hẳn phải nặng cả tấn, và có chúa mới biết tại sao cánh cửa vẫn chưa bị bể ra..

    Claire phóng tầm nhìn về phía hành lang chỗ văn phòng của Irons, bản năng mách bảo cô nên chạy đi, trí não cô mách bảo cô rằng đó là ngõ cụt, cơ thể cô đang luỡng lự..

    * * *và một người đàn ông to nhất từ trước giờ cô từng được thấy đã bước vào tầm mắt, được che bởi làn sương mù của khói từ trong những bức tường đổ nát. Hắn mặc một bộ áo khoác lính màu xanh lá chỉ có thể có một cho kích cỡ của hắn, và cao như là một siêu sao bóng rổ – thậm chí cao hơn, nhưng kích thước cân đối hơn. Một sợi dây nịt dày cui quấn quanh eo hắn, và ở đó cô không thấy món vũ khí nào, cô có thể cảm nhận được sát khí của hắn đang tỏa ra như một làn sóng vô hình. Claire có thể thấy được gương mặt đờ đẫn bịnh hoạn của hắn, không có tóc, sọ bị mốp – và hầu như vô tình, Claire chắc chắn rằng hắn chính là con quái vật đó, con quái với găng tay đen, cái nào cũng bự cỡ đầu người..

    "Bắn! Bắn nó!"

    Claire nhắm vào hắn nhưng còn do dự, sợ rằng cô đang phạm một lỗi lầm nghiêm trọng – cho đến khi nó bước thêm một bước chấn động tới cô bằng đôi chân to như thân cây, và cô có thể nghe được tiếng lắc rắc đang muốn toạc ra của sàn gỗ bên dưới bàn chân to bè, thấy đôi mắt đen, đen và viền đỏ. Giống

    Như là dung nham được chôn trong cục đá trắng không có hình thù nhất định, trống rỗng nhưng chắc chắn là không mù, cái nhìn của hắn lia trúng cô – và hắn giơ nắn đấm chắc nịt đầy thịt của mình lên một cách cực kì nguy hiểm.

    "-bắn bắn bắn-"

    Cô bóp cò, một viên, hai viên, và thấy sự tiếp xúc của những viên đạn – cái ve áo nổ thành từng miếng nhỏ bên dưới cái cổ của hắn, phát thứ hai xé ngang cái cổ..

    * * *hắn tiến thêm bước nữa, không có vẻ biểu lộ gì là đau đớn, nắm đấm vẫn được giơ lên, tìm kiếm mục tiêu, kiếm gì đó để bóp nát..

    Cái lỗ đen đầy khói súng trong cổ họng của nó không hề chảy máu.

    "Chết tiệt!"

    Trong một thoáng kinh hãi tức thì, Claire chỉ khẩu súng vào trái tim của con vật đó và bóp cò liên tục, tên khổng lồ tiến thêm bước nữa, tiến vào làn đạn mà không hề nao núng..

    * * *Và cô không điều khiển nổi những phát súng nữa, không thể tin là nó vẫn có thể tiến tới, chỉ cách chưa đầy mười bước nữa trong khi đạn vẫn găm vào bộ ngực đồ sộ của nó..

    * * *Và khẩu súng hết đạn, mặc dù con quái vật đã dừng lại trong sự nặng nề của nó, đung đưa như một tòa nhà đồ sộ trước cơn gió to. Không rời mắt khỏi gã khổng lồ dị dạng, Claire nạp thêm một băng đạn nữa từ áo khoác một cách hối hả, cố gắng trấn tĩnh lại trước con quái vật dị hình này.

    "Kẻ Hủy Diệt, quái vật của Frankenstein, Tiến sĩ Ma Quỷ, ngài X."

    Dù nó là gì đi nữa, hơn bảy loạt đạn vào ngực cuối cùng cũng đã phát huy tác dụng. Từ từ, cái con vật to lớn quỵ xuống bên phải, ngã xuống một cách nặng nề xuống bức tường bị cháy đen và nứt toác đằng kia – không ngã xuống hoàn toàn nhưng cũng không di chuyển nữa.

    "Thật kì lạ, vậy là xong, hắn đã chết, ngã xuống bởi sức nặng của chính nó.."

    Claire không di chuyển gần thêm, vẫn chĩa khẩu súng một cách thận trọng về phía cái thây khổng lồ bất động. Đây có phải là tên đã gào lên không? Từ sức mạnh và cái vẻ vô nhân tính của nó, cô không nghĩ thế; Đây cơ bản không phải thuộc dạng loài quỷ điên cuồng, luôn gào thét vì máu. Ngài X này giống như một cỗ máy không có linh hồn hơn, một khối thịt máu lạnh có thể phớt lờ.. hoặc chịu đựng đau đớn.

    "Dù gì thì mày cũng chết rồi", Claire thì thầm, cố gắng gạt đi những dòng suy nghĩ tàn nhẫn đó. Cô phải nghĩ, phải hiểu rõ điều này có nghĩa là gì – "Đây chắc không phải là một con zombie đột biến, vậy nó là cái quái gì? Tại sao nó lại không ngã xuống khi mình bắn sạch gần như một băng đạn – liệu có ai nghe tiếng súng không, liệu Sherry hay Irons hoặc Leon hoặc bất cứ một ai đó có thể đang tìm kiếm cô quanh trụ sở? Mình có nên ở lại đây và chờ không?"

    Con quái vật mà cô gán cho nó biệt danh "ngài X" đã ngừng thở hoàn toàn, cơ thể đầy cơ bắp của nó hoàn toàn bất động, mặt của nó trông như đã chết thật sự rồi. Claire cắn môi dưới của mình, nhìn vào con vật vẫn đang đứng yên và dựa vào tường đó, cố gắng gạt bỏ nỗi sợ hãi..

    * * *Và thấy mắt của hắn mở ra, cặp mắt đen và đỏ bóng. Không có vẻ gì là đau đớn, "Ngài X" đứng dậy ngay tức thì, chắn ngang đại sảnh, đôi tay khổng lồ của hắn lại giơ lên..

    * * *Và với một cái quạt tay đầy uy lực, hắn tung cú đấm vào không khí, cánh tay dài của hắn mém chạm vào cô khiến cô té nhào. Lực đấm quá mạnh khiến cho hai bàn tay khổng lồ của hắn lao vào bức tường đối diện. Cơn chấn động trùm lên nắm đấm của hắn, cánh tay kẹt một nửa vào trong gỗ và plastic tới khủy tay.

    "Mình, không thể là mình được.."

    Cô sẽ bị mắc kẹt nếu trở lại văn phòng của Irons. Không cần phải suy nghĩ nhiều hơn, Claire di chuyển, chạy nhanh qua "Ngài X" và bay người ngang qua hắn, cánh tay phải của cô sướt qua cái áo khoác dày của hắn, tim cô như muốn ngừng đập khi cái chất liệu ấy chạm vào da cô.

    Cô chạy, rẽ trái và ào vào hành lang đầy sương mù, cố nhớ xem sau phòng chờ là chỗ nào, cố không nghe âm thanh của

    "Ngài X" dị hợm với cánh tay khổng lồ đang đuổi theo cô phía sau.

    "Chúa ơi, nó là cái gì vậy.."

    Claire chạy ngang qua phòng chờ, đóng sập cửa phía sau lại rồi chạy tiếp, quyết định là sẽ nghĩ chuyện đó sau. Cô chạy và cố không nghĩ gì khác ngoài việc làm cách nào để chạy nhanh hơn.

    * * *

    Ben Bertolucci ở trong cái gian cuối cùng của căn phòng xa gara nhất, nằm bất động trên một cái giường bằng thép và ngáy rè rè. Ada quyết định để Leon đánh thức hắn dậy để tỏ ra hoàn toàn trung lập. Cô không muốn tỏ ra quá háo hức, có một chuyện cô biết chắc về đàn ông, rằng sẽ dễ kiểm soát họ hơn nếu để họ nghĩ rằng đang khống chế được tình hình. Ada nhìn Leon và chờ đợi với một sự kiên nhẫn mà cô chưa từng trải qua.

    Họ đã kiểm tra cái cũi trống và bức tường bê tông uốn éo trước khi tìm thấy hắn, và mặc dù cái lạnh, ẩm và tối của không khí hòa trong mùi máu và mùi ẩm mốc của virus, họ không thấy bất cứ cái xác nào – Điều đó thật lạ, dựa vào cuộc tàn sát mà Ada biết là nó đã xảy ra tại cái gara ẩm ướt này. Cô tính hỏi Leon chuyện gì đã xảy ra, nhưng lại quyết định là càng ít nói chuyện với nhau càng tốt; chẳng có gì hay ho trong việc anh ta quen với sự hiện diện của cô kế bên. Ada thấy miệng cống, rỉ sét và khuất trong một góc tối, và hài lòng trước sự hiện diện của cây xà beng trên cái kệ bên cạnh. Cùng với việc Bertolucci đang nằm ngáy ngay đó, Ada cảm thấy cuối cùng thì mọi chuyện cũng đang nằm trong tầm tay của cô..

    "Để tôi đoán xem", Leon nói to, và trèo lên trên quầy bar bằng thép với cây súng thận trọng trên tay. "Hẳn ông là Bertolucci, phải không? Thức dậy nào."

    Bertolucci ngáp một cách uể oải và từ từ ngồi dậy, gãi gãi bộ râu cằm của mình. Ada mém chút bật cười khi thấy bộ mặt cau có mệt mỏi của hắn nhìn về phía họ; trông hắn như đống phân.. quần áo nhàu nát, cái dáng cao tả tơi. Vẫn còn mang cà vạt trên cổ, thật buồn cười. Cái tên bẩn thỉu ấy còn nghĩ là như vậy sẽ khiến hắn trông giống một nhà báo thực thụ hơn..

    "Các người muốn gì? Tôi chỉ đang cố gắng ngủ ở đây thôi mà". Hắn nói một cách cộc cằn, và một lần nữa Ada phải cố gắng nhịn cười. Không có gì lạ khi thật sự khó khăn để tìm kiếm hắn. Leon liếc qua Ada bằng một ánh mắt không chắc chắn: "Phải hắn đây không?"

    Cô gật đầu, nhận ra rằng Leon có thể đang nghĩ Bertolucci là một tù nhân. Chỉ cần vài lời giải thích là sẽ xóa bỏ được cái ý nghĩ đó thôi, nhưng cô lại không muốn cho Leon biết quá nhiều hơn những thứ anh ta cần biết; cô phải lựa lời thật kỹ.

    "Ben", cô nói, trong giọng nói có chút liều lĩnh. "Ông đã nói với ủy ban thành phố là ông biết chuyện gì đang diễn ra, phải không? Ông đã nói gì với họ?"

    Bertolucci đứng dậy và nhìn chằm chằm vào cô, môi của hắn cong lên: "Và cô là ai chứ?"

    Ada có thể tiếp tục đánh liều bằng cách vờ như phớt lờ câu hỏi của hắn, nhưng có lẽ vô ích; cô không muốn đóng vai một người phụ nữ yếu ớt, như vậy thì sẽ mâu thuẫn với việc làm thế nào cô sống sót được đến tận bây giờ.

    "Tôi đang cố gắng kiếm một người bạn, John Howe. Anh ta làm việc cho một chi nhánh của Umbrella tại Chicago và biến mất cách đây vài tháng, tôi nghe phong phanh là anh ấy đang ở đây, tại thành phố này.."

    Cô ngưng lại, quan sát thái độ của Bertolucci. Chắc chắn là hắn biết gì đó, nhưng cô không nghĩ là hắn sẽ khai ra.

    "Tôi không biết gì cả", hắn trả lời cộc cằn. "Và dù tôi có biết gì đi chăng nữa, tại sao tôi lại phải nói cho các người biết chứ."

    Thành thật mà nói, nếu không có cảnh sát ở đây, mình sẽ bắn chết cái tên này. Nhưng chắc cô sẽ không làm vậy, Ada không phải thuộc dạng thích giết người, và nghĩ rằng chắc cô sẽ có thể moi thông tin từ hắn bằng cách thuyết phục hơn – Nếu sự dịu dàng của cô không thành công thì thế nào cũng có một phát súng vào đầu của hắn cho coi. Tuy nhiên cô không thể làm gì khi mà có nhân viên cảnh sát Leon đang ở đây. Cô đã không tính trước được cuộc gặp mặt của họ, nhưng vào lúc này

    Thì cô lại kẹt với anh ta.

    Chàng cảnh sát tất nhiên không vui vẻ gì với cách trả lời của tay nhà báo. "Được rồi, vậy chúng ta cứ để hắn ở đó", anh nói một cách tức giận với Ada, nhưng lại nhìn vào Bertolucci với sự khinh bỉ.

    Bertolucci nhoẻn cười, thò tay vào túi và rút ra một chùm chìa khóa bằng bạc được đính với nhau bằng cái vòng tròn lớn. Ada không có gì là ngạc nhiên, nhưng Leon trông càng thêm bực mình.

    "Tôi thì ổn thôi", Bertolucci nói một cách châm chọc. "Tôi cũng không định rời khỏi khu vực nhà giam này. Đây là nơi an toàn nhất trong tòa nhà rồi. Không chỉ có lũ zombie ở đây đâu, tin tôi đi."

    Từ cái cách hắn nói chuyện, Ada nghĩ rằng cô trước sau gì cũng sẽ giết chết hắn. Những chỉ dẫn của Trent đã rất rõ ràng – nếu Bertolucci biết gì về chuyện Berkin nghiên cứu G-virus thì hắn phải bị thủ tiêu; tại sao, cô không biết chắc, nhưng đó là công việc. Nếu cô có thể tranh thủ một vài phút với hắn, cô sẽ có thể xác định rằng hắn đang biết những gì. Nhưng vấn đề là làm cách nào? Cô không muốn bắn Leon; Đó là luật lệ của cô, không thích giết kẻ vô tội – và bên cạnh đó, cô thích cảnh sát. Không có gì là cao cả, nhưng bất cứ ai làm công việc của những kẻ bảo vệ mạng sống người khác đều khiến cô nể. Và anh ta có thị hiếu rất tài trong việc sử dụng súng – Desert Eagle là loại súng hạng nhất..

    ".. Vậy thì suy nghĩ làm chi? Mình bỏ rơi anh ta trước và quay lại, không có nghĩa là mình mềm mỏng.."

    "Ggrraaaa!"

    Một tiếng gầm khủng khiếp hoang dã xé tan sự yên tĩnh. Ada lập tức cầm khẩu Beretta của cô lên, chĩa vào cánh cổng dẫn về khu vực nhà giam trống. Dù nó là cái gì, nó đang ở dưới tầng hầm..

    "Cái gì vậy?", Leon thở mạnh phía sau cô, và Ada ước gì cô biết câu trả lời. Tiếng vang của tiếng gầm đó không giống bất cứ thứ gì cô từng nghe qua – và cô cũng không muốn nghe gì cả, kể cả những nghiên cứu của Umbrella.

    "Tôi đã nói, tôi sẽ không rời khỏi nhà giam này", Bertolucci nói, giọng ngắt quãng. "Giờ thì cút khỏi đây trước khi các người dẫn nó tới chỗ tôi!"

    "Một gã hèn nhát.."

    "Nghe này, có lẽ tôi là nhân viên cảnh sát duy nhất còn sống sót ở trong tòa nhà này", Leon nói, và có gì đó pha trộn giữa sợ hãi và mạnh mẽ trong giọng nói khiến cho Ada quay lại nhìn anh. Viên cảnh sát trẻ vẫn nhìn chằm chằm vào Bertolucci, đôi mắt xanh của anh ta đầy cương nghị và sắc bén.

    ".. nên nếu ông còn muốn sống, ông sẽ phải đi theo chúng tôi."

    "Quên đi", Bertolucci nạt lại. "Tôi sẽ ở đây đến khi nào đội cứu viện tới – và nếu các người thông minh một chút, các người cũng sẽ làm vậy."

    Leon lắc đầu: "Có thể đến nhiều ngày nữa mới có người tới đây, cơ hội tốt nhất của chúng ta là phải tìm đường ra khỏi Raccoon – Và ông có nghe tiếng thét vừa rồi không. Ông có muốn bất cứ thứ gì vừa thét như vậy tới thăm ông không?"

    Cô bị ấn tượng mạnh; những vật thí nghiệm của Umbrella có thể đang tiến đến chỗ họ, thế mà Leon vẫn đang cố gắng cứu một tay nhà báo vô dụng đang lẩn trốn.

    "Tôi sẽ liều", Bertolucci nói. "Và chúc may mắn khi ra ngoài kia, các người sẽ cần đến nó.."

    Tên nhà báo nhàu nát leo lên quầy bar, nhìn về đằng trước rồi đằng sau họ, giơ tay trên mái tóc bóng bẩy của hắn.

    "Nhìn này", hắn nói, giọng nhỏ nhẹ hơn. "Có một đường ống phía sau tòa nhà, với một lỗ thông gió trong đó. Các người có thể đến đường cống ngầm bằng đường đó, đó có lẽ là đường nhanh nhất ra khỏi thành phố."

    Ada thở dài trong họng. Hay thật đấy; quá nhiều thứ cản trở lộ trình bí mật của cô đến phòng thí nghiệm. Nếu cô bỏ rơi Leon bây giờ, thì anh ta sẽ vẫn có thể kiếm được cô trong năm phút.

    "Mày lúc nào cũng có thể giết hắn, nếu như thật sự phải như thế, hoặc.. Mày có thể bỏ trốn ở trong đường cống và quay trở lại với Bertolucci khi anh ta đang dọn đường cho mày."

    Không giống như Bertolucci, cô không muốn ngồi chờ cái thứ vừa thét lên và giờ thì cô biết hắn sẽ ở lại, dụ người cảnh sát đi chỗ khác có lẽ là ý hay nhất bây giờ.

    "Chuyện mình làm chỉ là tránh sự giết chóc không cần thiết mà thôi.."

    "Được rồi, tôi sẽ đi coi coi nó là cái gì". Cô nói, và không cần đợi Leon trả lời, cô quay lại đi về phía cánh cửa.

    "Ada! Ada, chờ đã!"

    Cô lờ anh ta đi, nhanh chóng lướt qua những chắn song trống rỗng và trở lại hành lang lạnh lẽo kia, cảm thấy bớt căng thẳng khi đường đi vẫn an toàn và cảm thấy hơi mệt vì hành động bất đắc dĩ của mình để làm đơn giản hóa tình hình. Mọi việc sẽ đơn giản hơn nhiều nếu cô cứ giết cả hai, một việc mà cô có lẽ sẽ không do dự nhiều trong một hoàn cảnh khác. Nhưng cô đã quá chán cái chết, chán và mệt khi phải suốt ngày che giấu cho các việc làm của Umbrella; cô sẽ không giết người cảnh sát khi thật sự không cần thiết.

    "Và nếu như mình phải làm thế thì sao, nếu như mình phải giết người vô tội để hoàn thành công việc thì sao?"

    Cô phải tự hỏi mình câu hỏi đó nhiều lần để khẳng định vể việc cô đang làm. Ada bước tới cánh cửa chỗ ống thông gió, hít một hơi dài, cố rũ bỏ hết mọi âu lo và suy nghĩ, và bước trở lại vào trong để đợi Leon Kennedy.
     
    cỗ máy thời gian likes this.
  2. Đêm Nay

    Messages:
    177
    CHƯƠNG 14

    Bấm để xem
    Đóng lại
    Thật là đẹp.. Ngay cả khi đã chết, Beverly Harris vẫn thật lộng lẫy, nhưng Irons cũng rất e dè sợ cô ta sẽ tỉnh lại trong lúc đang ngắm nhìn; lão cẩn thận rào cô vào cái ngăn đá bên dưới gầm tủ và cài chốt lại, tự hứa với bản thân là sẽ đưa cô ta ra khi có thời gian. Cô có thể sẽ trở thành con vật tinh xảo nhất mà lão từng biến thể, đầy hấp dẫn và mãi mãi hoàn hảo nếu lão có thể chuẩn bị cho cô ta một cách tốt hơn.. biến giấc mơ trở thành sự thật.

    "Nếu ta có thời gian. Nếu ta thực sự còn thời gian."

    Lão biết mình lại đang tự thương xót cho bản thân, nhưng lại không có ai khác ở đó để mà thương hại lão, không ai có thể đo lường được sự vĩ đại mà lão đã chịu đựng. Lão cảm thấy thật khủng khiếp – buồn, tức giận và cô đơn, nhưng cũng cảm thấy mọi chuyện đang bắt đầu rõ ràng dần. Giờ thì lão đã biết, biết tại sao mình bị ngược đãi, và nhận thức đó đã đem lại cho lão một sự tập trung – cùng với một sự thật đáng chán, ít ra thì lão không bị lạc lối nữa.

    "Umbrella. Một Umbrella thông đồng để tiêu diệt tao, tất cả chúng bay.."

    Irons ngồi trên một cái bàn nhơ nhuốc đầy vết cắt trong phòng trú ẩn, nơi đặc biệt riêng tư của lão, và tự hỏi không biết bao lâu nữa thì con bé đó tới. Cái gã có thân hình lực lưỡng đó đã từ chối nói cho lão biết tên của cô ta. Nhưng bằng cách nào đó, cô ta lại là nguyên nhân dẫn tới phát hiện sáng suốt của lão, một sự mỉa mai mà lão chỉ có thể mang ơn; sự xuất hiện bất ngờ của cô ta là minh chứng hùng hồn nhất.

    Cô ta sẽ tìm lão, tất nhiên là như vậy; cô ta là điệp viên của Umbrella, và Umbrella đã quan sát lão trong một thời gian dài. Chắc rằng chúng cũng đã có danh sách những thứ thuộc về lão, những thành tích về tâm lý, thậm chí cả những bản sao tài chánh. Tất cả đều có ngụ ý, mà giờ lão mới có thời gian để ngẫm lại; lão đã từng là người quyền lực nhất ở thành phố Raccoon, và Umbrella đã tạo nên sự sa sút này của lão, gây ra những cú đâm sau lưng nhức nhối để lão phải rơi vào tình trạng này. Irons nhìn chằm chằm vào những của báu của lão, những vật dụng và chiến lợi phẩm đang ngồi trên kệ trước mặt, nhưng không còn cảm thấy tự hào như thường nữa.

    Những khúc xương bóng đơn giản chỉ để nhìn và làm cho tinh thần của lão hoạt động, mải mê suy nghĩ về sự phản bội của Umbrella.

    Mấy năm trước, khi lão bắt đầu nhận tiền để đổi lấy việc giả mù trước những hành vi của công ty, mọi thứ đã khác hẳn đi; rồi đến vấn đề chính trị, về việc tự tìm lấy một chỗ đứng trong hệ thống quyền lực đứng đầu Raccoon. Và mọi chuyện đã rất trôi chảy trong một thời gian dài – công việc của lão đã theo đúng như dự đoán, lão đã có được sự tin tưởng của hội đồng và người dân, quan trọng nhất là sự đầu tư của lão đã được đền bù xứng đáng. Cuộc sống đã rất tốt đẹp.

    "Và rồi xuất hiện gã Birkin. William Birkin cùng người vợ tâm thần của lão và đứa con gái hỗn xược của chúng."

    Sau vụ bê bối ở biệt thự Spencer, lão đã thuyết phục bản thân rằng cả đội S. T. A. R. S. Và tên khốn Wesker là nguyên nhân của mọi việc, nhưng giờ đây lão đã nhận ra, rằng chính sự xuất hiện của gia đình Berkin gần một năm trước đã thúc đẩy vòng quay định mệnh; sự sụp đổ của phòng thí nghiệm Spencer chỉ làm cho mọi chuyện diễn ra nhanh hơn. Umbrella hẳn đã giám sát lão ngay từ cái ngày mà số phận xui khiến lão gặp Birkin – Đầu tiên chỉ là theo dõi, rồi gắn máy ghi âm, lắp camera. Những tên gián điệp có lẽ sau này mới đến..

    Gia đình Birkin tới Raccoon cho nên William đã có thể tập trung nghiên cứu các tính năng siêu việt của T-Virus, dựa vào những thí nghiệm đã hoàn thành tại phòng thí nghiệm Spencer. Bởi vì cái tính gian xảo và khó ưa của William nên Iron thích hắn ngay từ đầu. Birkin là cậu bé thần đồng của Umbrella, nhưng cũng như Irons, gã không phải thuộc dạng khoác lác về vị trí của mình; William là một kẻ khiêm tốn, chỉ thích chú tâm vào việc phát huy năng lực bản thân. Bọn họ quá bận rộn để có thể có một tình bạn, nhưng có một lòng tôn trọng vô hình hình thành giữa hai người; Irons thường cảm thấy William có vẻ kính trọng lão..

    ".. và sai lầm của ta là đã chấp nhận chuyện đó. Ta đã để cho mối quan tâm đến hắn che mờ bản năng, và không để ý thấy rằng mình đã bị theo dõi suốt một thời gian dài."

    Sự mất mát của phòng thí nghiệm Spencer đã dấy lên một làn sóng trong các cấp ở Umbrella, và chỉ vài ngày sau vụ nổ, Annette Birkin đã tìm tới Irons với một thông điệp từ chồng

    Cô ta – thông điệp yêu cầu một ân huệ. Birkin đã lo rằng Umbrella sẽ đòi hỏi công nghệ mới, G-virus, trước khi nó sẵn sàng; hình như hắn ta rất bất mãn với những ứng dụng đã làm trước đây, điều gì đó về việc Umbrella không để hắn hoàn thiện tiến trình nhân bản, Irons cũng không nhớ chính xác lắm – và với việc Umbrella muốn thu lại mất mát từ việc mất đi phòng thí nghiệm Spencer, Birkin đã lo lắng rằng họ sẽ yêu cầu sử dụng loại virus chưa được thử nghiệm. Thông qua Annette, Birkin yêu cầu hợp tác và đưa ra một số điều kiện để khích lệ lão. Một trăm ngàn đô, tất cả những gì Irons làm là giữ kín bí mật về G-Virus – tóm lại, coi chừng điệp viên của Umbrella và theo dõi những thành viên còn sót lại của S. T. A. R. S, ngăn không để họ "chõ mũi" vào các nghiên cứu của Umbrella.

    "Chỉ có thế. Một trăm ngàn đô la, và ta đã kiểm soát được thành phố của mình, theo dõi lũ phản loạn nhỏ nhoi gây rối. Quá dễ, tiền kiếm quá dễ, và ta đã có thể kiếm được nhiều hơn nếu mọi thứ theo đúng kế hoạch. Ngoại trừ việc nó là một cái bẫy, một cái bẫy của Umbrella.."

    Irons đã đi ngay vào cái bẫy đó, và đó là lúc Umbrella bắt đầu âm mưu chống lại lão, sử dụng những thông tin chúng có để giam cầm số phận của lão. Còn gì có thể mắc sai lầm hơn thế nữa chứ? S. T. A. R. S. Đã biến mất, sau đó là Birkin – và ngay cả khi lão chưa kịp nhận ra tình hình, lão lại bị tấn công lần nữa. Lão chỉ có vừa đủ thời gian để phong tỏa toàn bộ Raccoon trước khi mọi thứ chết tiệt xảy đến.

    "Và tất cả chỉ vì ta đã giúp một người bạn – Vì mục đích tốt đẹp cho công ty, không hơn."

    Thật là một bi kịch. Irons đứng dậy và bước chậm rãi đến cạnh bàn mục nát, nhịp nhàng gõ lên mặt gỗ sần sùi. Đằng sau mỗi vết trầy là một câu chuyện, một kỉ niệm trọn vẹn, nhưng một lần nữa lão vẫn không thể thấy thoải mái. Không khí lạnh và yên tĩnh của chốn Thánh địa luôn làm cho lão cảm thấy dễ chịu trước đây, đó là nơi lão luyện tập những sở thích, nơi mà lão thật sự là chính mình, nhưng bây giờ nó không còn thuộc về lão nữa. Không còn gì nữa. Umbrella đã cướp nó đi cũng như đã cướp thành phố của lão. Có cường điệu chăng khi suy diễn rằng chính chúng đã thả virus ra để công kích, để cướp đi quyền lực của lão và rồi gửi con nhỏ tóc nâu đó tới trêu ngươi lão? Chứ không thì tại sao nó lại trông hấp dẫn như thế? Chúng biết điểm yếu của lão và đã khai thác, thậm chí không cho để lão giữ lại một chút phẩm diện nào..

    ".. Và con ả đó sẽ sớm tìm tới ta, có thể sẽ vẫn chơi trò giả điên, vẫn cố gắng dụ dỗ mình với bộ mặt đáng thương của nó. Một sát thủ của Umbrella, một điệp viên và là một kẻ lợi dụng, chính là ả, có lẽ đang cười vào mặt mình đằng sau gương mặt xinh đẹp.."

    Có thể vụ rò rỉ là một tai nạn ngoài ý muốn; bởi vào lần cuối cùng họ gặp nhau, William đã trông rất lo lắng, hoang tưởng và kiệt sức, và những tai nạn xảy ra dưới những tình huống hết sức bất ngờ. Nhưng phần còn lại là sự thật, không có lời giải thích nào khác cho việc Irons bị chơi xỏ. Con bé đó tới để bắt lão, nó tới từ Umbrella để ám sát lão. Và nó sẽ không chỉ dừng lại ở đó, ôi, không; Nó sẽ kiếm ra Bervery và.. hạ nhục cô ấy bằng cách nào đó, để bảo đảm không để sót lại bất cứ thứ gì mà lão quan tâm.

    Irons nhìn quanh căn phòng nhỏ sáng mờ mờ đã từng là của lão, đăm chiêu nuối tiếc những công cụ và đồ nội thất còn tốt, cái mùi ngọt ngào, quen thuộc của thuốc tẩy ở trên những bức tường đá gồ ghề.

    "Thánh địa của ta. Của ta."

    Lão nhặt khẩu súng nằm trên chiếc bàn cắt đặc biệt, khẩu VP70 vẫn còn là của lão, và cảm thấy một nụ cười nham hiểm xuất hiện trên làn môi cong. Cuộc đời của lão đã chấm dứt, lão biết rõ chuyện đó. Mọi rắc rối khởi nguồn từ Birkin, và sẽ kết thúc tại đây, bởi chính tay của lão. Nhưng chưa, con bé đó đến đây vì lão, và lão sẽ giết ả trước khi nói lời tạm biệt tới Beverly, trước khi tự nhận thất bại bằng một viên đạn. Trước tiên lão muốn thấy cô ả hiểu thấu nỗi đau đớn của lão. Nó phải trả lại từng sự hành hạ mà lão đã chịu đựng, phải tính sổ bằng máu thịt và sự đau đớn mà lão buộc nó phải gánh.

    Lão sẽ chết, nhưng không phải một mình. Và chỉ sau khi đã nghe tiếng gào thét tuyệt vọng của ả, tạo nên một âm thanh chết chóc trong giấc mơ – một âm thanh thật rõ ràng và chắc chắn mà tiếng vang của nó thậm chí có thể làm rúng động những trái tim đen tối của cái tập đoàn đã phản bội lão.

    * * *

    Văn phòng S. T. A. R. S. Trống rỗng, sự ồn ào và lạnh lẽo bị che phủ bởi bụi cát, nhưng Claire vẫn thấy do dự khi phải rời đi. Sau khi đi lướt qua khắp các bức tường ở tầng hai trong sự sợ hãi và tìm kiếm nơi anh cô làm việc, bây giờ cô cảm thấy thật yếu ớt và trống vắng. Gã X không đuổi theo cô, và mặc dù rất nóng lòng muốn giúp đỡ Sherry cũng như tìm Leon, nhưng cô tự cảm thấy thật vô vọng, sợ phải quay trở lại những bức tường không còn sự sống đó và e dè khi phải đi khỏi nơi mà có thể Chris ở đây.

    "Anh đang ở đâu vậy? Và em phải làm gì đây? Zombie, lửa, chết chóc, ông sếp Irons kì lạ của anh và cô bé bị mất tích đó – và khi em nghĩ rằng mọi chuyện không thể điên rồ hơn nữa, em lại phải đối mặt với Cái Thứ Không Thể Bị Giết Chết, tên lập dị nhất trong tất cả các tên lập dị. Làm cách nào em có thể vượt qua được những chuyện này đây?"

    Cô ngồi lên bàn làm việc của Chris, nhìn chằm chằm vào một dọc hình trắng đen mắc kẹt dưới đáy ngăn kéo, bốn tấm của hai anh em họ, đang nghe răng cười rất kịch, một tập sách ảnh kỉ niệm về cái tuần họ tới New York vào Noel trước. Tìm được tập ảnh làm cho cô chỉ muốn bật khóc, tất cả nỗi sợ hãi và bối rối mà cô đã cố kềm nén cuối cùng cũng trào ra khi nhìn nụ cười của anh ấy trong tranh – nhưng càng nhìn anh ấy, nhìn thấy họ đang vui cười và có thời gian tuyệt vời, cô càng cảm thấy đỡ hơn. Không cảm thấy vui cũng chẳng cảm thấy bình thường, và không sợ hãi thêm về những chuyện sắp xảy ra..

    * * *chỉ khá hơn. Bình tĩnh hơn. Mạnh mẽ hơn. Cô yêu mến anh trai của mình, và biết rằng dù ở đâu anh ấy cũng rất yêu thương cô – và vì cả hai người họ đã sống và che chở cho nhau mặc dù cha mẹ mất sớm, chia sẻ lẫn nhau một kỳ nghĩ Giáng sinh khờ khạo mặc dù họ không có một gia đình thật sự để về, để rồi họ có thể đương đầu với bất cứ chuyện gì. Cô có thể.

    "Có thể và sẽ như vậy. Mình sẽ đi tìm Sherry và Leon cùng với, lạy Chúa phù hộ, anh trai của mình – và chúng ta sẽ thoát khỏi thành phố Raccoon."

    Sự thật là Claire không còn lựa chọn nào khác, nhưng cô cần phải chấp nhận được sự thiếu thốn trước khi bắt đầu hành động. Cô đã từng nghe nói rằng những kẻ can đảm không phải là không biết sợ, mà là chấp nhận sợ hãi và cố gắng làm

    Những việc cần thiết trong tầm tay – và khi cô đã ngồi xuống một hồi, suy nghĩ về Chris, cô nghĩ rằng cô có thể làm được việc đó. Claire lấy một hơi thật sâu, nhét những tấm ảnh vào trong áo khoác rồi đi khỏi bàn làm việc. Cô không biết Gã X đi đâu, nhưng có lẽ hắn không phải thuộc dạng thích ngồi chờ; cô sẽ quay trở lại văn phòng của Irons và xem xem Sherry có quay trở lại không – hoặc là Irons, nếu có thể. Nếu Gã X còn ở đó, cô có thể bỏ chạy.

    "Bên cạnh đó, mình nên lục soát văn phòng của lão, cố tìm thứ gì đó liên quan đến S. T. A. R. S.. Ở đây không có manh mối nào cả.."

    Đứng đó, cô nhìn quanh lần cuối, hi vọng rằng văn phòng S. TA. R. S. Có thể cung cấp thêm thứ gì hay thông tin gì đó hữu dụng. Tất cả những gì cô có thể tìm được là giỏ đồ xài rồi đằng sau bàn làm việc của Chris; dựa theo tấm thẻ thư viện quá đát trong một cái bóp thì nó thuộc về Jill Valentine. Claire chưa hề gặp cô ta, nhưng Chris có nói về cô ta vài lần, nói rằng cô ta bắn súng rất giỏi..

    "Thật tệ là cô ta đã không để lại gì sau khi đi."

    Đội này có lẽ đã dọn dẹp tất cả thứ quan trọng sau khi bị đình chỉ, mặc dù đáng ngạc nhiên rằng vẫn còn rất nhiều vật dụng cá nhân để lại, đa số là những bức ảnh và ly uống cà phê; cô chú ý ngay đến bàn của Barry bởi bộ sưu tập súng đầy đủ tất cả các đời. Barry Burton là bạn thân nhất của Chris, một người cao lớn, vóc dáng thân thiện và là một kẻ sưu tầm súng nghiêm túc. Claire hi vọng rằng dù Chris đang ở đâu, Barry ở đó với anh, hỗ trợ cho anh. Với một khẩu đại pháo.

    "Và nói đến.."

    Điều quan trọng nhất bây giờ là cô cần phải tìm một vũ khí khác, hoặc thêm đạn cho khẩu 9 ly; cô còn mười ba viên đạn, đúng một băng, và khi chúng hết, coi như cô tiêu. Có lẽ cô nên dừng lại và kiểm tra các thi thể trên đường quay về cánh phía đông, mặc dù lúc nãy đã chạy trong hoảng loạn nhưng cô vẫn để ý thấy một số thi thể là cảnh sát, và súng là loại của RPD. Claire không thích cái ý tưởng đụng chạm vào các xác chết tí nào, nhưng hết hỏa lực thì có lẽ mọi chuyện còn tệ hơn – nhất là khi Gã X đang quanh quẩn đâu đây.

    Claire đi tới cánh cửa và mở nó ra, cố gắng sắp xếp lại suy

    Nghĩ khi bước vào lối đi đại sảnh. Rời khỏi văn phòng đó làm cho cô không cảm thấy vui vẻ chút nào; cô vẫn còn rùng mình nghĩ đến hình ảnh sống động của Gã X khi khép cánh cửa phía sau, bỗng nhiên cô cảm thấy yếu đuối. Cô rẽ phải và bắt đầu quay trở lại thư viện, quyết định không nghĩ về gã khổng lồ đó nữa trừ khi cô gặp hắn, nhưng hình ảnh về hắn vẫn ở đó, đôi mắt vô thần hay cái cách giơ nắm đấm khủng khiếp của hắn như muốn phá tan mọi thứ xung quanh..

    ".. Vậy thì quên nó đi. Nghĩ về Sherry, nghĩ về làm cách nào để lấy đạn hoặc làm cách nào để xử lý Irons, nếu mày có thể tìm được lão. Hãy nghĩ về làm cách nào để sống sót."

    Ngay phía trước, dãy hành lang bằng gỗ tối tăm đập ngay vào mắt Claire làm lung lay ý nghĩ của cô về những nhiệm vụ cô tự đặt ra; và nếu nhớ không lầm, có một xác chết của cảnh sát đâu đó quanh khúc rẽ -

    "Như là mình có thể ngửi thấy được"

    Và cô phải lục soát nó. Trông nó cũng không quá tệ hại, ít nhất, không tệ như cô đã nghĩ.

    Claire quay qua ngã rẽ và sững sờ, ánh mắt đông lại. Tim cô đập liên hồi, cảm nhận được nguy hiểm ngay cả khi nó chưa tới. Cái xác cô nhảy qua trên đường đi tới văn phòng S. T. A. R. S. Giờ chỉ còn là một đống máu bầy hầy, trơ trọi và đồng phục đã bị xé nát. Cái đầu bị cắt đi, mặc dù không thể biết chắc rằng nó đã được lấy đi hay bị dập nát thành một thứ không xác định. Có vẻ có kẻ nào đó đã sử dụng một thanh búa to để đập vào cái đầu, đập cho đến khi nó trở nên bầy nhầy.

    "Nhưng khi nào, như thế nào, mình không nghe thấy gì cả.."

    Có gì đó chuyển động, thứ gì đó to lớn, mềm mại và nhanh nhẹn trên cái mớ hỗn độn cách cô hai mươi feet, và cùng lúc đó, Claire nghe một âm thanh ngột ngạt, đang thở..

    * * *Và cô nhìn lên, vẫn không chắc cô đã thấy hoặc nghe gì - tiếng thở khò khè và móng vuốt cào trên gỗ, những cái móng vuốt đó, dày và cong, cái móng của loài quái vật đáng lẽ không thể tồn tại. To lớn bằng kích thước của một gã đàn ông lớn, nhưng sự giống nhau chỉ dừng lại ở đó – và thực là khó có thể tin rằng cô chỉ có thể thấy nó như những mảnh thịt

    Chắp vá, đầu óc cô đang cố gắng ráp chúng lại với nhau. Những thớ thịt đỏ tấy của sinh vật trần truồng với tay chân dài ngoằng đang bám chặt vào trần. Phần não không hoàn chỉnh lộ hẳn ra ngoài có màu xám trắng.

    "Không thấy cái thứ này"

    Cái đầu của nó ngửng ra sau, quai hàm mở rộng, rồi một bãi chất dãi đen thui đặc quánh tuôn ra rơi lộp độp lên cái xác. Chiếc lưỡi hồng thè ra như lưỡi lươn, bề mặt nham nhám trông hơi ươn ướt trong lúc tiếp tục vươn ra. Vươn ra. Vươn ra thành cái lưỡi rắn dài ngoằng và không ngừng di chuyển từ bên này sang bên kia, dài đến nỗi bóc được từng mảnh thịt của cái xác.

    Claire đứng chết trân tại chỗ, chứng kiến một cách khủng hoảng khi cái lưỡi thụt lại, búng văng những giọt máu vào không trung. Nói thì lâu nhưng thật ra tất cả hành động chỉ mất chừng một giây, tim của Claire đập mạnh đến nỗi so với nó thì mọi chuyển động bên ngoài đều hết sức chậm chạp – kể cả khi sinh vật đó khuỵu xuống sàn gỗ, cơ thể đong đưa giữa không khí và cúi xuống cái xác nát vụn. Rồi nó lại há miệng ra và cất tiếng gào..

    * * *và Claire cuối cùng cũng cử động khi tiếng gào kỳ quặc trống lỗng phát ra từ con quái vật, để chĩa súng vào mục tiêu và bóp cò. Tiếng súng nổ vang như sấm sét cắt đứt tiếng tru và vang rền trong hành lang kín mít, đoàng – đoàng – đoàng..

    * * *và nó bị bắn ngược ra sau, vẫn gào lên chói tai đến sởn gai ốc, cánh tay đầy móng vuốt đập mạnh. Cẳng chân cong queo của nó đã hất tung những mẩu thịt của cái xác bên dưới; Claire thấy một khúc da tả tơi, dính vào cái lỗ tai, bay ngang hành lang và đập bẹt vào tường với một âm thanh ướt át, rồi trượt xuống..

    * * *và sinh vật đó không biết làm cách nào mà lao tới trước bằng những cái chân không xương. Nó vươn tới chỗ cô nhanh như cắt, bấu chặt lấy sàn gỗ bằng những móng vuốt và lại gào lên..

    Claire lại bắn, không nhận ra là chính cô cũng đang gào lên khi ba viên đạn nữa ghim vào người nó, xuyên qua vùng màu xám nhô ra từ cái sọ. Cô sẽ chết mất, không đầy một giây nữa

    Nó sẽ vồ được cô, những móng vuốt đồ sộ của nó chỉ cách chân cô có vài inch..

    * * *và mọi thứ dừng lại thình lình như khi bắt đầu vậy. Từng phần cơ thể vạm vỡ của nó run lẩy bẩy khi dòng chất lỏng màu xám tuôn ra khỏi cái đầu nổi bong bóng, móng vuốt cào điên cuồng xuống sàn gỗ. Thêm một tiếng rên cuối cùng và nó gục ngã. Lần này thì không nghi ngờ gì nữa. Cô đã bắn xuyên qua não nó, và nó sẽ không thể đứng dậy nữa.

    Claire ngó xuống con quái vật, thảng thốt lục lọi trong óc xem có thứ gì tương tự như thế không, một loài vật hay lời đồn đại nào đó về một con vật giông giống vậy, nhưng rồi cô từ bỏ ý định sau vài giây khi nhận ra đây phải là một ngoại lệ. Đây không giống một sinh vật tự nhiên, một chút cũng không, cô cuối cùng cũng đã ngửi thấy – một thứ mùi không hăng như đám zombie, mùi dầu đăng đắng, nói cách khác là có tính hóa học hơn một sinh vật bình thường..

    ".. nghe như mùi bánh quy cắt lát trộn sôcôla, nhưng cần quái gì quan tâm chứ? Thành phố Raccoon đầy những quái vật, có gì ngạc nhiên đâu khi mày trông thấy một trong số bọn chúng."

    Giọng nói quở trách âm vang trong đầu Claire hoàn toàn không đủ sức thuyết phục. Thay vì lấy lại can đảm và kiên quyết để bước qua cái xác quái gở kia rồi tiến lên phía trước, cô lại chỉ đứng đó một hồi lâu, và lúc này cô đang thận trọng suy xét đến khả năng quay lại văn phòng S. T. A. R. S, chui vào trong, khóa kín cửa. Cô có thể lẩn trốn, lẩn trốn và chờ được cứu giúp, cô có thể được an toàn..

    "Quyết định ngay đi. Làm cái gì đó, cách này hoặc cách khác, đừng có dao động hay than thở nữa, vì như vậy thì mày không còn là chính mình nữa. Sherry sẽ an toàn được sao? Mày muốn đổi mạng cô bé để được sống sót sao?"

    Một khoảnh khắc trôi qua. Claire thận trọng bước qua khối thịt đỏ lòm của con quái vật và cúi xuống kế bên những gì còn lại của cái xác, dùng mũi súng gạt một mảng đồng phục đẫm máu rách bươm sang bên. Cô cố nén cơn buồn nôn khi gạt những mảnh xuơng thịt rữa nát, không dám nghĩ tới việc người cảnh sát này là ai và đã chết như thế nào.

    Không có gì cả, và cô chỉ còn có bảy viên đạn, nhưng cô kiên quyết không để cho sự sợ hãi và thất vọng nhấn chìm mình.

    Nếu cô đã có thể sục tìm trong một đống thịt đẫm máu, thì cũng sẽ sục tìm được trong một cái khác.

    Nhìn lại xác của cái thứ gần giống người một lần cuối, Claire đứng dậy và bước nhanh đến cuối hành lang, trong lòng đã quyết: Tuyệt đối không lẩn tránh và chạy trốn sự sợ hãi nữa. Chí ít thì cô cũng có thể thu hút một vài con quái vật đi theo, giúp cho Sherry có thêm cơ may sống sót.

    Thà chết trong thử thách còn hơn không dám thử. Cô nhất định sẽ không nao núng nữa.
     
    cỗ máy thời gian likes this.
  3. Đêm Nay

    Messages:
    177
    CHƯƠNG 15

    Bấm để xem
    Đóng lại
    Leon tìm thấy Ada tại đường cống trong lúc cô ta đang cố sức nậy cái nắp cống rỉ sét - nơi mà tay phóng viên nói cho họ biết. Ada đã tìm thấy một cây xà beng đâu đó và chèn nó vào dưới tấm sắt dày, bắp tay cô lóng lánh mồ hôi khi cố dịch chuyển cái nắp. Có vẻ cô ta đã nâng nó lên được chừng một inch, nhưng rồi lại để rơi trở xuống khi anh xuất hiện, tiếng kim loại vang khắp căn phòng hoang vắng lạnh lẽo.

    Trước khi anh kịp nói gì, cô đã đặt cây xà beng xuống và ngước nhìn anh với một nụ cười nửa miệng trong lúc đang phủi sạch tay:

    "Có anh thì tốt quá. Tôi không nghĩ mình đủ sức làm việc này một mình.."

    Trước đó thì anh không chắc lắm, nhưng cái vẻ bất lực của Ada lúc này đã đã khẳng định với anh một điều rằng cô nàng đang diễn kịch, hoặc ít nhất cũng đang cố gắng diễn kịch. Leon mới biết Ada có hai mươi phút, nhưng anh đặc biệt nghi ngờ cái việc cô ta có vẻ không tự làm được bất cứ chuyện gì.

    "Có vẻ cô đã làm rất cừ đấy chứ". Anh nói, bỏ súng vào bao và đứng nhìn chứ không đả động gì đến cái nắp cống cả. Anh khoanh tay lại, mặt nhăn đi, không phải là tức giận chỉ là sự hiếu kỳ.

    "Với lại, chuyện gì mà vội thế? Tôi tưởng là cô muốn nói chuyện với người phóng viên chứ. Về John, bạn của cô ở Umbrella ấy."

    Người phụ nữ chợt khựng lại, dáng vẻ thanh mảnh của cô trở nên lạnh lùng và cứng rắn, nhưng không hề tỏ ra khó ưa; đó mới chính là con người thật của cô ta, một Ada mạnh mẽ và tự tin khi anh gặp lần đầu tiên.

    Leon biết mình có thể đã làm Ada phật ý khi đã không đáp lại yêu cầu giúp đỡ của cô, nhưng những mối lo lắng hiện tại không cho phép anh dễ dàng bị lôi kéo bởi một người lạ mặt bí ẩn. Cô nàng đã rất thận trọng tránh những câu hỏi cùa anh, nhưng đây là lúc để cô Wong giải thích một vài điều.

    Ada đứng dậy và nhìn lại Leon:

    "Anh đã nghe rồi đó - hắn ta sẽ không nói bất cứ gì cho chúng ta. Và với một nơi không đâu có thể nguy hiểm hơn, tôi thật sự không muốn quanh quẩn ở đây để chờ cho đến khi hắn chịu nói những gì hắn biết."

    Cô quay mặt đi, giọng dịu lại:

    ".. và tôi cũng không chắc John có ở Raccoon hay không. Nhưng tôi biết rằng anh ấy không ở đây - và tôi muốn rời khỏi đây trước khi trụ sở này bị phá hủy hoàn toàn."

    Nghe có vẻ hay đấy nhưng có vài lý do khiến anh cảm thấy rằng cô ta vẫn còn điều gì đó chưa nói ra. Trong thoáng chốc, anh định tìm một cách tương đối lịch sự để gạn hỏi Ada – và rồi quyết định dẹp quách ý nghĩ đó đi; dưới tình huống thế này thì lịch lãm điệu bộ chỉ tổ phí thì giờ.

    "Chuyện gì đang xảy ra, Ada? Có phải cô biết gì đó nhưng vẫn chưa nói cho tôi hay?"

    Cô nhìn anh lần nữa, và lần nữa, khiến anh có cảm giác là mình đã làm cô ngạc nhiên, nhưng ánh mắt lạnh lùng tối tăm của cô khiến anh không tài nào phán đoán được.

    "Tôi chỉ muốn ra khỏi đây." cô nói, và sự chân thành trong câu nói ấy quả là khó từ chối. Nếu anh không tin vào bất cứ thứ gì cô ta từng nói, thì ắt hẳn điều này là đáng tin nhất.

    "Phải chi mà đi dễ dàng như vậy, nhưng còn Claire, Ben, những ông bạn quỷ tha ma bắt của chúng ta, và chỉ có Chúa mới biết còn những ai khác nữa."

    Leon lắc đầu:

    "Tôi không thể đi. Như tôi đã nói, tôi có lẽ là cảnh sát duy nhất còn quanh quẩn ở đây. Nếu như vẫn còn người trong toà nhà này, tôi phải cố sức để giúp họ. Và tôi nghĩ tốt nhất cô nên đi cùng tôi."

    Ada nở một nụ cười nửa miệng khác của cô:

    "Cám ơn sự quan tâm của anh, Leon, nhưng tôi có thể tự lo cho mình được."

    Leon chẳng mảy may nghi ngờ gì điều đó, nhưng thật sự anh không mong chờ những gì cô ta sẽ trải qua. Mặc dù bản thân anh cũng chưa trải qua thực tế, nhưng mà anh đã được huấn luyện để giải quyết những trường hợp khủng hoảng, và đó là công việc của anh.

    "Thực tế đi nào! Mày đã lạc mất Claire, mày không thể giúp Branagh, và Ben Bertolucci thì cười vào mũi mày về khả năng bảo vệ; mày không muốn thất bại với Ada, và mày cũng không

    Muốn đơn độc."

    Dường như Ada đọc thấu được những gì Leon nghĩ. Trước khi anh nói ra điều đó, cô bước tới và đặt cánh tay mảnh dẻ của mình lên tay anh, sự cảm thông xuất hiện từ đôi mắt long lanh của cô.

    "Tôi biết anh muốn làm tròn nghĩa vụ của mình, nhưng chúng ta phải tìm cho được lối thoát ra khỏi Raccoon, thử liên lạc với bên ngoài để có thể nhận được sự giúp đỡ. Và đường cống thoát nước là lựa chọn tốt nhất của chúng ta."

    Một sự va chạm dịu dàng khiến anh cảm thấy có một dòng điện chạy dọc trong cơ thể, nó làm đầu óc anh trở nên hỗn loạn. Anh cố giữ bình tĩnh, nhưng vô ích, đầu óc anh bây giờ trống rỗng.

    Ada nghiêm nghị nói tiếp: "Thế này - giúp tôi mở cái nắp cống, và xem phía dưới là gì. Nếu như thấy có dấu hiệu nguy hiểm thì tôi sẽ đi với anh. Nhưng nếu nó an toàn – chà, chúng ta sẽ bàn là nên làm gì tiếp theo."

    Leon muốn từ chối, nhưng sự thật là anh không thể bắt Ada làm những gì mà cô ta không thích, và anh rất muốn cho cô biết rằng anh không phải là loại đàn ông độc đoán, rằng anh là người dễ thỏa hiệp.

    * * *và cái tên "John" chẳng phải đã báo hiệu rồi sao? Đây không phải là ngày lễ, ngừng mấy cái suy nghĩ về bản năng giới tính đi thôi.

    Anh cảm thấy lúng túng khi nghĩ về điều đó trong lúc Ada vẫn đặt tay lên anh, Leon tách ra và gật đầu dứt khoát. Tiếp đó họ cùng cúi xuống để xử lý cái nắp cống. Leon nhặt thanh xà beng lên và ấn vào giữ cái nắp cống, chầm chậm bẩy nó lên. Ada vội vàng ấn vào thanh sắt, và một âm thanh khó chịu đến gai người vang lên, tấm sắt dày đó được mở ra - Leon lùi lại, cố hết sức nhấc cái nắp sang một bên, và cả hai phải giật lùi lại vì cái mùi xộc lên từ phía dưới, mùi máu, nước tiểu và cả mùi nôn mửa nồng nặc.

    "Trời. Cái gì vậy?", Leon bật ho.

    Ada ngồi xuống trên gót giày và lấy tay bịt miệng lại. "Những cái xác ở gara, chắc là đã bị chúng vất xuống đây.."

    Trước khi anh kịp hỏi cô ta đang nói về điều gì thì một tiếng thét kinh hãi vang vọng khắp cả nhà lao. Tiếng khóc, tiếng nói, tiếng thét đầy hoảng sợ thình lình chuyển sang tiếng sặc đau đớn.

    "Tay phóng viên."

    Leon nhìn Ada và giật mình, cả hai cùng đứng dậy, vừa chạy vừa rút vũ khí ra và hộc tốc lao tới cánh cửa trước khi tiếng thét tắt lịm.

    "Tôi đã bỏ anh ta lại, tôi không nên làm như vậy.."

    Họ chạy xuống hành lang nhà giam, cảm giác tội lỗi khiến Leon chạy nhanh hơn anh có thể. Ai hay thứ gì đó đã tìm thấy Bertolucci và tấn công hắn sau khi anh đi.

    * * *

    Sherry ngồi trong văn phòng của Irons, chà vào mặt dây chuyền may mắn của mình và ước gì Claire sẽ trở lại.

    Cô đã phải trườn trong hàng tá đường hầm để chạy trốn khỏi con quái vật và dụ nó rời xa chỗ Claire, thật tuyệt khi cô bé đã thành công và không còn nghe thấy tiếng của nó nữa. Khi Shery quay lại tìm thì Claire đã rời khỏi đó, chắc là vậy, vì nếu con quái vật mà tìm thấy thì cô ấy ắt đã chết và bị xé xác rồi.

    "Nhưng chị ấy không có ở đây, không một ai cả.."

    Sherry ngồi ở mép cái bàn thấp ở giữa căn phòng, đó là tất cả những gì cô bé có thể làm lúc này. Cô đã thường xuyên ở một mình, và không gì có thể tả được nỗi cô đơn đó, nhưng từ khi gặp Claire mọi thứ đã thay đổi. Sherry muốn gặp chị ấy lần nữa, cô bé muốn có ai đó, cô bé muốn cha mẹ của mình, và thật tệ là điều đó đã khiến cô bé đau nhói. Dù có phải gặp lão Irons cũng được nữa, dù Sherry không thích lão ta, cô bé chỉ gặp lão vài ba lần nhưng đó là một kẻ nhố nhăng phô trương và đạo đức giả - thật rợn người khi văn phòng của lão ngay bên cạnh. Bất chấp đìều đó, cô bé vẫn vui vẻ bước vào nếu như điều đó không làm cô rơi vào đơn độc nữa..

    Có tiếng bước chân bên ngoài sảnh của văn phòng.

    Sherry đứng dậy và chạy đến cánh cửa thông đến phòng đựng áo giáp, hy vọng đó là Claire và sẵn sàng trong tư thế chạy có

    Cờ nếu không phải. Cô bé bò ngược trở lại cánh cửa gỗ và nín thở, nhìn chằm chặp vào tiêu bản con hổ trong sảnh, thầm cầu nguyện.

    Cánh cửa bên ngoài mở ra và đóng lại. Từng tiếng bước chân nặng nề trên tấm thảm, chầm chậm từng bước một, và cô bé nửa muốn bỏ chạy, nửa muốn lấy hết mọi can đảm để lén nhìn ra..

    "Sherry?"

    "Claire!"

    "Em ở đây nè!"

    Cô bé lao vào căn phòng và Claire đã ở đó, gương mặt cô bé tươi hẳn lên. Sherry sà vào vòng tay của Claire, vui đến nỗi muốn bật khóc.

    "Chị đã kiếm em khắp nơi", Claire nói khi đang ôm chặt lấy Sherry. "Đừng chạy mất như lần trước nữa nghe cưng?"

    Claire quỳ xuống, nụ cuời vẫn giữ nguyên, nhưng Sherry nhận thấy sự lo lắng ẩn sau nụ cười và đôi mắt màu tro của cô.

    "Em xin lỗi", Sherry nói. "Em không còn cách nào khác, nếu không con quái vật đó sẽ đến."

    "Trông nó ra sao?". Nụ cuời của Claire tắt dần. "Có phải toàn thân nó đỏ loét cùng với những móng vuốt dài?"

    Sherry nuốt nước miếng: "Những kẻ chui ra từ bên trong, chị đã thấy qua chưa?"

    Thật khó tin, Claire cười mếu và lắc đầu:

    "Ừ! Chính xác đó là những gì chị thấy, một kẻ chui ra từ bên trong.. một cách diễn tả hay ra phết."

    Claire chợt nhìn cô bé một cách nghiêm trọng: "Những kẻ? Chúng còn nữa ư?"

    Sherry gật đầu: "Vâng, nhưng họ không giống quái vật. Em chỉ thấy ông ta một lần từ phía sau, nhưng ông ấy là người, một người khổng lồ."

    Claire có vẻ như bị sốc: "Đầu trọc? Mặc áo khoác dài?"

    "Không, ông ta có tóc, tóc nâu. Một cánh tay xoắn lại, dài hơn hẳn cái kia."

    Claire thở ra: "Kinh khủng. Có vẻ là Raccoon có đủ thứ cho tất cả mọi người.."

    Cô chìa tay ra và nắm chặt lấy tay Sherry:

    ".. Và đó là lý do em phải ở bên cạnh chị. Em đã tự bảo vệ mình rất tốt cũng như rất can đảm, nhưng trước khi tìm thấy cha mẹ em, chị thấy có trách nhiệm phải trông chừng em. Và nếu như quái vật đến, chị sẽ đá vào mông đít nó, chịu không?"

    Sherry cười, ngạc nhiên về điều đó. Cô bé thích vậy vì Claire đã không lên giọng với cô. Sherry gật đầu và Claire bóp chặt tay cô bé lần nữa.

    "Tốt. Chúng ta có thây ma, Những kẻ chui từ trong ra, quái vật và cả một tên bự con hói đầu.. Sherry, em có biết chuyện gì đã xảy đến cho Raccoon không? Mọi chuyện bắt đầu từ đâu? Bất cứ điều gì đó em có thể nói chị nghe được không vì có thể nó sẽ có ích."

    Sherry vắt óc suy nghĩ:

    "Chà, đã có hàng loạt vụ án mạng vào cuối tháng năm hay sáu gì đó, hình như có cả chục người bị giết. Sau đó thì không còn nữa, nhưng rồi vào khoảng tuần trước, lại có người bị tấn công."

    Claire gật đầu khích lệ:

    "Hiểu rồi, có thêm nhiều người nữa bị tấn công, hay.. thế cảnh sát làm gì?"

    Sherry lắc đầu, cô bé ước gì mình biết nhiều hơn:

    "Em không biết nữa. Trước đó một cô gái đã bị tấn công, mẹ em được gọi đến khi công việc còn dang dở. Và mẹ bảo em không được rời khỏi nhà. Bà Willis, hàng xóm của gia đình đến và nấu bữa tối cho em, và đó là tất cả những gì em nghe được về cô gái đó. Hôm sau mẹ gọi và bảo rằng mẹ và ba có một chút rắc rối tại nơi làm việc, và sẽ không về nhà trong một thời gian. Hình như ba ngày sau mẹ lại gọi và bảo em đến đây. Em đến để nhờ bà Willis đi với em, nhưng nhà của bà thì tối đen và trống không. Em đoán khi đó đã có gì bất thường."

    Claire ngạc nhiên nhìn cô bé:

    "Em đã ở một mình trong suốt khoảng thời gian từ đó đến giờ hả? Kể cả trước khi đến trụ sở này?"

    Sherry gật đầu:

    "Dạ phải, em vẫn thường như thế. Cha mẹ em đều là các nhà khoa học, công việc của họ rất quan trọng, và đôi lúc họ không thể dừng công việc giữa chừng được. Mẹ em thường hay nói rằng em có đủ nghị lực khi mà em muốn."

    "Thế em có biết cha mẹ em làm gì ở Umbrella không?", Claire vẫn nhìn cô bé.

    "Họ đã phát minh ra một loại thuốc để chữa bệnh", Sherry nói một cách tự hào. "Và sẽ được làm ra thành các thuốc viên hay huyết thanh cho các bệnh viện sử dụng.."

    Sherry bất chợt dừng lại khi thấy Claire có vẻ thẫn thờ, ánh mắt đang dõi về nơi xa xăm nào đó. Cô bé đã nhiều lần trông thấy điều này trên khuôn mặt cha mẹ của cô - nó có nghĩa là họ không thực sự đang lắng nghe. Nhưng ngay khi Sherry ngừng nói, Claire đã nhìn và vỗ nhẹ lên vai cô bé – một hành động khiến cô bé muốn bật khóc mà chẳng hiểu tại sao.

    "Bởi vì chị ấy lắng nghe tôi. Bởi vì chị ấy muốn trông nom tôi."

    "Mẹ em nói đúng", Claire nhỏ nhẹ. "Em có đủ nghị lực, và điều đó có ý nghĩa là em rất mạnh mẽ. Điều đó rất tốt vì cả hai chúng ta cần phải mạnh mẽ để rời khỏi đây."

    Sherry tròn xoe mắt:

    "Ý chị là sao? Rời khỏi đây hả? Nhưng ngoài đó có rất nhiều thây ma, và em không biết cha mẹ em ở đâu, và nếu như họ đang tìm em thì sao, hay nếu họ cần sự giúp đỡ.."

    "Ngoan nào, chị chắc rằng cha mẹ em không sao đâu", Claire đáp lại. "Chắc chắn họ vẫn còn ở nơi làm việc, trốn đâu đó và vẫn an toàn, cũng như em vậy - chờ một ai đó đến giúp họ rời khỏi thành phố này, để, để làm mọi thứ tốt đẹp hơn.."

    "Ý chị nói là phá hủy hết mọi thứ chứ gì", Sherry nói. "Em mười hai tuổi rồi và em không phải là em bé."

    Claire cười:

    "Xin lỗi. Ừ, phá hủy hết mọi thứ. Nhưng trước khi bọn họ đến thì chúng ta chỉ có một mình. Và thứ tốt nhất, khôn ngoan nhất nên làm lúc này là rời xa khỏi đây, càng xa bọn chúng càng tốt, đường sá không còn an toàn nhưng chúng ta sẽ tìm thấy một chiếc xe nào đó.."

    Claire chợt im bặt, cô đứng dậy bước đến cái bàn làm việc lớn ở cuối phòng và nhìn quanh.

    "Có thể ngài cảnh sát trưởng Irons để lại chìa khóa xe của ông ta đâu đây, hay một vài vũ khí, thừ gì đó mà chúng ta có thể sử dụng.."

    Claire nhìn thấy một thứ trên sàn phía sau bàn làm việc. Cô cúi xuống và Sherry vội theo sau, cô biết rằng cô bé không muốn mất lạc mất mình, không muốn chuyện gì xảy ra nữa.

    "Máu", Claire nói nhỏ, nhỏ đến độ khiến Sherry biết rằng cô không muốn cô bé nghe thấy.

    "Có nghĩa là?"

    Claire nhìn lên bức tường lớn màu nâu, nhăn mặt nghi ngờ, sau đó nhìn xuống vũng máu lớn trên sàn.

    "Vẫn còn ướt. Có vẻ như nó bị văng ra? Hẳn là từ bức tường kia.."

    Cô gõ lên miếng gỗ sần sùi tối màu trên tường và sau đó là gõ nhẹ lên chính bức tường. Quả nhiên có sự khác biệt, âm thanh phát ra từ miếng gỗ đặc còn âm thanh của bức tường thì rỗng.

    "Có căn phòng phía sau?", Sherry hỏi.

    "Chị không biết nữa, chắc là vậy. Và đó là nguyên nhân tại sao ông ta chuồn đi rất sớm.. Cảnh sát trưởng Irons."

    Cô nhìn lại Sherry, tay miết dọc theo tưởng để tìm một chỗ nào đó có thể đẩy được.

    "Em tìm xung quanh cái bàn xem coi có công tắc hay gì không. Chị đoán nó bị giấu đâu đó thôi."

    Sherry bắt đầu đi đến sau bàn và bị vấp phải những cây bút chì ở dưới chân. Cô bé níu lại cạnh bàn cố giữ thăng bằng nhưng đầu gối vẫn đập xuống đất.

    "Ui"

    Claire chạy ngay đến và đặt tay lên vai cô bé: "Em có sao không?"

    "Vâng. Em chỉ.. hey! Nhìn kìa!"

    Quên cả cái đầu gối đang thâm tím lên, Sherry nhận thấy có cái gì nhô ra ở phía dưới ngăn kéo trên cùng của cái bàn, nó được đặt trong một cái đĩa kim loại nhỏ. Trông như một cái công tắc đèn, nhưng ắt là nó là chìa khóa của cánh cửa bí mật.

    "Tìm thấy rồi!"

    Claire với tay bật cái công tắc phía sau, vết nứt trên tường nhẹ nhàng trượt ra một phía, trần nhà biến mất và để lộ ra ánh sáng loe loét mập mờ với những miếng gạch lớn bên trong. Gió thổi nhẹ mang theo mùi ẩm thấp và lạnh lẽo ra bên ngoài. Chuyện này xảy ra tưởng chừng chỉ có trong phim ảnh.

    Họ cùng ngồi dậy và bước tới cánh cửa đang mở, Claire giữ Sherry phía sau cô trước khi xem xét. Một căn phòng nhỏ hoàn toàn trống không - ba bức tường gạch và kích cỡ chừng nửa phòng chính và bề mặt thứ tư là một cánh cửa thang máy lớn được xây dựng với một phong cách cổ điển, hình như nó đưa đến nơi nào đó.

    "Chúng ta sẽ đi thang máy chứ?", Sherry hỏi. Cô bé vừa háo hức vừa căng thẳng.

    Claire rút súng ra, ngồi xuống trước mặt Sherry và mỉm cười, nhưng đó không phải là một nụ cười vui vẻ, và Sherry đã biết những gì sẽ đến trước khi Claire nói.

    "Bé cưng, chị nghĩ mọi thứ sẽ ổn nếu như chị xuống đó xem xét trước, và em ở đây nha.."

    "Nhưng chị đã nói chúng ta phải ở cạnh nhau mà! Chị nói chúng ta có thể tìm thấy một chiếc xe và rời khỏi đây! Chuyện gì sẽ xảy ra nếu như bọn quái vật quay lại khi chị không ở đây, hoặc giả chị bị giết thì sao đây?"

    Claire ôm chặt cô bé, nhưng Sherry cảm thấy giận dỗi. Cô sẽ nói với cô bé rằng đừng lo lắng, rằng quái vật sẽ không đến đây đâu, rằng sẽ không có điều gì tệ hại xảy ra và gì chăng nữa thì cô cũng sẽ bỏ đi.

    "Chỉ toàn những lời nói dối ngu ngốc!"

    Claire cúi xuống và vén tóc Sherry lên.

    "Chị không trách em vì em sợ đâu, chị cũng sợ vậy. Đó là trường hợp tệ nhất và thật tình mà nói chị cũng không biết chuyện gì sẽ xảy ra nữa. Nhưng chị muốn làm một điều đúng đắn vì em, và nó có nghĩa là chị sẽ không để em lâm vào bất cứ tình cảnh nguy hiểm nào."

    Sherry cố nuốt nước mắt lần nữa:

    "Nhưng em muốn đi với chị.. Chuyện gì sẽ xảy ra nếu như chị không quay lại?"

    "Chị sẽ trở lại". Claire nói một cách cương quyết. "Chị hứa đấy. Và nếu.. nếu như chị không quay lại, chị muốn em hãy nấp đi, sẽ có ai đến giúp sớm thôi và họ sẽ tìm thấy em."

    Ít ra thì cô cũng nói thật; cho dù Sherry không thích như vậy chút nào nhưng sự thật là sự thật, và từ biểu hiện trên khuôn mặt của Claire, Sherry biết rằng có nói gì đi nữa cũng không thể thay đổi quyết định của cô. Cô bé có thể làm nũng hoặc phải chấp đồng ý.

    "Chị phải cẩn thận nha". Cô bé nói, và Claire ôm chặt Sherry lần nữa trước khi đến khởi động thang máy. Cô ấn vào cái nút kế cánh cửa và tiếng động cơ nhè nhẹ từ từ vang lên, sau đó vài giây thì thang máy từ từ đi lên và dừng lại. Claire mở cửa bước vào trong, cô nhìn Sherry lần cuối.

    "Ở đây nhé cưng". Cô nói. "Chị sẽ sớm quay lại thôi."

    Sherry miễn cưỡng gật đầu và Claire đóng cánh cửa lại. Cô nở một nụ cười nở trên khuôn mặt cứng cỏi trước khi ấn nút, thang máy chạy xuống và để Sherry lại trong bóng tối lạnh lẽo.

    Sherry ngồi xuống nền đất bẩn, khép đầu gối vào sát mình, chầm chậm đu đưa thân mình. Claire rất dũng cảm và thông minh, chị ấy sẽ trở lại sớm thôi, nhất định sớm thôi..

    "Mẹ ơi," Sherry thầm thì. Nhưng chẳng ai nghe thấy. Cô bé lại đơn độc một mình, điều mà cô không muốn chút nào.

    "Nhưng mình là người can đảm, mình mạnh mẽ, và mình có thể chờ."

    Cô bé gác cằm lên đầu gối, tay sờ vào sợi dây chuyền may mắn mà mẹ đã cho và bắt đầu chờ Claire trở lại.
     
    cỗ máy thời gian likes this.
  4. Đêm Nay

    Messages:
    177
    CHƯƠNG 16

    Bấm để xem
    Đóng lại
    Annette Birkin ngồi trong phòng giám sát ngiên cứu, kiệt sức, nhìn chằm chặp vào bức tường nơi có gắn những màn hình quan sát. Cô ngồi đó tưởng chừng như đã hàng năm rồi, chờ đợi William xuất hiện, và đã bắt đầu nghĩ rằng sẽ chẳng bao giờ anh ấy tới. Cô có thể chờ thêm một lúc nữa, nhưng nếu vẫn không thấy thì có lẽ cô phải tìm một cách khác.

    "Công nghệ chết tiệt.."

    Đó là một hệ thống mới toanh cách đây chưa đầy một tháng, màn hình 25 "cùng với một thiết bị điều khiển kênh cho phép cô nhìn thấy mọi thứ một cách dễ dàng. Một tiến bộ vượt bậc cho bảo vệ an ninh – ngoại trừ việc còn có mười một màn hình hoạt động được, và hơn nửa trong số chúng đã bị nhiễu, chỉ có thể thấy sự dao động không ngừng của các dòng tĩnh điện. Chỉ có năm màn hình phát ra hình ảnh rõ ràng, nhưng tất cả những gì mà cô thấy – và chỉ có nhiêu đó thứ để thấy thôi - là chết chóc, những cái thây thối rữa, thỉnh thoảng bọn Re3 lại xuất hiện để nhập tiệc hoặc đánh một giấc.

    " Lickers. Anh nên gọi chúng là Lickers mới đúng, bởi vì những cái lưỡi.. "

    Annette những tưởng rằng mình đã đau khổ tới mức không thể đau khổ hơn nữa, nhưng việc không một ai đáp lại lời tâm sự lẻ loi của cô trong căn phòng lạnh lẽo sâu thẳm – thêm một lần nữa không ai đáp lời - đã khiến cô chìm vào một nỗi đau mới. William đã ra đi, anh ấy đã ra đi và cô chỉ đang trò chuyện với hư không mà thôi.

    Annette gục xuống bàn phím, nhắm nghiền đôi mắt mệt mỏi lại. Chẳng còn giọt nước mắt nào để khóc; cô đã khóc thỏa thuê từ lúc Umbrella gieo rắc G-Virus rồi, có khóc nữa cũng chỉ phí công. Bây giờ chỉ còn là nỗi đau đớn, xen lẫn những cơn thịnh nộ dữ dội trong bất lực trước những gì mà Umbrella đã làm.

    " Một tháng nữa, có lẽ là hai, chúng tôi sẽ phải giao nó cho họ. Lẽ ra chúng ta đã vượt qua nó mà không cần có một cuộc chiến nào xảy ra, lẽ ra William sẽ xây dựng một ban quản trị, lẽ ra chúng ta sẽ rất hạnh phúc. Lẽ ra mọi người sẽ có hạnh phúc. "

    Có tiếng kêu yếu ớt phát ra từ một trong các màn hình. Annette nhìn lên, hy vọng và rồi kinh hãi, lại là một con Licker ở tầng trên trong phòng giải phẫu. Nó đã chui ra khỏi chỗ trú ẩn để dùng bữa, cất tiếng tru một cách ngu ngốc trong khi xé toạt bộ đồ lòng của một cái xác. Người bị giết trông như là Don Weller, một tay môi giới chất hóa học, nhưng cô không chắc lắm, anh ta đã bẹp dí, biến dạng trước khi Re3 ăn thịt.

    Annette chứng kiến Licker ăn qua màn hình nhỏ nhưng không thật sự nhìn kỹ cho lắm, đầu óc căng ra để suy nghĩ xem mình nên làm gì lúc này. Cô đã dọn dẹp tất cả dữ liệu máy tính và đặt mã đếm ngược cho chúng, phòng thí nghiệm đã sẵn sàng và cô có thể an toàn tẩu thoát. Nhưng cô không thể kết liễu mọi việc chừng nào chưa thấy William quay lại khu nghiên cứu Umbrella. Phá hủy phòng thí nghiệm chẳng giải quyết được gì nếu anh ta không ở trong tầm phá hủy, bọn họ sẽ tìm thấy và chiết xuất lại virus từ máu của anh ta..

    ".. và Umbrella sẽ không thể có được điều đó. Tôi thà chết còn hơn để bọn họ thành công, cầu Chúa hãy giúp con. "

    Điều an ủi sau cuối của cô trong cái công việc điên rồ kinh khủng này là Umbrella sẽ không có cơ hội chạm những bàn tay tham lam của chúng vào thành quả của William. Chúng đã không và sẽ không bao giờ có nó. Mọi thứ liên quan đến G-Virus sẽ bị chôn vùi dưới một nghìn tấn đất đá và gỗ, kéo theo William cùng với tất cả những quái vật mà họ đã tạo ra cho công ty. Cô sẽ lẩn trốn một thời gian để chờ nỗi đau nguôi ngoai, để cân nhắc những chọn lựa, và rồi cô sẽ bán G-Virus để cạnh tranh. Umbrella là tập đoàn lớn nhất nhưng không phải là đối tượng duy nhất nghiên cứu vũ khí sinh học, và một khi cô liên kết với những đối tác khác, bọn họ sẽ không còn lớn nhất nữa. Đó không chỉ là một sự báo thù mà còn là tất cả những gì cô còn có thể làm.

    " Ngoại trừ Sherry ", Annette nghẹn ngào, ý nghĩ về đứa con gái của họ khiến tim cô như thắt lại. Một cảm giác đau đớn vô phương kềm chế. Kể từ ngày Sherry được sinh ra, Annette đã nghĩ là phải dành nhiều thời gian cho nó hơn là đồng hành cùng William trong công việc. Nhiều năm trôi qua, cơ hội thăng tiến của William cứ đến không ngừng, công việc tiến triển và được chú ý nhiều hơn cũng như mang lại nhiều giá trị hơn; mặc dù cả cô và William đã hứa với bản thân và với nhau rằng sẽ nỗ lực nhiều hơn để chăm chút cho cuộc sống gia đình, nhưng họ cứ phải hoãn lại những dự tính đó.

    " Và bây giờ nó đã quá muộn rồi. Chúng tôi sẽ không bao giờ là một gia đình, chúng tôi sẽ không bao giờ cùng là bố mẹ được nữa. Tất cả thời gian lãng phí lao lực cho công ty đã đưa chúng tôi đến kết cục này.. "

    Đã quá muộn, than khóc lúc này cũng chẳng thay đổi được gì. Tất cả những gì cô nên làm bây giờ là ngăn Umbrella lấy đi bất cứ thứ gì của nhà Birkin. William đã ra đi nhưng ở đây vẫn còn có Sherry; vai trò của anh ấy đã chấm dứt, Annette cuối cùng đã trở thành một người mẹ mà cô lẽ ra phải làm từ lâu. Dĩ nhiên phải đợi đến khi mọi việc lắng xuống trước khi tìm đến Sherry, ít nhất cũng vài tháng, nhưng con bé sẽ an toàn thôi, cảnh sát sẽ gửi nó về sống với chị của William, cả hai ắt đều muốn vậy..

    ".. Trừ phi Irons vẫn còn sống. Tên mập tham lam thối tha đó có thể sẽ tìm cách bòn rút dù chỉ có một nửa cơ hội. "

    Cô mong sao hắn ta chết quách đi cho rồi, thậm chí nếu Irons không trực tiếp chịu trách nhiệm trong sự tường tận của Umbrella về G-Virus thì hắn vẫn là một kẻ ngạo mạn, ghê tởm, vô lương tâm. Sau nhiều năm trung thành với công ty, hắn đã bán nó để lấy hàng trăm nghìn đô la bẩn thỉu. Thậm chí William đã phải ngạc nhiên khi hắn ta có những quan điểm thấp hèn, không xứng với cái chức danh cảnh sát truởng chút nào..

    Trên màn hình, Re3 đã hoàn thành xong bữa ăn. Cái xác lúc nãy giờ chỉ còn là một cái vỏ rỗng không với những cái sườn đẫm máu và khung sọ trơ xương, những màu sắc sặc sỡ đó thật sự đã lấn át đi những gam màu xám xịt của màn hình. Nó đã biến khỏi tầm nhìn, để lại những bãi nhầy nhụa theo dấu chân. Nhờ có T-virus mà cả một loạt bò sát đã trở thành những kẻ giết người hiệu quả, mặc dù thế hệ thứ ba đã bị thiết kế sai lầm - bộ não lồi ra quá mức cần thiết và có một tỷ lệ trao đổi chất cao đến phát tởm, khiến cho việc nuôi được chúng là một vấn đề rắc rối không ngừng.

    " Sẽ không có thêm bất cứ rắc rối nào nữa. Hàng tấn thiết bị kim loại ở khắp nơi – bọn mày thật may mắn khi có một bữa tối nóng sốt, nhanh thôi.. "

    Annette cảm thấy kiệt sức và không muốn quay vào khu nghiên cứu – nhưng cô ta cũng không thể ngồi chờ William xuất hiện trước máy quay được nữa. Cô có nghe thấy anh ta trên tầng ba, có lẽ từ hai ngày trước, nhưng thấy anh ta thì chưa tới hai lần, cô không thể chờ nữa.

    Người của Umbrella chắc chắn đã bắt đầu tiến vào rồi, cho dù cổng chính đã bị đóng nhưng vẫn còn nhiều cách để vượt qua những cánh cửa..

    ".. Và có thể William đã tìm thấy một lối ra. Dù muốn hay không thì mình cũng không thể ngăn chặn chuyện đó được. "

    Có một nhà máy bỏ hoang phía tây phòng thí nghiệm, nơi của một công ty chuyên chở được mua bởi Umbrella để đảm bảo rằng tầng ngầm được giữ bí mật; đó là lý do vì sao Umbrella có thể xoay xở xây dựng khu liên hợp đầu tiên mà không gây chú ý. Họ đã che giấu thiết bị và nguyên liệu trong những kho hàng và dùng thang máy trọng tải lớn để vận chuyển chúng. Mặc dù lối vào của nhà máy còn bị phong tỏa khi cô kiểm tra lần trước, vẫn có một cơ hội mỏng manh là William đã vượt qua - và nếu anh ta vào được trong nhà máy, anh ấy có thể lẩn vào hệ thống cống ngầm.

    Annette cố gắng đứng lên, cố quên đi cái chân đang bị chuột rút và quay lại lấy khẩu súng ngắn trên bảng điều khiển, cô không biết nhiều về súng nhưng cũng đã tìm hiểu cách sử dụng nó sao cho đủ nhanh, sau khi..

    ".. Sau khi bọn họ đến tìm G-Virus, những kẻ mang mặt nạ chống độc, chúng đã bắn giết rồi bỏ đi, và William, William khốn khổ phải chết trong vũng máu, còn tôi thì không tài nào tìm ra ống tiêm đến khi mọi thứ đã trễ.. "

    Cô hít một hơi sâu, cố gắng xua tan những ký ức tồi tệ, cố gắng quên đi việc rắc rối đã cướp đi William khỏi cô rồi biến Raccoon trở nên một thành phố chết. Chuyện đó không còn là vấn đề nữa. Hành trình phía trước không dễ dàng chút nào và cô phải thật tập trung. Bọn Re3 đã trốn thoát, những người bị nhiễm virus trong giai đoạn một hoặc hai, những thí nghiệm thực vật, lũ nhện - cô có thể chạm trán một vật chủ T-virus bất kỳ lúc nào, ấy là chưa đề cập đến kẻ mà Umbrella gởi đến.

    " Và William, chồng tôi, người yêu dấu của tôi – vật chủ G-Virus đầu tiên, người không còn là người nữa."

    Cô đã nhầm khi nghĩ rằng mình không còn giọt nước mắt nào để rơi nữa. Annette đứng giữa căn phòng trống trải mênh mông cách bề mặt Raccoon năm tầng, nức nở thổn thức trong nỗi đau đớn của sự cô độc.

    Umbrella sẽ phải hối tiếc. Một khi chắc chắn rằng William đã ở trong phạm vi vụ nổ, cô sẽ phá hủy khu nghiên cứu tối tân của bọn họ, sẽ lấy G-Virus đi và bỏ chạy, Annette cam đoan sẽ làm cho Umbrella phải nếm mùi của những điều tồi tệ mà họ đã gieo rắc – và chỉ có Chúa mới giúp được kẻ nào muốn cản bước cô.
     
    cỗ máy thời gian likes this.
  5. Đêm Nay

    Messages:
    177
    CHƯƠNG 17

    Bấm để xem
    Đóng lại
    Ada chạy vào ngăn xà lim chỉ một bước sau Leon, vừa đúng lúc để thấy gã phóng viên loạng choạng đi ra khỏi cái buồng của hắn và ngã xuống sàn.

    "Giúp hắn đi!", Leon la lên, và chạy qua Bertolucci vào kiểm tra phòng giam. Ada dừng lại trước gã phóng viên đang thở hổn hển nhưng mặc kệ, chờ xem cái gì đã khiến hắn ta phải nhảy ra khỏi phòng giam đang mở.

    ".. Hắn đã ở sau song sắt mà, sao chuyện này có thể xảy ra được."

    Cô chờ đợi, chĩa súng sau lưng Leon trong khi anh nhảy về phía cửa mở của buồng giam – và nhìn thấy vẻ hoang mang trên khuôn mặt non trẻ của anh, vẻ ngạc nhiên lồ lộ. Cách anh nhìn quanh phòng bảo cô biết là nó trống không. Trừ khi kẻ tấn công biết tàng hình.

    ".. Thật hão huyền. Thậm chí không nên nghĩ như thế, đừng để mình tin như thế.."

    Ada quỳ xuống bên gã phóng viên, nhận ra ngay rằng hắn đang trong tình trạng xấu - cực tồi tệ. Hắn co quắp trong tư thế nửa nằm nửa ngồi, đầu dựa vào chấn song phòng giam kế bên. Hắn vẫn còn đang thở, nhưng không lâu nữa sẽ ngừng thở mà thôi. Ada đã thấy cảnh như thế trước đây, ánh mắt xa xăm, cơn run rẩy và vẻ xanh xao ấy, nhưng cái cô không nhìn thấy được là tại sao, và nó làm cô sợ hãi. Không có lấy một vết thương. Hẳn phải là một cơn đau tim, có thể là đột quỵ - nhưng tiếng thét ấy.

    "Ben? Ben, có chuyện gì thế?"

    Tia mắt hắn nhìn chằm chằm vào mặt cô, rồi cô thấy khóe miệng hắn bị rách và đang chảy máu. Hắn mở miệng để nói, nhưng tất cả những gì nghe được chỉ là tiếng khào khào the thé không thể hiểu được. Leon quỳ xuống cạnh họ, trông bối rối y như cô đang cảm thấy. Anh lắc đầu với cô, trả lời ngầm cho câu hỏi trong lòng cô; hoàn toàn không có dấu vết gì của việc đã xảy ra.

    "Chuyện gì thế, Ben? Anh có thể nói chuyện gì đã xảy ra không?"

    Đôi tay run rẩy của gã phóng viên lần trên thân hình hắn, dừng lại trên ngực. Với một nỗ lực thấy rõ, hắn thì thầm được một từ.

    ".. cửa sổ.."

    Ada không dám chắc. "Cửa sổ" phòng giam chỉ khoảng một fút bề ngang, cỡ chừng sáu inch bề rộng, cách nền nhà khoảng tám fút - không to hơn một lỗ thông gió mở ra phía gara đậu xe. Không gì có thể chui vào – ít ra là không thứ gì mà cô đã từng nghe kể hay đọc được, và thế có nghĩa là cô phải đối mặt với những mối nguy hiểm mà cô chưa chuẩn bị trước. Bertolucci vẫn đang cố gắng để nói. Ada và Leon áp lại gần hơn, căng tai nghe những lời thì thầm khó nhọc của hắn.

    ".. ngực. Đau, đau.. quá.."

    Ada thấy thoải mái hơn chút đỉnh. Hắn đã nhìn thấy hoặc nghe thấy cái gì đó ngoài xà lim, thứ đã gây nên một cơn nhồi máu cơ tim; điều đó dễ chấp nhận hơn. Điều quái quỷ đối với gã nhà báo, nhưng sẽ đỡ cho cô khỏi phải tự tay giết hắn..

    Thình lình hắn vươn ra và chụp cánh tay cô, ngó chằm chằm vào cô với ánh mắt mãnh liệt làm cô phải ngạc nhiên. Cái nắm tay của hắn yếu, nhưng có nỗi tuyệt vọng trong đôi mắt ướt của hắn - tuyệt vọng và chút gì sầu thảm làm thôi thúc không chỉ một chút cắn rứt như cô đã nghĩ.

    "Tôi chưa bao giờ nói.. về Irons", hắn thở, thấy rõ là đang nỗ lực bám lấy sự sống, để nói ra tất cả.

    "Lão ta.. làm cho Umbrella.. luôn luôn. Xác sống.. là Umbrella, nghiên cứu.. lão che đậy những án mạng nhưng tôi không thể.. chứng minh được, nhưng.. lẽ ra nó sẽ là.. chuyên mục của tôi."

    Bertolucci nhắm đôi mí mắt hùm hụp lại, thở ngắt quãng khi những ngón tay của hắn rời ra khỏi tay cô, khiến cô khó có thể cưỡng lại nỗi thương cảm dâng tràn với hắn.

    "Gã ngu đần đáng thương; bí mật to lớn của hắn là Umbrella chế tạo vũ khí sinh học và Irons có nhúng tay vào. Nó sẽ là một tin rất nóng sốt, nhưng dĩ nhiên là hắn chẳng thể lấy được chút chứng cứ nào. Hắn cóc biết gì về G-Virus, chẳng bao giờ biết – và hắn vẫn cứ phải chết. Nói chuyện thật vớ vẩn."

    "Chúa ơi", Leon nói khe khẽ, "Sếp Irons.."

    Ada đã hoàn toàn quên mất là anh cảnh sát trẻ không hề biết gì. Leon rõ là lính mới, nhưng một vài lần anh đã tỏ ra thông hiểu nên cô thấy sửng sốt; anh ta không phải là một mẫu người uỷ mị, rõ ràng không thể đánh giá một người qua vẻ bề ngoài được.

    ".. dẹp chuyện đó đi nào, anh ta chẳng trẻ hơn mày bao nhiêu. Gã phóng viên sắp tiêu và mày phải tiếp tục lên đường, không để tâm đến Ngài Cảnh Sát Đáng Mến.."

    Bertolucci bất thình lình co giật, tay hắn nắm chặt trên ngực trong khi rên rỉ, tiếng kêu sắc đầy thống khổ của sự đau đớn cực độ. Lưng hắn oằn cong, các móng tay cắm sâu..

    * * *rồi tiếng rên tắt ngấm khi máu trào qua miệng hắn thành ra những bong bóng máu. Vừa ho vừa run rẩy, tay chân Bertolucci quơ quào loạn xạ, những giọt đỏ thắm phun trào cùng với mỗi cơn ho dữ dội..

    * * *rồi Ada nhìn thấy vết đỏ tỏa ra trên ngực áo sơ mi trắng nhàu nát dưới đôi tay cào xới của hắn và nghe tiếng xương vỡ trầm đục nặng nề. Cô nhảy ra sau trong khi Leon nắm lấy tay gã phóng viên, không chắc lắm về điều gì đang xảy ra nhưng đó tuyệt nhiên không phải là một cơn đau tim..

    ".. Lạy Chúa, CÁI GÌ THẾ?"

    Cùng lúc đó Bertolucci lả đi, mắt hắn đảo quanh và dừng lại, vô ảnh. Máu vẫn rỉ ra từ đôi môi nứt nẻ, và có một thứ tiếng, một thứ tiếng kinh khủng của thịt bị xé ra, và dưới mặt vải lấm lem của chiếc áo sơ mi, có cái gì đó chuyển động.

    "Lùi lại!", Ada la lên, chĩa khẩu Beretta về xác gã phóng viên, và trong khoảnh khắc cô giơ súng ngắm, một vật nhô lên từ bộ ngực đầy máu của Bertolucci. Một vật kích thước bằng nắm tay của một người to lớn, một vật có sừng đã mở một cái

    Lỗ đen nhỏ cỡ miệng người và rít lên the thé, để lộ những mấu răng đỏ sắc nhọn lởm chởm. Nó ngọ nguậy chui ra khỏi cái

    Xác với cái đuôi quật qua quật lại, làm vương vãi trên nền nhà những mẩu thịt và lòng ruột.

    Đập đập vào da thịt cứng lạnh của tay phóng viên, nó rơi ra khỏi cái xác trong dòng máu phun rồi rơi xuống nền nhà – và nhảy bắn ra phía cửa mở chỗ hành lang, đẩy thân mình bằng cái đuôi như rắn và đôi chân mà Ada không thể thấy, để lại sau lưng một đường máu đỏ.

    Nó ra khỏi cửa cả trước khi cô nhớ được là cô đang cầm một khẩu súng; lần đầu tiên kể từ khi cô đến Raccoon, kể từ trước đây, cô đã quá sốc đến độ không nghĩ đến việc phản ứng. Một sinh vật ăn bám chui ra từ ngực, hệt như phim viễn tưởng.

    "Đó là.. cô có thấy..", Leon lúng búng nói.

    "Tôi có thấy", Ada nói nhẹ nhàng, ngắt lời anh. Cô quay lại và nhìn xuống Bertolucci, nhìn vào mặt hắn, đông cứng đầy máu me và vặn vẹo trong nỗi thống khổ, nhìn vào cái lỗ ướt toang hoác ngay dưới xương ức của hắn.

    "Miệng hắn, rách ở khóe mép.."

    Hắn đã bị cấy con vật vào người, bằng cái gì, cô không biết, và cũng không muốn biết. Cái cô muốn là gói ghém nhiệm vụ cho xong, càng nhanh càng tốt, và sau đó rời càng xa khỏi Raccoon càng tốt. Thật sự, cô nghĩ cô chưa từng mong muốn điều gì tha thiết đến thế. Ngay từ lần đầu tiên cô nhận biết có một tai nạn từ T-Virus, cô đã chuẩn bị sẵn sàng đối mặt với vài sinh vật không thú vị gì. Nhưng ý nghĩ sẽ có một con trong bọn chúng bị hoặc được cấy vào qua cổ cô, ẩn trong cơ thể cô như một bào thai dị thường dễ thương trước khi ăn từ trong ra ngoài.. nếu đó chưa phải là thứ kinh khủng nhất cô có thể nghĩ đến, thì nó cũng xếp hạng thứ hai.

    Cô nhìn qua Leon, từ bỏ ý định giả vờ tìm điều hợp lý. Cô sẽ đến phòng thí nghiệm, và không cần phải bàn cãi.

    "Tôi sẽ ra khỏi đây", cô nói, và không cần chờ trả lời, cô quay lại và bước nhanh đến cái cổng, cẩn thận để không giẫm lên đường máu anh ánh mà con quái vật bé xíu đã để lại.

    "Đợi đã! Tôi nghĩ.. Ada? Này.."

    Cô bước vào hành lang, giơ súng lên, nhưng con vật đã đi mất. Dấu máu mất dần khoảng giữa đường đi xuống tòa nhà, nhưng cô thấy họ đã để cửa xuống đường cống mở..

    ".. và cái nắp cống đã mất. Tuyệt thật."

    Leon bắt kịp cô trước khi cô có thể đi thêm vài bước. Anh đứng trước mặt cô, chắn đường, và trong một thoáng, Ada đã nghĩ anh sẽ dùng sức buộc cô dừng lại.

    "Đừng làm thế. Tôi không muốn đánh anh, nhưng tôi sẽ làm thế nếu phải làm."

    "Ada, xin đừng đi", Leon nói, không phải một mệnh lệnh mà là một lời cầu xin. "Tôi.. khi tôi đến Raccoon, tôi gặp một cô gái, và tôi nghĩ cô ấy đang ở nơi nào đó trong Sở. Nếu cô có thể giúp tôi tìm cô ấy, ba chúng ta sẽ cùng nhau rời khỏi đây. Chúng ta sẽ có một cơ hội tốt hơn nhiều.."

    "Xin lỗi nhé, Leon, nhưng đây là một đất nước tự do chết tiệt, anh cứ làm việc anh phải làm, và chúc may mắn, nhưng tôi sẽ không ở lại. Tôi thấy đủ rồi. Nếu – khi tôi ra khỏi đây, tôi sẽ kêu gọi trợ giúp."

    Cô bắt đầu đẩy anh, hi vọng nó không trở nên bạo lực và ước gì cô có thể nói anh ta đừng có cản đường cô - rằng nguy hiểm thế nào nếu anh cố làm thế - thì Leon bắt đầu làm cô ngạc nhiên thêm lần nữa.

    "Vậy thì tôi đi với cô", anh nói. Anh nhìn trả lại cô, không nao núng và kiên quyết – và sợ hãi. "Tôi sẽ không để cô đi một mình. Tôi không muốn có thêm tổn thất nữa – tôi không muốn cô bị thương."

    Ada nhìn chằm chằm vào anh, không biết phải nói gì. Bây giờ khi Bertolucci đã chết, cô thật không muốn phải bỏ rơi Leon trong đường cống ngầm; sẽ chẳng khó khăn gì với hệ thống nhằng nhịt như vậy.. nhưng anh ta thật dễ thương, luôn nhất quyết giúp đỡ, khiến cô bắt đầu thấy - thấy không muốn làm việc gì xấu cho anh. Mọi việc sẽ dễ dàng hơn nhiều nếu anh ta chỉ là một gã chó chết nào đó nổi máu anh hùng rơm..

    "Được thôi, vậy có giỏi thì tiết lộ thân phận của mày đi. Nói

    Với anh ta mày là một thám tử tư đang làm việc cuỗm G-Virus, và mày không muốn có bạn đường; nói với anh ta về sự thoải mái mày đã cảm thấy khi gã phóng viên sắp chết, hay là việc mày không chút bận tâm khi giết người, nếu đó là lý do được trả món hời. Để xem anh chàng sẽ dễ thương và nhiệt tình thế nào sau đó."

    Không phải là một lựa chọn; cũng không phải cố gắng thuyết phục để anh ta không đi cùng, chẳng nghĩa lý gì. Và có một phần trong cô, một phần cô không muốn thừa nhận, rất mong muốn không phải đi một mình. Việc chứng kiến vật nhảy ra từ người Bertolucci đã làm cô run sợ, để cho cô cảm giác cô không hẳn là vô cảm như cô đã từng nghĩ.

    Vậy thì cứ để hắn đi theo, đến phòng lab và tìm chỗ nào an toàn để hắn lại đó. Không nguy hiểm, không sai phạm.

    Leon đang nhìn cô chăm chú, dò xét cô, chờ đợi cô chấp thuận.

    "Đi thôi", cô nói, và nụ cười ranh mãnh của anh lộ vẻ chiến thắng càng làm cô thấy không thoải mái. Không nói một lời, họ đi về phía đường cống, Ada tự hỏi không biết cô đang làm cái quái gì và liệu cô có thể làm những việc cần thiết cho xong nhiệm vụ không.

    * * *

    Claire đứng trước một cánh cửa kiểu thời Phục Hưng nằm cuối hành lang tối đen như đường hầm mà thang máy đã đưa cô đến. Sở cảnh sát đã lạnh lẽo, nhưng cái không khí ẩm thấp giá buốt của đại sảnh bằng đá này làm cho không khí Sở cảnh sát có vẻ như mùa hè; cứ như cô đang được trở về một lâu đài xa xưa bị ma ám thời Trung Cổ.

    Claire hít một hơi sâu, cố nghĩ xem nên vào bằng cách nào; cô tin chắc Irons không vui mừng gì với một vị khách không mời, cái ý định gõ cửa thì thật buồn cười – nếu không muốn nói là thật nguy hiểm. Có những ngọn đuốc cắm trên chân đế ở cả hai bên cánh cửa gỗ nặng nề, bản thân cánh cửa được bao quanh bằng những thanh thép rỉ sét, và nếu cô không ngờ vực rằng Irons bị điên thì khung cảnh của hai ngọn đuốc cháy xèo xèo cùng cảm giác lạnh giá kinh hãi tràn ngập hành lang hẳn đã đủ làm cô ngất xỉu.

    "Một đường hầm bí mật, một căn phòng ẩn chứa đầy ánh sáng.. người bình thường nào lại muốn ở dưới đó kia chứ? Không phải tai họa làm nên cảnh này – Irons hẳn đã điên từ lâu trước khi xảy ra tai nạn Umbrella.."

    Một điều chắc chắn khác, mặc dù cô không có chứng cứ nào – nhưng khi Sherry nói với cô về công việc cha mẹ cô bé làm, và về những gì xảy ra ngay trước khi cô đến sở, ý tưởng lóe lên. Umbrella nghiên cứu bệnh dịch, và cư dân ở Raccoon hẳn đã gặp một sự cố xấu nào đó. Hẳn đã có một tai nạn gì đó, một vụ làm phát tán bệnh dịch xác sống..

    "Đừng có phân tâm chứ."

    Claire cắn môi, không biết chắc phải làm gì. Cô không nghi ngờ gì việc Irons đang ở nơi nào đó dưới kia, và cô không muốn chạm mặt lão một lần nữa; có lẽ cô nên quay lên lại, gặp Sherry và cố tìm một đường ra khác. Cho dù nơi này có bí mật thì không có nghĩa nó là một đường thoát.

    "Lại phân tâm nữa, Sherry đang ở trên đó một mình kia kìa. Và mày có súng mà?"

    Một khẩu súng với rất ít đạn. Nếu đây là hang ổ bí mật của Irons, hắn có thể chứa vũ khí trong đó.. hoặc có thể đó chỉ là một hành lang khác, một cái dẫn sâu hơn xuống lòng đất của Sở. Đằng nào cũng vậy thôi, tự đoán mò chẳng khiến cho tình cảnh sáng sủa chút nào Claire đặt tay lên chốt cửa, hít một hơi dài nữa và đẩy nó ra, cánh cửa nặng nề đẩy vào chầm chậm trên những bản lề được bôi trơn rất tốt. Cô lùi lại một bước, giơ súng lên..

    "Chúa ơi."

    Một căn phòng trống, ẩm ướt khó chịu y như ngoài hành lang, nhưng với những đồ đạc và phong cách bài trí làm cô nổi da gà. Một cái đèn trơ trụi treo trên trần, rọi sáng một không gian hãi hùng nhất mà cô từng thấy. Có một cái bàn ở giữa phòng, dơ bẩn và mòn vẹt, một cái cưa và nhiều dụng cụ cưa cắt khác ở trên bàn; một cái xô kim loại móp méo và một cái giẻ, treo trên một bức tường ướt nước, cạnh một cái chậu có quai chứa những mảnh vụn khô đỏ; những kệ chất đầy những chai bụi bám – và thứ gì trông giống xương người, được đánh bóng và có màu xanh xám, sắp xếp như những món vật tế thần.

    Và cái mùi - một mùi hóa chất nồng nặc, đậm đặc và chua loét, phủ lên trên một mùi kinh khủng hơn. Mùi của sự điên

    Loạn.

    Chỉ cần nhìn vào căn phòng cũng đủ làm cô phát ốm; nói "man" có lẽ là đã giảm nhẹ lắm cho ngài sếp sở cảnh sát; nhưng không có ai ở đây, và thế có nghĩa là có một đường đi bí mật đâu đó bên trong. Ít ra, cô cũng nên tìm thêm vũ khí.

    Nuốt nước bọt, Claire bước vào căn phòng, vui mừng vì đã không dẫn Sherry đi cùng; chứng kiến một căn phòng tra tấn cá nhân sẽ khiến cô bé bị ác mộng, chẳng có lý do để một đứa trẻ nhìn thấy những cảnh này..

    "Đứng lại, cô bé, hoặc tôi sẽ bắn cô tại chỗ."

    Claire đông cứng. Mọi cơ bắp trên người cô đông cứng khi Irons bắt đầu cười to sau lưng cô, từ sau cánh cửa mà cô đã không nghĩ đến việc ngó qua.

    "Ôi lạy Chúa, ôi, Chúa ơi, Sherry, chị xin lỗi.."

    Tiếng cười rúc rích của Irons biến thành tiếng cười vui sướng hân hoan của một người điên, và Claire hiểu rằng cô sắp chết.
     
  6. Đêm Nay

    Messages:
    177
    CHƯƠNG 18

    Bấm để xem
    Đóng lại
    Cố không hít thở mạnh, Leon với lấy thanh ngang của cái cầu thang sắt và nhanh chóng xoay người lại, chĩa khẩu Magnum hướng xuống màn đêm dày đặc. Nước cống đen kịt văng cả lên giầy của anh, và khi đôi mắt đã quen với ánh sáng lờ mờ thì anh nhận ra căn nguyên của cái mùi kinh khủng đó.

    "Nói đúng ra là những căn nguyên.."

    Đường hầm dưới tầng nền trải rộng phía trước anh bị phủ đầy những bộ phận cơ thể, những tử thi bị xé toạc thành nhiều mảnh. Tứ chi cùng với đầu và mình vương vãi khắp lối đi bằng đá, nổi dập dềnh theo làn nước đen kịt dày vài inch ngập dưới nền.

    "Leon? Sao rồi". Giọng Ada truyền xuống từ quầng sáng phía trên cái thang, âm thanh dội lại xung quanh. Leon không trả lời, anh bị sốc và ghê tởm với những gì diễn ra trước mắt. Đầu óc anh như bị nổ tung và những thay vào đó là những con số.

    "Bao nhiêu? Có bao nhiêu người?"

    Quá nhiều để mà đếm. Anh thấy những cái đầu vô danh, những mái tóc dài xung quanh trên đám hỗn độn đó. Một cái xác phụ nữ bị chặt đầu, một cái xác nằm ngửa với mái tóc ngắn ngang vai, cánh tay thọc vào túi váy áo đồng phục nữ cảnh sát rách rưới. Cái chân trần, chân kia vẫn còn mang chiếc giầy. Cánh tay cong lại, những ngón tay trắng hếu.

    "Mười hai? Hay là hai mươi?"

    "Leon?". Giọng của Ada trở nên lo lắng.

    "Ổn.. ổn cả thôi", anh đáp lại, cố giữ cho giọng ổn định. "Không có chuyện gì hết."

    "Tôi đang xuống đây."

    Anh bước khỏi cầu thang tránh đường cho cô xuống, và chợt nhớ rằng hình như cô ta đã nói gì trước đó, cái gì như là những cái xác bị vất đi..

    Ada bước khỏi bậc thang cuối cùng, tiếng nước vang khắp trong đường hầm tối tăm. Mắt anh đã tự điều tiết đủ để nhìn thấy cô lộ rõ vẻ ghê tởm của cô - ghê tởm và hình như là sự buồn rầu.

    "Đã có cuộc tấn công ở gara", giọng cô nhỏ nhẹ. "Mười bốn hoặc mười lăm người đã chết."

    Cô lần tới trước, nhăn mặt, rồi bước qua Leon để nhìn rõ hơn những gì còn lại. Khi Ada nói tiếp, giọng cô có vẻ lo lắng.

    "Tôi không chứng kiến cuộc tấn công đó, nhưng tôi không ngờ là họ lại bị xé xác như thế này."

    Cô nhìn lên, xem xét trần của đường cống và mân mê khẩu chín ly, Leon nhìn theo nhưng chỉ thấy những lớp cặn bám dày trên đó. Ada lắc đầu rồi nhìn xuống mặt nước dưới chân.

    "Bọn zombie không làm điều đó. Thứ gì đó đã tấn công những cái xác này sau khi họ bị giết."

    Leon cảm thấy lạnh cả xương sống. Đó là điều tệ hại nhất mà anh có thể nghe ở một nơi ẩm ướt, bóng tối bao trùm với những cái xác tơi tả xung quanh.

    "Như vậy thì không an toàn khi ở dưới đây. Chúng ta nên quay trở lên và.."

    Nhưng Ada đã tiến tới trước, bước qua đống lộn xộn bên dưới, mặc dù cô di chuyển rất thận trọng nhưng tiếng lội nước bì bõm vẫn trở nên rất lớn trong đường ống vốn đang tĩnh lặng.

    "Khỉ thật, có phải cô ấy phớt lờ tất cả mọi người hay chỉ riêng mình tôi?"

    Leon theo sau, với tay đặt lên vai Ada: "Ít ra là để tôi đi trước, được chứ?"

    "Được thôi", Ada đáp, giọng điệu gần như phát bực nhưng không rõ ràng lắm, "anh dẫn đường đi."

    Anh bước lên trước, và họ lại bắt đầu tiến tới. Leon cố chia sự chú ý ra cả khoảng tối trước mặt lẫn những phần thịt xương bên dưới chân. Đường hầm rẽ phải ở đằng trước, ánh đèn phản chiếu xuống làm mặt nước bóng lên, lối đi cũng rõ hơn và không còn nhiều xác chết nữa.

    Leon ngừng lại hơi lâu để kiểm tra cho chắc rằng khẩu Remington đã thông nòng. Cái thứ đã tấn công những cái xác chết cỏ vẻ không còn ở đây, nhưng anh thì không muốn mất cảnh giác trong trường hợp chúng quay lại.

    Ada đứng chờ mà không nói gì, Leon có thể thấy sự nóng vội trong cô ấy – đây không phải là lần đầu anh tự hỏi phải chăng cô ta còn nhiều chuyện chưa kể hết với anh. Anh đang vừa sợ vừa lạnh và mệt lữ, đồng thời còn lo lắng cho Claire, có lẽ cô cũng lang thang đâu đó trong trụ sở.

    * * *anh thậm chí còn không biết Claire có còn sống hay không; nhưng anh cảm thấy không ổn khi để cho Ada đi một mình ở cái nơi tồi tệ này.

    Ada, trái lại.. vẫn điềm tĩnh chẳng khác nào một quân nhân kỳ cựu, có vẻ đang háo hức muốn khám phá mọi thứ, và cô ta hẳn phải rất khó khăn để kìm nén bộc lộ điều đó trước sự hiện diện của anh. Không phải là anh cần hay muốn cô ta phải thể hiện lòng biết ơn..

    ".. Nhưng đa phần mọi người đều không thoải mái khi có cảnh sát bên cạnh thì phải, cho dù chỉ là tân binh?"

    Có lẽ là không, và bây giờ không phải là lúc thích hợp để hỏi. Leon dừng suy nghĩ và lại bắt đầu di chuyển, bước rón rén qua một đống thịt tơi tả không biết của ai.

    "Dừng lại", Giọng Ada gắt nhỏ lên. "Nghe kìa."

    Leon trở nên thận trọng, một tay nắm chặt khẩu Remingtonm, khẩu Magnum trong tay kia. Anh nghiêng đầu cố gắng để nghe, nhưng ở khoảng không phía trước chỉ có tiếng nước nhỏ giọt.

    * * * và một tiếng động nhỏ. Một âm thanh ngẫu nhiên, giống như là tiếng một cái bịch bông bị rơi xuống đất. Cho dù là gì đi nữa thì nó cũng đang đến rất gần, đang hướng về họ từ phía trên đường cống trước mặt.

    "Tại sao không có động tĩnh gì, tại sao chúng ta không nghe thấy tiếng nước?"

    Leon lùi lại một bước, nhẹ nhàng đưa cả hai món vũ khí lên, nhớ ra Ada lúc nãy có nhìn lên trần của đường cống..

    * * * và khi thấy nó, tim anh dường như ngừng đập. Một con nhện bự cỡ một con bò mộng, đang lao tới từ những khối đá ẩm ướt phía bên trong bức tường, những cái chân tua tủa những cái lông cứng của nó mở ra

    "Không thể nào"

    Và sau đó là một chuỗi những tiếng nổ làm chói cả tai phải anh, Pằng-pằng-pằng-pằng, ánh lửa phát ra từ họng khẩu Beretta của Ada làm loé sáng cả đường cống tối tăm. Tiếng nổ vang dội như xé tan màn đêm cùng lúc con nhện khổng lồ văng khỏi tường, làm bắn tung toé cả làn nước đen kịt lên. Nó hướng về phía họ, bò lê hai trong số những cái chân lúc nhúc khuất trong màn đêm phía sau, chất lỏng đen kịt tràn xuống từ tấm thân kệch cỡm của nó. Nó chất trên lưng hàng đống cái đầu người, cái sọ bên dưới bụng nó phình ra rồi co lại. Và Leon có thể thấy cặp mắt đen láy bự như trái bóng bàn..

    * * * rồi anh siết chặt cò khẩu Remington, tiếng súng vang ầm lên như sấm, toàn bộ tiêu điểm của anh đều nhằm vào con vật họ nhện kỳ quái kia. Con nhện bị lật ngược làm văng toé cả nước, những cái chân lông lá của nó run lên và thân mình nó cuộn lại.

    Đôi tai anh rung lên, tim đập thình thịch, Leon nạp lại đạn, đầu óc tự nhủ rằng mình không thể hạ một con nhện quá bự như thế, rằng vật lý học đã sai, rằng điều này không thể xảy ra và nó rơi xuống bởi chính sức nặng của nó..

    * * *Ada chạy vượt qua anh về phía trước và quay lại hét to.

    "Mau lên, có thể sẽ còn nhiều con đến nữa đó!"

    Leon chạy theo sau, hành động táo bạo của Ada đã giúp anh chế ngự được cú sốc. Anh chạy nhanh vào bóng đêm, nhảy qua những thớ thịt đang nổi lềnh bềnh, vượt qua xác con nhện kỳ quái, thứ mà thật sự không hề tồn tại trong nhận thức của anh trước khi đến Raccoon.

    "Bỏ vũ khí xuống", Irons ra lệnh, và cô gái phải làm theo sau khi lưỡng lự vài giây. Khẩu Browning rơi xuống nền và Irons đã không nhịn cười được vì hành động ngu ngốc của cô. Sát thủ của Umbrella quả thật là kiêu ngạo, đi thẳng vào lãnh địa của lão ta như chốn không người - sự thiển cận đầy tự mãn của cô đã phải trả giá.

    "Quay lại, chậm thôi và đặt tay của cô ở nơi ta có thể thấy". Lão ta nói khi cười nhếch mép. Oh, một sự chiến thắng quá dễ dàng! Lẽ ra Umbrella nên lường trước khả năng của lão ta cho đến phút cuối.

    Một lần nữa cô gái buộc phải làm theo, chầm chậm xoay người lại, bàn tay trống không và xoè ra. Trông mặt cô rất buồn cười, dáng vẻ của cô khoằm xuống với một bộ mặt sợ hãi và sốc. Đây rõ ràng không phải là điều cô ta mong đợi, cô ta những tưởng nhiệm vụ chỉ đơn giản là xóa sổ Brian Irons, người mà giờ đây là một kẻ thất bại và chì còn là cái bóng của chính mình; thành phố của lão, cuộc sống của lão đã bị lấy mất..

    "Sơ suất quá phải không?", Irons nói, cảm thấy tức cười pha lẫn giận dữ. Lão ta cầm khẩu VP70 chĩa thẳng vào gương mặt buồn cuời của cô; thật ngông cuồng, bọn chúng phái một con nhóc để làm công việc dơ bẩn của chúng sao. Thậm chí là một gương mặt dễ thương..

    "Bình tĩnh nào ông Irons". Cô lên tiếng, và mặc dù đang giận dữ nhưng lão vẫn cảm thấy hài lòng trước sự căng thẳng trong giọng nói của cô. Lão rất khoái điều đó, thậm chí còn hơn những gì lão tưởng tượng.

    ".. Nhưng trước hết có vài thứ cần trả lời."

    "Ai đã phái cô đến đây? Có phải là tổng hành dinh? Hay là cô nhận lệnh từ cấp cao hơn.. Ai đó trong ban quản trị phải không? Nói dối chẳng ích gì đâu."

    Cô gái nhìn thẳng vào lão ta, mắt tròn xoe giả vờ như bối rối. "Tôi.. Tôi không biết ông đang nói về cái gì. Làm ơn đi, có sự nhầm lẫn nào đó."

    "Oh, có sự nhầm lẫn, được thôi", Irons vặt lại, "chính cô nhầm lẫn thì có. Umbrella đã theo dõi ta bao lâu rồi? Vậy nhiệm vụ của cô là gì, chính xác là để giết ta, hay là Umbrella muốn trông thấy sự đau đớn của ta từng chút một trước?"

    Cô gái im lặng trong chốc lát, hiển nhiên là cố quyết định nên nói cái quái gì với lão. Cô ấy quá giỏi trong việc không làm lộ ra cảm xúc bên trong mà chỉ biểu hiện ra ngoài mặt sự ngơ ngác và sợ hãi, nhưng lão thì đã nhìn thấu được bên trong.

    Cô ta đã vào tròng, cô ta biết rằng ta sẽ không tha nên đang cố gắng che giấu sự thật. Còn trẻ, nhưng được huấn luyện bài bản đấy.

    "Tôi đến Raccoon để tìm anh trai". Cô nói chậm rãi, con mắt vẫn mở to nhìn vào cây súng. "Anh ấy đã từng làm việc cho S. T. A. R. S, và tôi chỉ.."

    "S. T. A. R. S? Đó là điều hay nhất cô có thể nói hả?", Irons lắc đầu cười cay đắng. Biệt đội S. T. A. R. S. Raccoon đã tẩu thoát hết trước khi những chuyện Chết Tiệt này xảy ra – và theo những gì lão nghe ngóng được, Umbrella đã "cải tạo" lại tổ chức này cho các kế hoạch của họ đồng thời loại trừ những ai từ chối thỏa hiệp. Giống như bìa truyện vậy, nó không dùng để đọc.

    "Nhưng có điều gì đó.."

    Lão nheo mắt lại thăm dò trên gương mặt tái nhợt vì lo âu của cô. "Và ai là anh trai cô thế?"

    "Chris Redfield, ông biết anh ta mà – tôi là Claire, em gái anh ấy, và tôi không biết bất cứ gì về việc làm của Umbrella, tôi không được phái đến để giết ông". Cô nói vội vàng, và sai lầm đó đã làm cô nói toạc hết mọi chuyện.

    Cô ta quả là giống Redfleld, Ít Ra là đôi mắt.. nhưng vậy thì sao, sao cô ta nghĩ là có thể nấp mình sau mối liên hệ đó chứ. Tóm lại Chris Redfield là người đã công khai thách thức lão rất nhiều lần, là một kẻ vênh váo, tự phụ, thiếu tôn trọng và luôn ra vẻ ta đây.

    "Redfield đã làm việc cho Umbrella, đúng không?", Irons quát lớn, lão vẫn khắc cốt ghi tâm điều này lâu nay, và giờ là lúc cơn giận của lão bùng lên dữ dội, như thể có một luồng axít nóng bỏng chảy rần rật trong huyết quản làm lão muốn phát ốm.

    "Thậm chí những người của ta cũng đã trở mặt. Một lũ bù nhìn phản bội của Umbrella."

    "Biệt thự Spencer, những lời cáo buộc đối với Umbrella.. tất cả đã được sắp đặt, bọn họ đã nhờ anh cô tạo ra rắc rối để.. để đánh lạc hướng của ta và cuỗm đi virus mới của Birkin.."

    Irons tiến về phía cô gái, đảm bảo một khoảng cách vửa đủ để tránh những bất trắc ngoài ý muốn. Cô gái, Claire, lùi lại đằng sau với hai tay nắm chặt, chừng như để né tránh cơn giận của lão.

    "Đó là tại sao đội S. T. A. R. S biết rằng phải rời khỏi thành phố". Hắn ta giận dữ. "Chúng đã được cảnh báo nên rời thành phố trước khi T-virus lan tràn!"

    Hắn ta tiến tới một bước nữa, nhưng Claire vẫn đứng im, mắt cô càng mở to hơn:

    "Ý ông là Chris không có ở đây?"

    Tiếng thì thầm khe khẽ đầy hy vọng của cô càng khiến cho cơn điên loạn trong lão bùng phát dữ dội hơn, khiến cho hành động của lão càng thêm thú tính. Bị phản bội bới Umbrella và S. T. A. R. S. Còn chưa đủ sao; bị chèn ép, bị dằn vặt, bị săn đuổi vẫn chưa đủ sao.

    "Không. Không, ta không thể bị lừa bởi một con nhóc, một tên gián điệp và một tay sát thủ đến từ hàng ngũ những kẻ phản bội, Cả cuộc đời bỏ ra để phục vụ, cả cuộc đời đã từng nếm đủ mùi gian khổ thậm chí là hy sinh cả bản thân, và đây là phần thưởng cho ta ư."

    "Láo xược", giọng lão lạnh tanh y như cái ác đang ngập tràn trong lòng lão, đang biến lão thành một kẻ săn mồi. "Tưởng ta là thằng ngốc hả. Mi sẽ phải hối tiếc vì đã không bịa ra một câu chuyện đáng tin hơn."

    Lão chĩa khẩu chín ly và bước về phía Claire từng bước nhịp nhàng, bây giờ cô đã thấy sợ hãi thật sự, lão có thể nhận thấy điều đó khi cô loạng choạng bước lùi lại, môi cô run lên và bộ ngực phập phồng một cách hấp dẫn. Cô thấy kinh hãi, vừa cố tìm vũ khí vừa quan sát lão ta đồng thời tìm một lối thoát, nhưng không có bất cứ hy vọng gì trong khi lão đang bước tới.

    "Quyền lực trong tay ta". Lão cất tiếng, "Đây là thánh địa của ta, lãnh địa của ta. Mi là một kẻ không mời mà đến. Mi là kẻ nói láo, là ác quỷ, và ta sẽ lột da mi. Ta sẽ khiến cho mi phải kêu la trong đau đớn, đồ chó cái, ta sẽ làm cho mi phải ước gì đừng được sinh ra. Chúng trả cho mày bao nhiêu cũng không bù đắp đủ đâu."

    Claire chạm lưng vào một cái kệ và vấp phải cái chân bàn, suýt nữa thì rơi xuống cái bẫy sập trong góc. Irons bước theo, cảm thấy sự thích thú và hưng phấn đang tuôn chảy trong người, một cảm giác đầy kích thích trước sự bất lực của cô.

    "Làm ơn đi, ông không muốn làm thế mà, tôi không phải là người như ông nghĩ."

    Lời van xin thống thiết của cô khiến lão dừng lại và cười, lão muốn làm cho cô thêm sợ hãi, muốn cho cô biết rằng quyền lực của lão là tuyệt đối. Cô bị chẹn giữa cái kệ đựng đồ và cái nắp hố, còn Irons giữ một khoảng cách an toàn, thích thú nhìn ánh mắt long lanh đến tội nghiệp của cô - trông giống như sự hoảng sợ của một con vật sập bẫy, một con vật yếu ớt, bất lực, ẻo lả.

    Iron liếm môi, ánh mắt sói đói của hắn lướt khắp thân thể mềm mại, co rúm vì sợ của cô. Một chiến lợi phẩm nữa đây, một cái xác nữa biến dạng.. và đã đến lúc vào việc, để..

    "Graaagh!"

    "Cái gì.."

    Tấm ván dùng che phủ cái lối đi bên dưới văng lên trên, gãy đôi bởi một sức mạnh khủng khiếp, một cái vòi thịt đầy gai quấn quanh hông của Irons. Lão ta choáng váng, không hiểu nổi – lão đã ở thế thượng phong và rồi chuyện khủng khiếp gì đó xuất hiện, một chuyện vô cùng khủng khiếp.

    Thứ gì đó quấn quanh mắt cá chân lão, thứ gì đó siết rất chặt và lão nghe thấy tiếng xương bị nghiền nát, một cảm giác đau điếng như bị đóng đinh đang di chuyển khắp chân lão..

    . Và lão nhìn thẳng vào cô gái, mắt cô xuất hiện một nỗi kinh hoàng, trong khoảnh khắc ấy lão muốn nói với cô rất nhiều, muốn nói rằng lão đã từng là một người tốt, một người mà không bao giờ đáng nhận bất cứ những gì đang xảy ra..

    * * *và thình lình một cú giật mạnh làm Irons té ngã, rớt lại khẩu súng, lão bị lôi tuột xuống bên dưới nơi con quái thú đang chờ sẵn cùng với tiếng gào thét trong đau đớn.
     
  7. Đêm Nay

    Messages:
    177
    CHƯƠNG 19

    Bấm để xem
    Đóng lại
    Trong vòng không đầy một phút trước, Irons còn ở trước mặt cô, nhìn vào mắt cô một cách thống khổ, đau đớn và kinh hoàng..

    * * * và rồi lão biến mất. Bị lôi tuột xuống lỗ hổng trên nền bởi một cánh tay mà cô chỉ kịp thoáng nhìn qua, một cánh tay vạm vỡ, ướt sũng có vuốt dài xọc. Nó nhanh chóng biến khỏi tầm nhìn, kéo theo Irons vào trong bóng tối bên dưới.

    Sinh vật đó phát ra một tiếng gầm mạnh mẽ đầy uy lực, nhưng cũng không dữ dội bằng tiếng thét kinh hoàng của Irons sau đó. Claire hầu như bị đóng băng bởi tiếng gào lanh lảnh ấy, cô chỉ biết đứng đó, cảm giác sốc và mừng vì thoát nạn lẫn lộn với nỗi sợ hãi, trong khi tiếng la hét inh ỏi của Irons bên dưới cứ đập vào màng tai của cô giữa cái lãnh địa do chính lão tạo ra..

    * * *đến khi tiếng la hét tắt ngấm chừng một hai giây sau đó, và có tiếng nhai thịt nhóp nhép bắt đầu. Claire cử động, cô nhặt khẩu súng Irons đã làm rớt và chạy vòng qua cái bàn giữa phòng, cầu trời cho mình đừng có bị chộp trúng và kéo xuống như lão ta.

    "Nó giết lão, nó giết lão và lão thì đang giết mình.."

    Những chuyện vừa mới xảy ra và suýt nữa xảy ra ập đến một lúc, khiến cho cô thấy chới với mất phương hướng. Claire chập choạng bước ra xa cái lỗ hổng đó và ngồi sụp xuống cạnh vách tường đá, hít một hơi thật sâu bầu không khí chứa đầy mùi chua ngoét.

    Lão ta chuẩn bị giết cô, nhưng không phải theo cách thông thường. Cô có thể thấy điều đó trong ánh mắt cuồng dại đến sởn gai ốc và giọng cười điên loạn lẫn khả ố của lão.

    Có tiếng làu bàu nhỏ phát ra trong góc, âm thanh giống như tiếng gầm gừ của sư tử lúc vừa chén xong bữa. Claire quay người, nâng súng, ngạc nhiên thấy rằng mình vẫn còn biết tới cảm giác kinh sợ..

    * * *và có thứ gì đó lao qua cái lỗ, một thứ gì đó có tay vung vẩy, Claire siết cò, phát đạn chệch đi khá xa. Một cái chai thủy tinh trên kệ vỡ tung khi thứ đó rơi xuống sàn.

    * * * chính là Irons, nhưng chỉ còn một nửa. Lão đã bị chia đôi ngọt xớt, bị cắt làm hai bởi cái thứ đã lôi lão xuống lúc nãy, nửa phần cơ thể từ hông trở xuống đã biến mất, nơi từng là đôi chân bây giờ toàn những mẩu da và cơ nằm lủng lẳng trong một vũng máu.

    Claire chạy lùi về phía cửa, vũ khí hờm sẵn trong lúc mở nó ra và nghe ngóng tiếng sinh vật đó. Tiếng tru của con quái cất lên, âm thanh vọng lại xa dần, Claire cũng không rõ nó cách đây bao xa. Một giây sau đó, cô không nghe thấy gì nữa; nó đi rồi.

    "Con quái vật của Sherry. Chính là con quái vật của Sherry."

    Cô chầm chậm rảo bước tới gần cái thây nham nhở của Irons, nhìn về phía cái lỗ tối thui, toang hoác và trống không, kỳ thực thì nó không tối hoàn toàn. Có ánh sáng le lói đâu đó, đủ để cô thấy có một tầng nữa bên dưới, hình như là một lối đi hẹp với nền bằng lưới kim loại và một cái thang phổ thông.

    "Một tầng hầm.. hay lối thoát?"

    Claire lùi về phía cánh cửa đang mở, những luồng tư tưởng không ngừng nhảy múa, cố gắng tiêu hóa những thông tin mà Irons đã nói với cô. Chris không ở Raccoon, S. T. A. R. S. Đã biến mất – một tin tức tuyệt vời nhưng cũng thật kinh khủng, điều này nghĩa là Chris đã an toàn, nhưng cũng nghĩa là anh ấy chẳng có ở đây để cứu giúp cô. Ít ra sự rò rỉ từ Umbrella cũng giải thích được sự xuất hiện của lũ zombie, nhưng lão ta còn nói gì nữa về Birkin thì phải, virus của Birkin.. có phải cha của Sherry không nhỉ?

    "Và có lẽ zombie là kết quả của một tai nạn thí nghiệm, nhưng còn những thứ khác, Ngài X và kẻ chui-từ-trong-ra?"

    Việc Irons nguyền rủa Umbrella cho thấy rằng mặc dù tai nạn xảy ra một cách ngẫu nhiên, nhưng tập đoàn dược phẩm này cũng chẳng phải là nạn nhân vô tội. Lão đã gọi nó là gì nhỉ?

    "T-Virus", cô khẽ nói, rùng mình. "Có một virus mới của Birkin, có TVirus.."

    Căn bệnh lây lan zombie có một cái tên. Và người ta chẳng thể nào đặt tên cho một thứ trừ khi có biết gì đó về nó, nghĩa là..

    * * *nghĩa là cô chẳng biết nó có ý nghĩa gì cả. Tất cả những gì cô biết lúc này là mình và Sherry phải rời Raccoon, đường hầm dưới kia có thể là lối thoát. Chắn chắn nó không phải là ngõ cụt, vì con quái vật giết Irons đã biến đi bằng lối đó..

    ".. và mày tính dẫn Sherry theo sau nó thiệt ư? Nó có thể quay lại, và nếu đúng là nó đang săn lùng cô bé.."

    Một suy tưởng chẳng hay ho gì cho lắm nhưng cũng chưa chắc tệ bằng việc di chuyển ngoài đường hoặc trong trụ sở, nơi nhung nhúc những sinh vật mà có trời biết gồm bao nhiêu loại. Claire kiểm tra băng đạn trong khẩu súng của Irons cô đang cầm, đếm được mười bảy viên. Không đủ để đối mặt với những thứ trong sở cảnh sát, nhưng có lẽ đủ dồn một con quái vật vào chân tường..

    Một trò may rủi, nhưng cô sẵn sàng chấp nhận nó. Claire hít một hơi thật sâu, chầm chậm thở ra, giữ cho hô hấp điều hòa. Cô cần phải bình tĩnh, vì lợi ích của Sherry và vì chính bản thân.

    Cô quay người, nhìn xuống phần nham nhở còn lại của tay cảnh sát trưởng. Thật là một cái chết kinh khủng, nhưng cô thấy mình chẳng có lỗi trong việc này. Lão ta đã chuẩn bị hãm hiếp và tra tấn cô, lão đã cười cợt khi cô van nài được sống, và bây giờ thì lão đã chết; mặc dù cô không lấy làm vui vẻ nhưng cũng chẳng việc gì phải rơi lệ cả. Bất quá cô chỉ che xác lão ta lại trước khi dẫn Sherry xuống thôi; cô bé đã thấy quá đủ những cảnh bạo lực rồi.

    "Cả chị và em đều đã thấy đủ rồi", Claire mệt mỏi nhủ thầm, và bắt đầu nhìn quanh tìm vật gì khả dĩ che chắn cái xác của Irons.

    * * *

    Leon bắt kịp Ada trong cái hành lang lạnh lẽo dẫn đến lối vào đường cống, phía trên tầng hầm đầy máu me vài bước chân.

    Thật sự Ada chạy lên trước chỉ là để giấu chìa khóa mở cổng vào đường cống, cô không muốn Leon theo mình vào bên trong đó; tuy nhiên cô chỉ kịp quẳng hết chúng trong phòng cơ khí trước khi tiếng bước chân của Leon vang lên trên những bậc thang kim loại đằng sau.

    "Ít ra mình cũng không nói xạo về chuyện bị mệt đứt hơi.."

    Cái cách anh chàng nhìn cho thấy rằng cô cần phải nhanh chóng lấp liếm câu chuyện; và cô lập tức cất tiếng chỉ một giây sau khi anh ta đặt chân vào hành lang tối âm u.

    "Xin lỗi vì đã bỏ chạy", cô nhoẻn miệng cười. "Tôi sợ nhện."

    Leon cau mày và quan sát cô – khi nhìn vào ánh mắt tinh tế của anh, Ada nhận ra mình cần phải giả vờ tốt hơn thế. Cô tiến lại gần anh ta một bước, không gần đến mức có thể bị tiếp cận nhưng đủ để anh chàng nghe thấy nhịp tim của cô. Ada khẽ nghiêng đầu ra sau để tạo nên sự khác biệt về chiều cao giữa hai người, trong lúc vẫn không rời mắt khỏi Leon; chỉ là một vấn đề nhỏ thôi, nhưng kinh nghiệm bản thân cho cô biết rằng đàn ông luôn phản ứng tốt với những thứ bé nhỏ. "Thật sự là tôi chỉ muốn nhanh chóng ra khỏi đây", cô lặng lẽ nói, nụ cười giờ đã tắt. "Hy vọng tôi không làm anh quá lo lắng."

    Anh chàng cụp mắt xuống, nhưng cô vẫn kịp thoáng thấy một chút quan tâm – tuy bối rối và tự cân nhắc, nhưng dứt khoát là có quan tâm. Đáng ngạc nhiên là anh ta lại bước tránh ra xa.

    "Cô đã làm rồi đấy thôi. Đừng làm thế nữa, được chứ? Tôi không phải là một cảnh sát cừ khôi, nhưng tôi đang cố - và có trời biết chúng ta sẽ chạm trán cái gì dưới này."

    Anh nhìn thẳng vào mắt cô, khẽ nói

    "Tôi đi với cô vì tôi muốn giúp đỡ, vì muốn làm đúng chức nghiệp của mình – và tôi không thể làm được nếu cô cứ xông bừa lên trước. Hơn nữa", anh cười cười nói thêm, "Nếu cô biến mất, ai giúp được tôi đây?"

    Đến lượt Ada phải quay đi. Leon đã nói chuyện thẳng thắn với cô, công khai thừa nhận mối lo sợ của anh và đáp lại sự tán tỉnh không-mấy-tinh-tế của cô bằng cách lùi lại, đồng thời cho cô biết rằng anh muốn làm một cảnh sát tốt.

    "Nghe hay đấy, nhưng chớ có bị lừa bởi phong cách của anh ta.. như vậy chỉ chứng tỏ rằng anh chàng không mấy tự tin vào khả năng bản thân."

    Cô ép mình cười đáp lễ, có điều nó chỉ tạo nên một hiệu quả yếu ớt. "Tôi sẽ làm tốt phần mình", cô trả lời.

    Leon gật đầu và quay sang kiểm tra hành lang, tạm dừng cuộc đối thoại – như thế tốt cho Ada hơn. Cô không chắc mình nghĩ gì về anh ta, nhưng chắc chắn là không thể thoải mái khi sự khâm phục của cô với anh đang tăng dần lên; không tốt chút nào trong tình huống hiện tại.

    Khó mà thấy được gì nhiều trong cái hành lang ẩm thấp với ánh sánh nhợt nhạt, có hai cánh cửa và một ngõ cụt. Phòng cơ khí, nơi cô vứt chìa khóa – chính xác hơn là chốt cửa - ở ngay phía truớc họ. Lối vào đường cống ở sau lưng; cánh cửa còn lại thì dẫn vào nhà kho, căn cứ theo ký hiệu trên tường.

    Ada theo Leon tiến về phía cánh cửa gần nhất, nhà kho, lùi lại khi anh đẩy cửa mở bằng khẩu Magnum và bước vào trong. Có nhiều thùng hộp, một cái bàn, một cái rương; chẳng có gì quan trọng, nhưng ít ra không có những sinh vật quái dị. Sau khi tìm kiếm sơ qua, anh quay lại hành lang và tiến về lò đun.

    "Thật sự cô mất bao lâu để bắn được như thế?", Leon hỏi khi họ dừng lại ngoài cửa. Ngữ điệu nghe như tình cờ, nhưng Ada tin chắc đấy không chỉ đơn giản là tò mò. "Cô bắn rất giỏi. Có phải cô từng ở trong quân đội hoặc là?"

    "Tra xét giỏi đấy, ngài cảnh sát."

    Ada cười, hóa thân vào vai diễn quen thuộc của cô.

    "Trò chơi bắn trận giả, anh tin hay không cũng được. Tôi đã làm quen với việc bắn mục tiêu hồi còn thiếu niên cùng với chú tôi, nhưng không nhiều lắm. Vài năm sau tôi có một người bạn – chúng tôi gặp nhau khi cùng đi mua tranh trong một phòng trưng bày ở New York – và tôi đã có những lúc luyện tập cách sinh tồn vào dịp cuối tuần. Đi bộ đường dài, leo núi, đại loại thế - và đánh trận giả. Thật tuyệt, chúng tôi có vài tháng như thế.. mặc dù tôi chẳng bao giờ nghĩ sẽ dùng tới nó ngoài đời thực."

    Có thể thấy anh chàng đang tiêu hóa những gì cô vừa nói, chính xác là cố tiêu hóa. Có lẽ phải trả lời vài câu hỏi mà anh ta đang ngập ngừng muốn hỏi.

    "Hmm, cô còn giỏi hơn khối gã cùng tốt nghiệp học viện một lượt với tôi nữa. Thật đấy. Sẵn sàng chưa?" Ada gật đầu. Leon đẩy cửa vào phòng cơ khí, nhìn lướt qua những cỗ máy cũ kĩ rỉ sét trong một không gian rộng rãi trống lốc, trước khi cô bước vào. Cô dứt khoát không nhìn xuống dưới, kẻo lại khiến Leon nhìn thấy cái gói nhỏ cô mới vất đi.

    Lúc nãy cô chưa kịp quan sát kỹ chỗ này. Nhìn nghiêng đi thì căn phòng có hình chữ "H", đủ chỗ cho những lưới rào đã mòn và hai cái nồi hơi cũ kỹ đồ sộ nằm ở hai phía. Ánh đèn huỳnh quang kêu lụp bụp trên đầu, tạo nên những cái bóng kỳ dị trên các đường ống kim loại chạy dọc theo bức tường rò rỉ nước. Cánh cửa dẫn vào hệ thống đường cống nằm đằng xa bên trái, đó là một cái cửa khá nặng nề nằm cạnh một bảng điều khiển.

    "Hey..", Leon cúi xuống, nhặt lên cái gói có chứa chốt cửa. "Có ai đó làm rơi thứ này."

    Ada định giả bộ hỏi anh ta tìm thấy vật gì thì cô nghe thấy tiếng động. Một âm thanh nhẹ nhàng trơn tuột phát ra từ bên phải phía sau, che khuất bởi cái nồi hơi.

    Leon cũng đã nghe thấy. Anh nhanh chóng bật dậy, thả cái gói xuống và nâng khẩu súng săn lên. Ada chĩa súng về phía có tiếng động, nhớ lại cánh cửa có khép hờ lúc cô leo vào từ tầng hầm.

    "Ôi, chết tiệt thật. Con ký sinh khi nãy."

    Ada biết trước khi nó xuất hiện trong tầm mắt – nhưng vẫn bị sốc như thường. Vật ký sinh bé nhỏ đã phình to lên rất nhanh, có lẽ hơn hình dáng ban đầu của nó đến hai mươi lần chỉ trong một thời gian ngắn – và vẫn đang to lên nữa theo cấp độ lũy thừa. Trong vài giây ngắn ngủi di chuyển đến giữa phòng, kích thước của nó từ chỉ bằng một con chó nhỏ đã đạt đến kích cỡ và tầm vóc của đứa trẻ mười tuổi.

    Nó đã thay đổi hình dáng, và vẫn đang thay đổi. Không phải là một con nòng nọc quái dị chui ra khỏi người Bertolucci nữa. Cái đuôi đã biến mất, các chi đang phát triển, cánh tay vươn ra từ khối thịt trông như cao su. Móng vuốt đang mọc ra và một lớp da ướt sũng bao bọc quanh cơ thể của nó, cộng thêm tiếng xương kêu răng rắc. Bắp chân từ từ trương lên, những chất lỏng chuyển thành hình dáng gân guốc trong khi bước chân nặng nề của nó mềm mại hẳn đi như mèo..

    Khẩu súng săn và Beretta nổ đồng loạt, một chuỗi đạn chín ly bay ra như mưa cùng với âm thanh chát chúa. Sinh vật ấy vẫn đang biến đổi sang hình dáng người và đứng dậy, nó đáp lại những phát đạn găm sâu vào thịt bằng cách há rộng mồm và khạc mạnh, một đống mật văng xuống nền và bắt đầu di động. Một tá hoặc hơn những tế bào bắn ra từ miệng nó đang sống, và dường như nhận biết được sự đe dọa đối với chủ nhân của chúng. Bọn quái vật nhiều chân ấy đang lặng lẽ tiến thành bầy về phía Ada và Leon như sóng dồn, trong khi sinh vật giống người kia tiến tới một bước nặng nề, cái đầu lắc lư trên cần cổ dài ngoằng ốm nhách.

    Leon có hỏa lực mạnh hơn. "Trúng!", Ada hét, nhắm và kết liễu tế bào xanh lè gần nhất. Bọn chúng nhanh, nhưng cô còn nhanh hơn; cô ngắm và siết cò, ngắm và siết cò; bọn quái vật bé nhỏ nổ tung thành những vòi chất lỏng vàng khè, chết một cách lặng lẽ y như lúc xuất hiện.

    Khẩu súng lục của Leon liên tục khai hỏa, nhưng Ada không có thời gian để theo dõi xem anh ta làm ăn thế nào với sinh vật đó. Còn năm tế bào con nữa, ba viên đạn, và cô không còn băng đạn nào..

    * * *và cô nghe tiếng khẩu súng săn chạm xuống sàn, nghe tiếng nổ sâu hơn nhưng ít sát thương hơn của loại đạn. 50 AE vang rền trong căn phòng kim loại, cùng lúc cô giải quyết thêm hai tế bào nữa, băng đạn đã rỗng.

    Không hề suy nghĩ, Ada ném khẩu Beretta xuống sàn rồi chộp lấy báng cây súng săn, lăn mình xuống dưới làn đạn của Leon và nhanh nhẹn bóp cò. Thêm hai sinh vật đột biến nữa bị xóa sổ trước hỏa lực mạnh mẽ, nhưng con thứ ba, con cuối cùng, búng tới trước với một tốc độ không thể tin được và bám chắc vào đùi cô bằng những cái càng sắc nhọn. Ada buông súng và hét lên khi nó trườn lên chân, cảm giác ươn uớt lẫn âm ấm khiến cô ghê tởm đến phát khiếp.

    "Trời ơi XÉO ngay đi.."

    Cô té ra sau, cố sức đập vào sinh vật đang trườn lên lên cùi chỏ, hướng về phía mặt, về phía miệng..

    * * *và rồi Leon túm lấy cô, một tay khó nhọc lôi cô dậy còn tay kia chộp lấy nó. Ada tựa vào anh, bám vào hông để giữ cho khỏi ngã. Tế bào đó ngoan cố bám chắc vào lớp vải, nhưng Leon cũng chẳng kém. Anh giật mạnh nó ra, ném nó ngang qua căn phòng đồng thời hét lớn:

    "

    Khẩu Magnum!"

    Vũ khí đó đang kẹt ở thắt lưng của anh. Ada giải phóng cây súng, nhìn theo tế bào đang rơi xuống bên cạnh cái đống bất động khổng lồ đã tạo ra nó, giờ đã chết dưới họng súng của Leon..

    * * *và bắn, chỉnh cho phát súng thật nhanh gọn, bất chấp việc cô đang hoàn toàn mất thăng bằng và mất hết dũng khí, suýt nữa thì cô đã bị biến thành chính con quái vật đó rồi. Viên đạn nặng nề xé gió găm xuống sàn, mạt sắt tung bay, và tế bào đó vỡ thành một bãi bầy hầy dính cả vào tường. Hoàn toàn bị tiêu hủy.

    Không có gì di động nữa, và hai người đứng đó một lúc, hường vào nhau như thể hai kẻ sống sót sau một tai nạn khủng khiếp thình lình – theo kiểu mà họ vừa trải qua. Trận đấu súng diễn ra không đầy một phút, cả hai vẫn chưa bị tổn thương, nhưng Ada sẽ không bao giờ quên được nó đã đến gần cô đến thế nào cũng như cái thứ họ vừa tiêu diệt.

    "G-Virus."

    Chắc chắn là nó; T-Virus không thể tạo ra một sinh vật phức tạp như thế - trừ khi có sự can thiệp của một nhóm giải phẫu – còn cái thứ họ vừa trông thấy đã tự sinh sôi; liệu nó sẽ to lớn và mạnh mẽ cỡ nào nếu họ không bước vào đây và chạm trán nó? Ắt hẳn nó là một kết quả thí nghiệm trên dòng G, nhưng nếu đây là một sự rò rỉ thì sao? Nếu còn nhiều con như vậy nữa?

    "Những đường cống, nhà máy, những tầng ngầm – những khu vực tối tăm, bí ẩn, nơi có đủ thứ đang sinh sôi nảy nở."

    Bất kể thế nào, con đường đến phòng thí nghiệm sẽ không phải là một chuyến đi dạo nữa, và Ada thình lình thấy mừng khi có Leon đi cùng. Bởi vì anh chàng cứ khăng khăng một mực đòi đi trước, nên nếu có bị thứ gì tấn công, cô vẫn có cơ may sống sót.. "Cô ổn chứ? Nó có làm cô bị thương chưa?"

    Leon, một tay vẫn giữ lấy cô, đang nhìn vào mắt cô với vẻ quan tâm chân thành. Ada ngửi thấy mùi xà phòng sạch sẽ toát ra từ anh, và tự buộc mình tránh ra xa. Cô đưa lại khẩu Magnum cho Leon rồi vuốt lại quần áo, cố ý kiểm tra những chỗ rách để tránh ánh mắt của anh.

    "Cám ơn. Tôi vẫn ổn. Không cần lo lắng thế đâu."

    Những lời nói thốt ra có vẻ khó nghe hơn là cô tưởng, cũng bởi cô đang bối rối, nhưng không chỉ vì vừa mới bị tấn công. Cô liếc thoáng qua Leon, hơi lúng túng khi thấy câu trả lời của mình có phần làm anh ngượng. Anh ta khẽ chớp mắt, và vẻ điềm đạm bình thản xuất hiện trong cái nhìn của anh, dấu hiệu của một tính cách đáng để cô tin cậy mà không phải băn khoăn.

    "Trò đánh trận giả ư?", anh nhẹ nhàng lên tiếng, và quay lại để nhặt cái gói khi nãy mà không nói thêm lời nào.

    Ada nhìn Leon chằm chằm, tự thấy thật lố bịch hết sức khi cứ quan tâm tới cảm nghĩ của anh chàng về bản thân cô. Họ đang dấn vào một cuộc hành trình mà cô cần phải bỏ rơi anh ta, hoặc mặc cho anh ta hy sinh mạng sống vì cô..

    ".. hoặc là đích tay giết anh ta. Đừng có quên, phải tránh xa bạn bè và láng giềng. Anh ta có nghĩ mình là một kẻ thối tha vô ơn bạc nghĩa thì nhằm nhò gì?"

    Thành thật. Cô phải cảm ơn anh ta đã cảnh tỉnh cô về điều đó.

    Ada cúi xuống nhặt khẩu súng săn lên, cảm thấy mình cần phải kiên định hơn trong việc giữ vững mục tiêu nếu muốn làm tốt công việc, nhưng đồng thời cũng có một cảm giác trống trải trong lòng, thứ cảm giác mà cô đã rất, rất lâu rồi không trải qua.
     
  8. Đêm Nay

    Messages:
    177
    CHƯƠNG 20

    Bấm để xem
    Đóng lại
    Gã Irons là một kẻ xấu xa. Một gã bệnh hoạn. Trước giờ không hẳn là Sherry không biết điều đó, nhưng giờ đây khi tận mắt trông thấy căn phòng tra tấn bí mật của hắn, nhìn chẳng khác gì phòng làm việc của một gã bác sĩ điên, thì cô bé đã có thể quả quyết rằng những gì mình tin về sự xấu xa của người đàn ông đó là đúng. Căn phòng thật bừa bộn với những xương và chai lọ, và một cái mùi thậm chí còn kinh khủng hơn của lũ zombie nữa. Có thể vì thế, mà khi nhìn thấy cái đống nằm trên sàn, cái xác người không ra người nằm dưới một mảnh vải đầy những máu đó, đã chẳng khiến cô bé bận lòng như Claire tưởng. Sherry chỉ nhìn vào đó, nói đúng hơn là tự hỏi chuyện gì đã xảy ra.

    "Thôi, tụi mình đi thôi", Claire nói, và Sherry nhận thấy điều đó có nghĩa rằng cái đống ấy chính là Gã Irons. Tất cả những gì Claire kể với cô bé là gã Irons đã tấn công mình, và rồi có một thứ gì đó đã tấn công hắn, và rồi thì biết đâu họ có thể đến được một chỗ nào đó an toàn nếu họ chịu đi xuống tầng hầm. Sherry mừng hết lớn vì được gặp lại Claire, còn tâm trí đâu mà hạch với chả hỏi.

    "So với một cái xác người, thì cái đống nằm đó lại quá nhỏ.. hắn đã bị ăn thịt chăng? Hay là bị chặt thành từng mảnh?"

    "Sherry? Đi thôi nào?"

    Claire đặt một tay lên vai cô bé, rồi nhẹ nhàng đẩy cô ra khỏi những gì còn lại của viên cảnh sát trưởng. Sherry để Claire dẫn mình đến cái hố tối đen ở góc nhà, thầm quyết định rằng tốt nhất là không nên hỏi gì cả. Cô bé nghĩ có lẽ nên nói thẳng ra rằng mình chả quan tâm đến cái chết của gã Irons, nhưng cô lại thấy như vậy cũng hơi láo xược và tàn nhẫn. Hơn nữa, Claire đang cố chăm sóc cô, và Sherry chẳng hề cảm thấy phiều lòng vì điều đó chút nào.

    Claire trèo xuống cầu thang trước, và sau vài giây, gọi với lên báo rằng dưới đó an toàn. Sherry bước cẩn thận trèo xuống, lần đầu tiên trong suốt những ngày này, cô bé cảm thấy hạnh phúc.

    Họ đang cố hết sức mình, họ đang bước ra khỏi trụ sở RPD và tìm một lối thoát; bất kể chuyện gì đã xảy ra, đến được đây cũng đã đáng mừng rồi.

    Claire giúp cô bé trèo xuống những thanh ngang cuối cùng của cầu thang, nhấc cô bé lên và đặt xuống cái sàn bằng kim loại. Sherry quay lại vào nhìn quanh một vòng, mắt mở to.

    "Wow," cô bé thốt lên, và giọng cô bé vọng lại sau khi biến đi vào màn đêm tăm tối trước mắt bởi những bức tường kỳ lạ.

    "Xong chưa nào", Claire nói. "Mình đi thôi."

    Claire bắt đầu bước đi, giày cô nện lên sàn làm bật ra những âm thanh vang dội, và Sherry đi sát theo sau, vẫn nhìn quanh chưa hết sửng sốt. Nơi đây cứ y như là hang ổ của gã người xấu trong phim trinh thám vậy, giống như các hành lang công xưởng bên trong một quả núi hay đại loại thế. Họ đang bước đi trên một đoạn đường bao quanh bởi các tay vịn, một thứ ánh sáng mờ mờ màu xanh phát ra qua nền sàn ở đâu đó xa xa phía trước, và mặc dù bên tay phải của họ là những viên gạch thô, bên tay trái thật ra lại là bức tường của hang động. Cô có thể thấy nước nhỏ từng giọt xuống lăn trên các cột đá khổng lồ nhờ làn sánh sáng xanh yếu ớt và mờ ảo.

    Sherry khụt khịt mũi. Mặc dù đúng là nơi đây khá thú vị, nhưng cũng không thể bỏ qua cái mùi hôi thối của nó. Và cô cũng không thích cái cách âm thanh được truyền đi trong bầu không khí lạnh lẽo này, nó khiến cho mọi thứ có vẻ như quá trống rỗng.

    "Chị nghĩ chỗ này là gì?". Cô khẽ hỏi.

    Claire lắc đầu:

    "Chị cũng không chắc nữa. Dựa vào mùi và vị trí của nó, chị nghĩ chắc chúng ta đang ở trong một phần của hệ thống cống."

    Sherry gật đầu, vui vì biết được điều đó và còn vui hơn nữa khi thấy lối ra ngay phía trước bọn họ. Con đường cũng không dài cho lắm; rẽ trái và cuối lối đi là một chiếc thang dẫn lên trên. Khi họ đến được đó, Claire chần chừ trong một chốc, cố ngước nhìn lên phía trên rồi quay lại nhìn vào cái hang động tối tăm và trống rỗng.

    "Để chị lên trước.. còn em thì bám sát ngay phía sau chị, nhưng cứ ở trên cầu thang cho đến khi chị nói mọi thứ đã ổn, được không?"

    Sherry gật đầu, cảm thấy yên lòng được nghe điều đó. Trong một chốc, cô bé đã sợ rằng Claire sẽ lại bảo cô đứng dưới đây và đợi, như khi nãy ấy.

    "Không đời nào. Nơi đây tối tăm, hôi thối và vắng vẻ quá. Nếu mình mà là một con quái vật, đây chính là chỗ mình sẽ ẩn náu.."

    Claire trèo lên, và nhanh chóng trèo hết cầu thang, còn Sherry thì vẫn cố bám sát phía sau, tay ghì chặt lấy những thanh ngang cầu thang bằng kim loại lạnh ngắt. Và sau vài giây, cánh tay dài, mảnh khảnh của Claire thò xuống giúp cô bé.

    Họ đã quay trở lại được mặt đất, một đoạn hành lang bằng xi măng có thể nói là khá sáng sủa so với cái hang động mới nãy. Sherry nhận ra họ vẫn còn trong hệ thống cống; chỗ này không bốc mùi cho lắm, nhưng đoạn hành lang lại nằm kề với một dòng nước cống phía bên tay trái, sâu khoảng bằng chân một người và rộng khoảng năm hay sáu feet; dòng nước cống này một đầu chảy qua một đường hầm thấp và dạng hình tròn, đầu còn lại bị chẳn bởi một cánh cửa bự bằng kim loại. Phía trên đầu họ có một thứ đại loại như là ban công, nhưng Sherry chẳng thấy cái cầu thang nào dẫn lên đó cả.

    "Nghĩa là.. à, mẹ ôi."

    "Liệu chúng ta có cần làm thế không?", cô bé hỏi.

    Claire thở dài:

    "Chị sợ là chỉ còn mỗi cách đó thôi. Nhưng hãy cố nhìn vào mặt lạc quan của vấn đề nào - sẽ chẳng có con quái vật ở sạch nào đi theo chúng ta theo lối này được cả."

    Sherry mỉm cười. Thực sự thì nó không tức cười cho lắm đâu, nhưng cô bé trân trọng điều mà Claire đang cố làm – cũng giống như việc chị ấy đã làm với cái xác của gã Irons, hoặc việc nói với mình rằng ba mẹ mình vẫn ổn.

    Chị ấy đang cố che chở cho mình khỏi sự thật tàn nhẫn của mọi việc..

    Sherry vui mừng vì điều đó, đến nỗi mà cô bé bắt đầu cảm thấy sợ hãi những khi Claire phải bỏ cô lại, ngay cả khi điều đó là tốt cho cô bé. Mà rồi, chị ấy sẽ làm thế thôi; Claire còn cả một cuộc đời phía trước, những người bạn và gia đình của chị, và một khi họ thoát ra được khỏi Raccon, chị ấy sẽ quay lại nơi đã đến và Sherry sẽ lại cô đơn một lần nữa. Ngay cả khi ba mẹ cô bé vẫn ổn, cô bé vẫn cô đơn.. và dù cô rất muốn họ được an toàn và khoẻ mạnh, cô bé chẳng hề mong muốn việc phải chia tay với Claire.

    Cô bé chỉ mới có mười hai tuổi, nhưng cô đã biết được trong vài năm gần đây rằng gia đình cô rất khác mọi gia đình còn lại. Những đứa trẻ khác ở trường có ba mẹ quan tâm nhiều đến chúng, có những bữa tiệc sinh nhật và được đi cắm trại, có anh chị em và những con thú cưng. Cô thì sẽ chẳng bao giờ có được những thứ đó cả. Cô biết rằng ba mẹ của cô vẫn tốt với cô, rằng họ vẫn yêu quý cô, nhưng đôi khi, cô cảm thấy bất kể mình có được sống sung túc cỡ nào đi chăng nữa, cô vẫn cảm thấy..

    "Em chuẩn bị tinh thần sẵn sàng chưa?"

    Chất giọng ấm áp nhẹ nhàng của Claire đã kéo cô bé quay trở lại thực tại, nhắc cho cô nhớ rằng mình phải tỉnh táo hơn. Sherry gật đầu, và Claire bước xuống dòng nước đen thùi, dơ hầy, rồi quay lại giúp cô bé trèo xuống. Dòng nước lạnh ngắt và nhầy nhụa, và cao đến đầu gối của Sherry, thật là tởm lợm, nhưng cũng chưa đến mức phát ói. Claire lội về phía cánh cửa kim loại lớn nằm bên trái họ với khẩu súng mới của mình, trông cũng khó chịu y chang như Sherry vậy.

    "Coi bộ chúng ta sắp phải.."

    Một tiếng động ầm ĩ phát ra từ trên ban công cắt ngang lời cô, và cả hai người bọn họ không hẹn mà cùng nhìn lên, Sherry theo bản năng tiến sát đến người Claire hơn khi cái âm thanh đó lại phát ra. Nghe như tiếng bước chân, nhưng quá chậm và quá lớn so với bình thường..

    * * * và Sherry trông thấy một người đàn ông cao, đen sẫm bước ra, cảm thấy miệng đắng nghét vì sợ hãi. Hắn là một tên khổng lồ, cao đâu khoảng mười feet, và cái đầu trọc lóc của hắn phát ra cái thứ ánh sáng trắng nhờ nhờ như bụng cá chết vậy. Cô không thấy hắn được rõ cho lắm bởi vì góc đứng của cô, nhưng cô đã thấy đủ những thứ cần thấy – và cô biết ngay rằng hắn là kẻ xấu, rằng có thứ gì đó rất tàn bạo và độc ác ở cái gã này. Chỉ cần nhìn hắn là đủ biết.

    "Claire?", cô hỏi nhỏ, tiếng của cô bé nhanh chóng bị át đi bởi tiếng bước chân của gã khổng lồ trên ban công, và rồi hắn bắt đầu quay về phía bọn họ, thật chậm rãi, rất chậm là đằng khác, và Sherry chẳng hề muốn nhìn thấy mặt hắn, chẳng muốn nhìn thấy cái khuôn mặt của kẻ mà chỉ mới bước đi trên ban công thôi cũng đã khíên cô sợ chết khiếp rồi..

    "Chạy!"

    Claire chộp lấy tay của cô bé và hai người bọn họ bỏ chạy, cố hết sức chạy trong làn nước đặc sệt về phía cánh cửa bị đóng kín. Sherry cố tập trung để không bị ngã, và luôn miệng cầu rằng cánh cửa không bị khoá – "đừng có khoá nha, đừng có khoá nha!" - và chẳng hề nhìn lại, chẳng muốn nhìn thấy cái gã khổng lồ xấu xa đó đang làm gì cả. Họ sắp đến được cánh cửa rồi, nhưng thời gian trôi qua sao chậm quá, mỗi giây trôi qua với họ là cả một thời gian dài chiến đấu vùng vẫy chống lại cái làn nước lạnh lẽo và dính dáp này.

    Cuối cùng họ cũng đến được chỗ cần đến và Claire tìm ra bàn điều khiển, dộng vào cái nút trong một sự hoảng loạn mà khi nhìn thấy còn khiến Sherry hoảng loạn hơn nữa. Cánh cửa tách ra từ giữa, một nửa trượt lên rút vào trần nhà và nửa còn lại rút vào trong dòng nước.

    Sherry không hề quay đầu lại, nhưng Claire thì có. Không rõ cô thấy những gì nhưng nó khiến cô lao qua cánh cửa, kéo phăng Sherry theo và lẩn vào con đường hầm dài, tăm tối. Ngay sau khi họ bay qua, Claire đứng dựa vào tường và cánh cửa đóng lại phía sau, nhốt họ trong một màn đêm đen ẩm ướt.

    "Đừng đi đâu cả và giữ im lặng nhé", Claire thì thầm, và trong cái ánh sáng lờ mờ phát ra từ đâu đó phía trước, Sherry thấy rằng Claire đang tay cầm súng, cố dọ dẫm trong màn đêm xem có bất cứ mối nguy hiểm nào phía trước không. Sherry làm đúng những gì được bảo, tim vẫn đập thình thịch, tự hỏi ai, cái gã đàn ông đó là gì – đó là gã mà Claire đã hỏi cô hồi trước, điều đó khá rõ ràng, nhưng hắn ta là cái gì chứ? Ngừơi thường thì làm sao mà có thể bự như thế, và chị Claire rõ ràng là cũng sợ hết cả hồn..

    Cạch.

    Một thứ âm thanh khẽ khàng của kim loại, nghe như tiếng ai đó bị bóp cổ phát ra từ bức tường phía sau cô bé, và Sherry cảm thấy làn nước xung quanh chân cô bắt đầu chuyển động một cách đột ngột, dòng nước nhanh chóng chảy rất mạnh và cuốn cả chân của cô bé theo, khiến cô bé mất cả thăng bằng..

    * * * và cô bé loạng choạng, rồi trượt té, đập mặt xuống dòng nước lạnh ngắt và gớm ghiếc, cùng lúc đó dòng chảy trở nên mạnh hơn, hút cô bé về phía sau. Sherry cố giãy giụa, cố tìm thấy thứ gì đó, bất kể thứ gì để bấu víu vào, và cảm thấy một hòn đá trơn tuột lướt qua những ngón tay cô lúc dòng nước cuốn cô bé đi khỏi Claire.

    "Không thở được"

    Sherry cố dãy dụa, mắt đau nhói vì cái thứ nước dơ bẩn và rốt cuộc cũng ngoi lên được mặt nước để thở, rồi cô bé nhận ra rằng mình đang ở trong một đường hầm, không lớn hơn những lối thông gió trong trụ sở cảnh sát là mấy. Dòng nước vẫn cuốn cô bé đi, Sherry thở hổn hển vì hít phải những luồng không khí hôi hám, cố ép bản thân không dãy dụa chống lại sức nước nữa. Rồi cái đường hầm này sẽ phải dừng lại ở đâu đó và bất cứ chỗ nào nó dừng lại, cô đã chuẩn bị sẵn sàng để bỏ chạy.

    "Claire, làm ơn hãy tìm ra em nha, làm ơn đừng bỏ rơi em.."

    Cô bé lại bị lạc, mắt thì mờ mờ, tai thì muốn điếc đặc, vẫn trôi đi theo dòng nước đen dơ bẩn ngày một xa hơn, và xa hơn khỏi người duy nhất có thể bảo vệ cô bé khỏi những sinh vật ác mộng đã chiếm lấy toàn bộ Raccoon.

    * * *

    Annette không chút nghi ngờ gì việc chồng mình đã trốn thoát ra khỏi phòng thí nghiệm. Không chỉ phân nửa những lối vào xưởng đã bị mở, những hàng rào xung quanh nhà máy đã bị xé toạc ra, và đường cống ngầm, con đường hầm lẽ ra phải không có bất cứ ai, lại đầy những kẻ mang virus đến từ bên ngoài. Mặc dù bọn chúng không gây ra vấn đề gì lớn, nhưng cô đã phải bắn năm con như thế chỉ để có đường mà đi từ trạm xe điện đến phòng điều khiển hệ thống cống.

    Sau một hồi lâu thật là lâu lê bước trong hệ thống đường cống như một mê cung đầy những thứ nước đen kịt chưa qua xử lý, rốt cuộc cô cũng đã đến được chỗ mình muốn. Annette bước vào đường hầm bằng bê tông, quan sát kỹ cánh cửa đóng kín nằm cách cô vài mét về phía trước. Đóng kín và không bị hư hại gì cả, một dấu hiệu tốt, nhưng nếu anh ấy đã đi qua đây trước khi mất hết chút trí thông minh còn lại của con người, trước khi biến thành một con thú không suy nghĩ, tàn bạo thì sao? Mặc dù thế, biết đâu trong anh ấy vẫn còn đọng lại chút ký ức; thật tình mà nói thì, cô cũng không rõ nữa. G-virus vẫn chưa hề được thử nghiệm trên con người..

    ".. và nếu anh ta đã đi qua đây? Nếu anh ta đến được trụ sở cảnh sát?"

    Không. Cô không thể, không dám nghĩ về khả năng đó. Nếu xét đến những gì cô biết về quá trình chuyển hoá – anh ta sẽ có thể làm được những gì nếu lũ virus hoạt động đúng theo tiến trình của nó – nghĩ đến chuyện anh ta đến được chỗ dân cư chưa bị lây nhiễm, thực là không thể tưởng tượng nổi. Trụ sở cảnh sát vẫn an toàn, cô quả quyết điều đó. Irons có thể là một gã bất tài vô dụng, nhưng những người cảnh sát dưới quyền gã thì không. Bất kể William có ra sao đi nữa, anh ta vẫn sẽ không thể thoát khỏi bọn họ. Cô không chấp nhận tin vào bất cứ điều gì khác; Sherry còn ở đó, hy vọng con bé làm đúng như những gì nó phải làm và hơn nữa nó là máu thịt của cô mà (chỉ nội điều đó thôi cũng đủ để thành một lý do rồi), Sherry đóng một vai trò rất quan trọng trong kế hoạch cho tương lai của cô.

    Annette dựa lưng vào một bức tường lạnh lẽo nhưng mồ hôi vẫn túa ra như tắm, nhận thấy thời gian đang ngày một cạn dần nhưng cô thì quá mệt để có thể tiếp tục đi mà không dành chút thời gian để nghỉ ngơi. Cô đã mong cái bản năng bảo vệ lãnh thổ được mã hoá trong lũ virus để giữ anh ấy xung quanh viện nghiên cứu, và tự tin rằng mình sẽ tìm ra được ảnh, rằng mạng sống của cô, cái mùi của con người sẽ dụ anh ta đến được với cô.. nhưng cô hầu như sắp ra khỏi phạm vi khu nghiên cứu rồi, và tất cả những gì cô tìm thấy là hàng tá những con đường mà anh ta có thể dùng để trốn thoát.

    "Và Umbrella cũng sắp đến đây. Mình phải quay lại, mình phải kích hoạt hệ thống tự huỷ trước khi chúng có thể chõ mũi vào."

    William xứng đáng được để yên, nhưng không chỉ có thế, việc tiêu diệt cái sinh vật đã từng là chồng cô sẽ xoá sạch bách những nghi ngờ về khả năng thành công của cái mục tiêu cô đang nhắm tới. Chuyện sẽ ra sao đây nếu cô cho nổ tung cả khu nghiên cứu và trốn thoát, chỉ để biết được rằng Umbrella đã bắt được anh ấy? Tất cả những nỗ lực của cô, tất cả những nghiên cứu của anh ấy, để rồi kết thúc bằng con số không ư..

    Annette nhắm mắt lại, ước gì có một cách dễ hơn để quyết định mọi việc. Thật lòng mà nói, cái chết của William cũng không cần thiết bằng việc phá huỷ khu nghiên cứu. Và biết đâu bọn chúng lại chẳng tìm ra được anh ấy, biết đâu chúng còn chẳng biết đến sự biến đổi của anh ấy..

    ".. và mình cũng có còn lựa chọn nào khác đâu. Anh ta đâu có ở đây, anh ta chẳng còn ở đây nữa rồi."

    Cô bật người ra khỏi tường, bước chầm chậm về phía cánh cửa. Cô sẽ ráng kiểm tra thêm vài đường ngầm nữa vậy, có thể nếu phòng họp chính có bất cứ dấu hiệu bị tổn hại nào thì cô sẽ quay trở lại. Quay trở lại và kết thúc những gì Umbrella đã bắt đầu.

    Annette đẩy cánh cửa mở ra..

    * * *và nghe tiếng bước chân, vọng lại qua một đoạn hành lang đâu đó ở phía trước; đoạn hành lang có dạng chữ "T", những tiếng động tự hoà vào nhau, khiến cho cô chẳng thể biết được bọn chúng đang tiến đến từ hướng nào, nhưng chắc rằng bọn chúng khá mạnh đây, dĩ nhiên là tiếng bước chân của người chưa bị nhiễm virus, có thể không chỉ có một tên, và điều đó chỉ có thể mang một ý nghĩa.

    "Umbrella. Cuối cùng bọn chúng cũng đã đến."

    Lửa giận sục sôi trong lòng cô, khiến tay cô rung cả lên, lưỡi cô thụt lại chừa chỗ cho hai hàm răng nghiến nhau ken két. Chỉ có thể là bọn chúng, chỉ có thể là những kẻ gián điệp độc ác đó; ngoài Irons và viên chức cấp cao của thành phố, chỉ có Umbrella biết rằng những đường cống này vẫn còn được sử dụng và chúng biết nó dẫn đến khu nghiên cứu dưới lòng đất. Cái khả năng đây là những người sống sót vô tội sau vụ lây lan virus chẳng hề lướt qua đầu cô, và sẽ chẳng bao giờ lướt qua; cô giương khẩu súng lên và đợi lũ chó giết người tàn nhẫn xuất hiện.

    Một bóng người xuất hiện, một ả đàn bà mặc đồ đỏ, và Annette nổ súng..

    * * * bùm, nhưng vì cô đang giận rung người, trong thâm tâm đang gào thét, nên viên đạn bay hơi cao. Nó bắn trúng bức tường xi măng và con đàn bà đó giương khẩu súng của nó lên..

    * * *và Annette nổ súng lần nữa, nhưng đột ngột có một tên khác, không rõ mặt, bay ra phía trước con đàn bà, đẩy nó té xuống đường, mọi chuyện xảy ra chỉ trong một thoáng thôi..

    * * * và Annette nghe một tiếng rống lên vì đau đớn, tiếng của đàn ông, và cô cảm thấy lòng tràn ngập niềm vui vì chiến thắng.

    "Trúng nó rồi, Mình bắn trúng nó rồi.."

    Nhưng biết đâu vẫn còn, cô đã chẳng bắn trúng cái con đàn bà đó và chúng là những kẻ được đào tạo để giết người.

    Annette quay người và bỏ chạy, cái áo choàng của phòng thí nghiệm tung bay, đôi giày ướt nhẹp của cô nện lên sàn xi măng. Cô phải quay lại phòng thí nghiệm, nhanh.

    Không còn thời gian nữa rồi.
     
  9. Đêm Nay

    Messages:
    177
    CHƯƠNG 21

    Bấm để xem
    Đóng lại
    Leon dừng bước để sửa lại cái cầu vai cho ngay ngắn, còn Ada vẫn tiếp tục tiến về phía trước, trầm ngâm suy nghĩ tự hỏi sao mấy đọan hầm ngầm nãy giờ lại có thể an toàn đến như thế. Nếu cô nhớ không lầm, thì đi hết đọan hành lang này sẽ đến bộ phận xử lý nước thải; vượt qua khu đó là hệ thống xe điện ngầm dẫn đến khu nhà máy, và rồi đến chiếc thang nâng dẫn xuống lòng đất.

    Có lẽ khi họ đến được khu nghiên cứu thì tình hình sẽ không lấy gì làm khả quan cho lắm, nhưng tính cho đến thời điểm này thì chuyến đi cũng chả khó khăn mấy, và bởi thế cô cảm thấy khá lạc quan.

    Leon thì từ lúc họ đi vào hệ thống cống ngầm đến giờ vẫn luôn giữ im lặng, chỉ mở miệng nói khi thật cần thiết – đại loại như cẩn thận đấy, đợi một chút, cô nghĩ chúng ta nên đi đường nào đây.. cô không nghĩ anh ta có thể nhận thức được bức tường ngăn cách do chính bản thân tạo nên, nhưng cô thì có. Sĩ quan Kennedy dũng cảm, thậm chí còn giỏi hơn những người ở trung tâm đầu não, một tay súng cự phách và chẳng biết quái gì về phụ nữ cả. Khi cô từ chối thẳng thừng những cố gắng muốn quan tâm chăm sóc cô, cô đã làm tổn thương và khiến anh chàng bối rối, và giờ đây thì anh ta chẳng còn biết làm sao để bắt chuyện lại với cô nữa. Anh ta đã chọn thối lui hơn là liều mình để rồi lại nhận lấy sự từ chối lần nữa.

    "Mà cũng chả sao, thế thì càng tốt. Càng tiện khi mình bỏ rơi anh ta, và lương tâm mình cũng đỡ cắn rứt."

    Cô bước đến chỗ ngã rẽ của đọan hành lang, vẫn mãi suy nghĩ xem nơi nào là chỗ thích hợp nhất để cắt đuôi cái anh chàng này..

    * * *thì bỗng nhác thấy một người phụ nữ, ngay lúc cô ta nổ súng.

    Đoàng!

    Một mảnh xi măng bay sượt ngang qua vai Ada khi cô giương khẩu Berreta lên, những thoáng cảm xúc mơ hồ và sự nhận thức được tình hình vụt qua người cô trong cái khoảnh khắc cơ thể cô phản xạ. Cô sẽ chẳng thể bắn trả kịp đúng lúc, phát súng kế tiếp của mụ ta sẽ giết chết cô, giận dữ với chính bản thân mình vì đã quá ngu ngốc – và rồi cô nhận ra.

    "Birkin!"

    Cô nghe thãy phát súng thứ hai - và rồi cô bị đẩy, xô qua một bên rồi ngã xuống nền đất lạnh ngắt khi Leon gào lên trong đau đớn và sửng sốt, cả cơ thể ấm áp của anh ta đang đè lên người cô.

    Ada hít một hơi sâu, kinh ngạc và sửng sốt khi hiểu ra được chuyện gì đã xảy ra, khi Leon lồm cồm ngồi lên và bấu chặt lấy cánh tay của mình. Cô nghe tiếng bước chân bỏ chạy và tiếng thở gấp gáp đứt quãng của Leon, rồi ngồi dậy.

    "Chúa ơi. Chết tiệt thật!"

    Anh ta đã trúng đạn. Vì cô.

    Ada lồm cồm đứng dậy, cúi người nhìn Leon.

    "Leon!"

    Anh ta ngước nhìn lên, cả quai hàm nghiến chặt lại vì đau đớn. Máu rỉ qua những ngón tay đang bấu chặt lấy cánh tay trái.

    "Tôi.. vẫn ổn", anh nói trong hơi thở đứt quãng, và mặt dù mặt anh ta thì tái mét, mắt tối sầm lại vì đau đớn, nhưng cô nghĩ có lẽ anh sẽ không sao. Dĩ nhiên là rất đau, những nó sẽ - và không thể đủ để giết chết Leon.

    "Lẽ ra mình đã phải chết, Leon đã cứu mạng mình.."

    Và rồi cô nghĩ đến, Annette Birkin. Vẫn còn sống.

    "Con mụ đó", cô rít lên rồi quay đầu bỏ đi cùng với mặc cảm tội lỗi. "Mình phải nói chuyện với mụ ta."

    Ada bước đi, quẹo ngay ngã rẽ đi đến cuối hành lang thì thấy cánh cửa đã mở sẵn. Leon sẽ sống, anh ta sẽ ổn thôi, và nếu cô bắt kịp Annete, cái cơn ác mộng đáng nguyền rủa này sẽ kết thúc. Cô đã xem những tấm hình, cô biết đó chính là vợ của Birkin và nếu, biết đâu, mụ ta không mang theo bên mình mẩu thử, thì ít nhất cũng biết chỗ giấu chúng ở đâu.

    Cô chạy qua cánh cửa dẫn đến một đoạn cống ngầm khác, dừng lại một chút để lắng nghe và quan sát bề mặt của lớp nước đen ngòm. Không có tiếng nước vỗ, và vẫn còn những gợn sóng ở bên trái..

    * * *và một chiếc thang bắt chặt vào tường, dẫn lên một cái quạt thông gió.

    ".. dẫn lên phòng máy."

    Ada lội đến chiếc thang. Vẫn còn một đoạn hành lang ở phía trước, nhưng đó là một ngõ cụt; dĩ nhiên là chẳng ai lại chui vào đó trốn cả. Cô nhanh chóng trèo lên những nấc thang, quyết không nghĩ ngợi gì về Leon (bởi vì anh ta sẽ ổn mà) trong lúc cô nhìn qua đọan hầm thông gió và xác định rằng phía trước không có gì nguy hiểm. Mụ Tiến sĩ đó có thể vẫn đang bỏ chạy, nhưng Ada không cho phép bản thân được phạm sai lầm nào nữa cả.

    Cô liếc nhanh qua những cánh quạt khổng lồ nằm phía bên kia hầm, rồi bước xuống cầu thang. Cả không gian bên dưới hoàn toàn im ắng, thiếu vắng sự sống, lạnh lẽo và rải rác đó đây những thiết bị y như cô nghĩ. Có một chiếc cầu bắc ngang qua bên kia phòng, nghĩa là Annette chỉ có thể đã thoát qua lối cầu thang bên trái, lối thoát duy nhất còn lại. Vừa bước qua chiếc cầu Ada vừa cố nhớ lại tấm bản đồ cô đã xem, nếu cô nhớ không lầm thì nó sẽ dẫn xuống một trong những khu trung tâm xử lý..

    "Thả nó xuống, con quỷ cái kia!"

    Đằng sau cô. Ada khựng lại, tim nhói đau – đau vì lòng tự tôn bị tổn thương. Lần thứ hai cô bất cẩn, thê thảm, trong chỉ có vài phút, nhưng còn khuya cô mới răm rắp làm theo những mệnh lệnh khùng điên của Annette. Mụ ta nhắm bắn dở tệ, Ada giả bộ như đang thả ra, nhưng thật ra đang chuẩn bị quay laị và bắn..

    Đoàng-véo!

    Viên đạn bắn xuống sàn ngay kế chân phải của Ada, dội qua

    Phía bên kia chiếc cầu rỉ sét. Annette đã nắm được thóp của cô. Ada đành thả khẩu Berette, từ từ giơ tay lên, quay lại đối diện với bà ta.

    "Lạy Chúa, lần này mình có chết cũng đáng tội.."

    Annette bước lại gần Ada, một khẩu Browning chín ly đang chĩa thẳng vào người cô. Ada khẽ cau mày trước khẩu súng đang run lên từng chập, nhưng rồi cô thấy được rằng Annette đang tiến đến gần hơn và dừng lại cách cô cỡ chừng mười bước chân.

    "Quá gần. Quá gần, và mụ ta có vẻ như hoàn toàn suy sụp tinh thần đến muốn xỉu rồi thì phải?"

    "Mày là ai? Tên mày là gì?"

    Ada nuốt trọng, dịu giọng trả lời: "Ada, Ada Wong. Xin đừng bắn, làm ơn, Tôi có làm gì đâu.."

    Annette nhướng mày, lùi lại một bước: "Ada.. Wong. Tao biết cái tên này – Ada, đó là tên bạn gái của John.."

    Ada cảm thấy miệng đắng nghét: "Phải, John Howe! Nhưng.. làm sao mà bà biết? Bà biết anh ta ở đâu ư?"

    Nhà khoa học tóc tai rối bời liếc nhìn cô:

    "Tao biết bởi vì John làm việc chung với chồng tao, William. Mày thể nào mà chả biết – William Birkin, người chịu trách nhiệm chế tạo T-Virus."

    Trong giọng nói của Annette trộn lẫn đầy cảm giác tự hào và cay đắng, và điều này không khỏi khiến Ada vui mừng; đó là một điểm yếu mà cô có thể tận dụng. Ada đã được những tài liệu về William Birkin – đọc được những sự thăng tiến vượt bậc của lão ta trong tập đoàn Umbrella, những thành quả trong khoa virus và chuỗi gen.. và về những tham vọng khoa học đã khiến lão thực sự nổi tiếng. Xem bộ dạng vợ của lão cũng khá giống lão – điều đó nghĩa là mụ ta sẽ chẳng ngại ngùng gì việc bóp cò cả.

    "Phải giả bộ, và đừng để mụ ta phát hiện ra."

    "T-Virus? Cái g..". Ada nháy mắt, rồi mở to mắt ra. "Tiến sĩ

    Birkin? Khoan đã, phải Tíến sĩ Birkin, nhà sinh hóa học phải không?"

    Cô nhác thấy một cảm giác thỏa mãn trên gương mặt của Annette, nhưng rồi nó nhanh chóng biến mất, chỉ còn lại sự tuyệt vọng. Tuyệt vọng và điên loạn sâu trong khóe mắt đỏ ngầu của mụ ta.

    "John Howe chết rồi", mụ ta lạnh giọng nói, "Hắn chết ba tháng trước ở biệt thự Spencer. Thành thật chia buồn, nhưng dẫu sao ngươi cũng sắp gặp lại hắn rồi, phải không nào? Mày sẽ không lấy được G-Virus từ tay tao đâu, mày sẽ không đời nào lấy được nó cả!"

    Ada run cả người lên. "G-Virus? Thật tình tôi chẳng biết bà đang nói về cái gì cả!"

    "Mày biết", Annette rít lên. "Umbrella phái mày đến đây để đánh cắp nó, mày đừng có mơ qua mặt được tao! Giờ William đối với tao đã chết rồi, Umbrella đã giết anh ấy, chúng ép anh ấy phải dùng đến nó! Chúng ép anh ấy.."

    Thoáng dừng lại, tia nhìn của mụ ta trông xa xăm. Ada căng cứng cả người lên, nhưng rồi Annette quay trở lại với hiện thực, khóe mắt đầy những nước mắt, vẫn chĩa súng vào mặt Ada.

    "Một tuần trước, chúng đến", bà ta thì thầm. "Chúng đến để lấy nó, và chúng đã bắn William khi anh ấy không chịu đưa nó cho chúng. Chúng lấy đi mọi thứ - ngoại trừ cái anh ấy giữ lại được, G-Virus.."

    Giọng của Annette đột ngột chuyển thành tiếng thét, một tiếng thét nghe thật bệnh hoạn và đáng thương hại:

    "Anh ấy đang chết, mày không thấy à? Anh ấy không còn lựa chọn nào khác!"

    Ada đã hiểu. Ada đã hiểu được mọi chuyện. "Ông ta tự tiêm nó vào người mình, phải không?"

    Bà ta gật đầu, những lọn tóc phủ xuống mắt, giọng lại cao vút lên. "Nó sẽ cường hóa và làm các tế bào họat động trở lại. Nó.. nó đã biến đổi anh ấy. Tao đã không thấy được – những gì anh ấy làm, nhưng tao thấy những cái xác của lũ cố giết anh ấy, sau đó.. và tao nghe được những tiếng thét."

    Ada tiến tới một bước, vươn người ra như thể đang cố an ủi bà ta, cả người khoác lên một cái vẻ thông cảm, nhưng Annette chĩa súng vào cô lần nữa. Ngay cả trong nỗi đau buồn, bà ta vẫn quyết không để Ada tiến gần hơn.

    "Khoảng cách cũng đủ gần rồi.."

    "Tôi rất lấy làm tiếc", Ada nói, hạ tay xuống. "Hóa ra vì thế mà lũ G-Virus đã hòa vào dòng nước, gây đột biến cho tất cả dân Raccoon.."

    Annette lắc đầu:

    "Không phải. Khi đám sát thủ của Umbrella bị giết, những chiếc va li bị bể, vỡ ra. T-Virus bị rỉ ra - những nhân viên của phòng thì nghiệm bị nhiễm phải, rồi thì lũ chuột cống, mày chắc cũng biết. Đầy những chuột trong các đường cống.."

    Bà ta dừng lại, miệng run run:

    ".. trừ khi William, William yêu quý của ta đã bắt đầu tái sinh sôi. Cấy phôi, tạo nên các bản sao.. giờ có lẽ vẫn chưa đến lúc, nhưng tao.."

    Bà ta mất hết tinh thần, lông mày nhíu lại, cơn điên loạn lại nổi lên rõ ràng hơn bao giờ hết. Hai bên má vốn tái nhợt chợt ửng đỏ lên, đôi mắt thâm quầng ánh lên đầy những vẻ hoài nghi.

    "Chuẩn bị.."

    "Mày sẽ không có được nó đâu!", Annette gào lên, nước miếng văng ra từ những khóe môi đầy các vết nứt. "Anh ấy đã hy sinh cả mạng sống của mình để ngăn chúng bây lấy được nó, mày là một con gián điệp và mày cũng sẽ không có được nó đâu.."

    Ada thụp người xuống rồi lao về phía trước, luồn hai tay mình vào hai tay của Annette, hất văng khẩu súng ra xa khỏi chỗ hai người. Khẩu Browning cướp cò, bắn một viên đạn lên trên trần nhà trong lúc họ đang chiến đấu với nhau để giành lấy khẩu súng. Chính ra thì Annette yếu hơn nhiều, nhưng vì bà ta đang trong trạng thái điên cuồng vì những mất mát và sự phẫn nộ, và điều đó khiến bà ta trở thành một đối thủ đáng gớm - "vô ích thôi".

    Ada bất thình lình thả khẩu súng ra và Annette hoàn toàn bất ngờ vì điều đó. Bà ta ngã ra đằng sau những thanh lan can của chiếc cầu, Ada lao tới, cố nắm lấy thắt lưng của Annette nhưng không kịp, Annette quay nửa người lại, miệng há hốc ra vì kinh ngạc, vung tay lung tung để lấy lại thăng bằng – và rồi bà ta rớt xuống trong tĩnh lặng, không hề có một chút tiếng động nào khác mãi cho đến khi có tiếng cơ thể bà ta chạm phải nền sàn đâu đó bên dưới cách đây chừng hai mươi feet.

    "Chết tiệt", Ada rít lên, bước đi và nhìn mặt đất. Cô đứng đó, mặt cúi xuống và hoàn toàn vô cảm, khẩu súng vẫn nắm chặt trong tay.

    "Hay ho làm sao. Rơi vào bẫy, không những một mà đến hai lần, rồi giết chết một mụ khùng trong khi mụ ta là người có thể nói cho mày biết những mẩu thử nằm ở đâu.."

    Một tiếng rên rỉ vọng lên từ chỗ của Annette Birkin và bà ta di chuyển, gập cả người lại, cố lật ngửa người lên.

    "Khốn khốn khốn kiếp!"

    Ada quay lại và chạy đến chiếc cầu, chĩa khẩu Beretta lên, đảo mắt một vòng để tìm cái máy điều khiển chiếc thang. Cô phải hạ chiếc thang xuống, đến được chỗ Annette trước khi mụ ta bò đi mất..

    * * *không may là tự dưng chốn này lại trở nên đông đúc, bởi một tiếng rên vang lên ở đâu đó – một tiếng rên lớn hơn – vang vọng khắp cả không gian, Ada biết rằng cô không còn nhiều thời gian nữa.

    "Đường cống, mình có thể đi qua lối đường cống, rồi vòng lại đi vào một trong những lối ngầm.."

    Dẫu suy tính là thế nhưng cô vẫn chạy về chiếc cầu thang bên trái, hy vọng rằng bà ta vẫn còn nằm đó vì đau đớn trong khoảng một hay hai phút gì đó. Có một cái ban công nhỏ ở cuối chiếc cầu, và một chiếc thang sắt ở cuối phía bên tay phải. Ada hạ thấp người xuống nhanh hết mức có thể, rồi nhảy xuống nền xi măng cách đó vài feet.

    Khu chứa rác này khá rộng, tường bám đầy những mảnh rác thải công nghiệp – những cái thùng vỡ, những cái ống rỉ sét, những tấm bảng kim loại, những tấm bìa các tông mục rữa. Cô bước ra khỏi chân cầu thang vào hồ nước rác thải tanh tưởi nhớp nháp bẩn thỉu ngập đến tận đùi. Cô không quan tâm, cô chỉ muốn đến được chỗ quý cô Birkin, để nhanh chóng biến khỏi Raccoon –

    - Có thứ gì đó chuyển động. Dưới cái thứ chất lỏng đục ngầu bốc mùi này, có thứ gì đó khổng lồ chuyển động. Ada thấy một loại động vật bò sát xé toang màn nước hôi rình phóng lên trước mặt cô, thấy và nghe gần như cùng một lúc.

    "Xui gì mà xui thế này không biết.."

    Cho dù nó có là cái gì đi nữa, thì nó cũng đủ bự để khiến cô thay đổi suy nghĩ về việc nhanh chóng đến được chỗ của Annette. Ada quay trở lại bục dưới chân cầu thang và leo lên, không rời mắt khỏi cái hình thù không rõ ràng đó khi nó lại lặn xuống mặt nước..

    * * *và trồi lên bất thình lình, phóng đến chỗ cô. Ada giương khẩu Berette lên và bắt đầu nã đạn.

    * * *

    Có một chiếc thang máy nhỏ ở góc phòng họp, có vẻ như đó là lối xuống. Claire bước vội lại chỗ đó, nước dơ nhỏ từng giọt xuống khỏi quần áo cô, lòng nao nao và hồi hộp mong mỏi tìm ra Sherry.

    "Phải sống nha em, làm ơn nha.."

    Cô đã tìm ra cái lỗ tháo nước, nhưng không thấy dấu vết gì của Sherry và sau một lúc lâu chờ đợi rồi cố chui vào cái lỗ bé tí, cô quyết định từ bỏ những nỗ lực ngu ngốc đó. Sherry đã biến mất, có thể đã chết đuối, có thể không, nhưng trừ phi dòng nước quyết định chảy ngược lại, còn thì đứng chờ cũng vô ích.

    Claire tìm ra bảng điều khiển cho cái thang máy và nhấn nút. Một cái mô tơ ẩn khởi động và thang bắt đầu đi xuống, hạ xuống khỏi nền sàn của phòng họp, có thể dẫn cô đến một đoạn hành lang nào đó nữa, hay một căn phòng nào đó – hay tệ hơn, dẫn cô đến những con đường đầy rẫy lũ quái thú.

    Cô siết chặt hai bàn tay ẩm ướt trong sự mệt mỏi, cầu mong cho chiếc thang máy đi lẹ hơn, cầu mong cho có cách nào đó để sớm kết thúc cuộc tìm kiếm. Còn chiếc thang máy thì vẫn từ từ hạ xuống. Cô cảm giác như mình đang chạy trong vô vọng, mò mẫm, bước đại vào bất cứ con đường nào phía trước, từ đường ngầm nơi mà Sherry biến mất, cô tìm thấy một đoạn hành lang mờ mờ sáng và rồi thì đến phòng họp. Đây cứ như là một mê cung vậy, cô cảm thấy giận bản thân mình vì đã đưa Sherry đến đây; nếu cô bé mà có mệnh hệ gì, thì đó chính là lỗi của cô..

    Cô quyết định không nghĩ gì nữa, tập trung tinh thần lại. Tự trách bản thân chẳng giúp ích gì được lúc này cả. Chiếc thang máy đã hạ xuống gần đến nơi, cô cúi người xuống, chĩa khẩu súng ra xung quanh ngay khi cảnh vật đập vào tầm mắt của cô.

    Đoạn hành lang xi măng này có một chiếc cầu thang ở phía bên kia, và có một ngã rẽ ở giữa, cách đây chừng bốn mươi feet, kế ngã rẽ là một cái xác dựa lưng vào bức tường xi măng, trông như là một cảnh sát.

    Cô cảm thấy kinh ngạc, mắt mở to ra khi trông thấy hình dáng của viên cảnh sát, màu tóc, vóc người..

    ".. là.. Leon?"

    Trước khi chiếc thang máy hạ xuống đến nơi, Claire nhảy ra và chạy đến chỗ người đó. Đúng là Leon, và anh ta đang ngồi im, có lẽ là bất tỉnh hoặc đã chết, mà không, anh ấy vẫn còn đang thở, cô cúi người xuống xem xét, đôi mắt anh nhấp nháy mở ra. Tay phải bám chặt vào tay trái, những ngón tay bám đầy máu.

    "Claire?". Đôi mắt xanh của Leon ánh lên sự mệt mỏi nhưng vẫn tinh anh.

    "Leon! Chuyện gì đã xảy ra thế, anh ổn chứ?"

    "Tôi bị trúng đạn, rồi hình như bất tỉnh trong một thoáng.."

    Anh cẩn thận bỏ tay ra, nguyên một cái lỗ sâu hoắm hiện ra bên cánh tay, đỏ thẫm vì máu. Chắc hẳn là đau lắm, nhưng ít nhất cũng chưa đến nỗi nguy hiểm đến tính mạng.

    Run rẩy, Leon xé một mảng áo ra băng kín lại vết thương và lại dùng tay còn lại siết chặt vào nó.

    "Đau kinh, nhưng chắc tôi vẫn sống được - Ada, Ada đâu rồi?"

    Lưng vẫn dựa sát tường, Leon cố đứng lên. Anh rên lên một tiếng rồi lại ngồi phịch xuống, rõ ràng là anh vẫn chưa đủ sức để di chuyển.

    "Cứ ngồi đó và nghỉ ngơi đi", Claire nói. "Mà Ada là ai thế?"

    "Tôi gặp cô ấy lúc ở sở cảnh sát", anh đáp. "Tôi đã không tìm ra cô, và bọn tôi nghe đâu có thể thoát ra khỏi Raccoon bằng những đường cống. Thành phố chẳng còn an toàn nữa, có vụ rò rỉ gì đó ở khu nghiên cứu của Umbrella, và Ada muốn đi ngay. Ai đó bắn chúng tôi, và rồi tôi trúng đạn - Ada chạy theo tên nổ súng, xuống dưới kia, cô ta nói đó là một người đàn bà.."

    Anh lắc lắc đầu như thể để xác minh những điều đó, rồi nhướng mày nhìn cô:

    "Tôi phải tìm ra cô ấy. Không biết tôi đã bất tỉnh trong bao lâu, nhưng chắc cũng chỉ vài phút là cùng, chắc cô ấy chưa đi xa đâu.."

    Leon lại cố rướn người lên nhưng bị Claire ấn xuống một cách nhẹ nhàng:

    "Để tôi đi. Tôi.. có đi chung với một bé gái, và nó đã bị lạc lúc ở trong hệ thống cống ngầm. Biết đâu tôi lại chẳng tìm ra được cả hai người ấy."

    Leon ngần ngừ trong một thoáng rồi gật đầu, tự nhắc mình nhớ về vết thương: "Cô còn bao nhiêu đạn?"

    "Ừm thì, bảy viên trong khẩu này..", Claire móc khẩu súng mà cô lấy được lúc còn ở trên chiếc xe cảnh sát, vẫn còn nằm trong thắt lưng của cô, đột nhiên cảm thấy mọi chuyện như đã xảy ra hàng triệu năm về trước, chuyến xe điên loạn ấy, ".. và mười bảy viên trong khẩu này."

    Cô giương khẩu súng của Irons lên, Leon lại gật đầu rồi ngả đầu ra phía sau mệt mỏi.

    "Vậy thì tốt. Chút nữa tôi sẽ bắt kịp.. nhớ cẩn thận đấy nhé? Và chúc may mắn."

    Claire đứng lên, ước gì họ có thể đi cùng với nhau. Cô muốn kể cho anh nghe về Chris, về Irons và Gã X lẫn T-Virus, cô muốn xem anh ta đã biết gì về Umbrella, hay anh có biết đường ra khỏi hệ thống cống ngầm này không, nhưng giờ thì Ada đang phải đối phó với một tay súng, còn Sherry thì có thể ở bất cứ đâu. Bất cứ chỗ nào.

    Leon đã nhắm mắt lại. Claire quay đi và bắt đầu bước xuống ngã rẽ của đoạn hành lang, tự hỏi không biết có ai trong số họ có thể thoát ra khỏi cơn ác mộng này không.
     
  10. Đêm Nay

    Messages:
    177
    CHƯƠNG 22

    Bấm để xem
    Đóng lại
    Annette bị thương đầy mình. Cô ta chầm chậm đứng dậy, gần như phát ốm bởi hàng loạt chỗ đau đớn và nhức nhối âm ỉ khắp người. Cổ và bụng của cô rất đau, khớp tay phải bị trật, hai đầu gối thiếu điều sưng phồng lên, nhưng tệ nhất chính là cơn đau buốt bên ngực phải, có lẽ do bị gãy một cái xương sườn.

    "Con ả thối tha.."

    Annette lật người lại, dùng cánh tay chưa bị thương nâng cái cổ căng cứng lên, nhưng chỉ nhìn thấy một màu kim loại lẫn với bóng tối; Ada Wong, con quỷ cái của Umbrella, đã không còn ở chỗ đó nữa. Cô ả giả vờ như chẳng biết gì, nhưng Annette đâu phải đồ ngốc; Ada ắt hẳn đang tìm đến phòng thí nghiệm, thậm chí có thể đang lần theo cô, để thủ tiêu cô.

    "Umbrella, chính bọn Umbrella.."

    Annette trườn tới trước, cố dùng cơn thịnh nộ để quên đi sự đau đớn. Cô ta phải ra khỏi đây, phải quay lại phòng thí nghiệm trước tên gián điệp kia trong khi đang bị thương cùng mình. Ruột gan cô đau nhói kinh khủng, như thể bị đâm một dao vào bụng vậy, phòng thí nghiệm lúc này dường như cách đây tới cả triệu dặm đường..

    ".. không thể để bọn chúng cướp đi thành quả của anh ấy.."

    Cô ta lảo đảo lê bước về phía cánh cửa gần đó, một tay ôm lấy ngực và dừng lại, nghiêng đầu sang một bên lắng nghe.

    Tiếng súng. Âm thanh vọng đến xuyên qua không khí lạnh lẽo, phát ra từ bãi chất thải gần đó, tiếp theo là những tiếng rít lớn, thêm nhiều tiếng nổ và ánh chớp – Annette nhếch miệng cười, một nụ cười khắc nghiệt. Có lẽ là cô ta sẽ tới được phòng thí nghiệm trước thôi.

    "Cây cầu, phải hạ cầu xuống, không cho nó thoát.."

    Mệt mỏi và đau đớn, Annette bước loạng choạng đến chỗ thiết bị điều khiển thủy lực, khởi động tiến trình hạ cầu. Tiếng động cơ mạnh mẽ át hẳn mọi thứ âm thanh của trận chiến trên kia, nền nhà quay xuống và áp chặt vào khớp với một tiếng động nặng nề.

    Annette ẩy mình ra khỏi bức tường, ngã vào cái bảng điều khiển cửa. Cô ta tìm thấy công tắc của quạt thông gió và kéo nó lên, cười gằn khi nghe thấy tiếng rít trên cao chen lẫn những tiếng rống trầm đục. Ada đã gặp rắc rối to, và Annette sẽ không cho phép cô ta thoát khỏi chỗ đó; một khi cây cầu đã hạ xuống và trục xoay bị khóa chặt, cô Wong chỉ có nước khốn đốn.

    "Hy vọng đó là một bầy quái vật, đồ quỷ cái, hy vọng nó xé xác mi thành nhiều mảnh.."

    Annette rời khỏi bảng điều khiển và ngã nhào, vừa đau đớn vừa choáng váng, hai đầu gối sưng phồng và bầm tím nện xuống sàn khiến cho khắp chân đau như bị kim châm..

    * * *và cánh cửa trước mặt bật mở, Annette giơ súng lên nhưng không tài nào ngắm được, bây giờ cô ta chỉ còn đủ sức ngăn mình thốt lên tiếng kêu đau đớn và tuyệt vọng.

    "William, vết thương quá tệ, em xin lỗi, em không thể.."

    Một cô gái trẻ cúi xuống đằng trước cô, vẻ quan tâm lẫn cảnh giác lộ rõ trên khuôn mặt lấm lem. Cô mặc một cái áo thun cộc tay có áo ghi lê ướt đẫm nước cống, tay cầm một khẩu súng ngắn nặng nề bóng láng, không chĩa thẳng vào Annette nhưng cũng không chĩa ra xa. Lại một tên gián điệp nữa.

    "Có phải cô là Ada?", cô gái ngập ngừng cất tiếng, tay vươn ra định chạm vào Annette khiến cho cô ta bật đứng dậy, vì không thể chịu nổi sự thương hại của một kẻ làm tai sai cho cái tập đoàn đầy mưu mô nhẫn tâm.

    "Tránh xa tao ra," Annette gầm gừ, gạt cánh tay đang giang rộng của cô gái một cách yếu ớt. "Tao không phải 'mục tiêu' của mày đâu, và cũng không mang nó bên mình. Mày có thể giết tao, nhưng đừng hòng tìm ra nó."

    Cô gái lùi lại, vẻ bối rối xuất hiện trên khuôn mặt lấm lem: "Tìm cái gì? Cô là ai?"

    Lại câu hỏi đó, và cơn giận lại ập đến làm cô ta tê liệt cả người. Annette đã quá mệt với cái trò diễn kịch rồi; vết thương quá tệ đã khiến cô không đủ sức để chiến đấu nữa: "Annette Birkin," Annette mệt mỏi nói. "Nếu mày còn chưa biết.."

    "Nó sẽ sớm giết mình thôi. Xong rồi, xong tất cả rồi."

    Annette không thể làm gì hơn. Nước mắt lăn dài xuống gò má, những giọt nước mắt phù phiếm y như kế hoạch của cô ta. Cô đã mất William, đã thất bại với vai trò một người vợ, người mẹ, thậm chí là một nhà khoa học. Dù sao thì bây giờ mọi chuyện cũng chấm dứt, ít ra cũng kết liễu được những nỗi thống khổ..

    "Cô là mẹ của Sherry phải không?"

    Lời nói của cô gái làm Annette choáng váng, nó lôi tuột cô ra khỏi sự suy sụp mệt mỏi như thể ai đó vừa tặng vào mặt cô một cái tát trời giáng vậy.

    "Sao? Cô.. sao cô biết Sherry?"

    "Cô bé lạc trong đường cống", cô gái nói nhanh, giọng cô đầy tuyệt vọng trong lúc nhét khẩu súng vào thắt lưng.

    "Làm ơn giúp tôi tìm cô bé! Nó bị kẹt trong một đường ống nào đó và tôi không biết phải tìm ở đâu nữa.."

    "Nhưng tôi đã bảo nó đến Sở cảnh sát rồi mà", Annette rên rỉ, nỗi đau thể xác bây giờ chẳng còn nghĩa lý gì nữa, trái tim cô ta đang đập thình thịch trong sự hoài nghi khủng khiếp.

    "Sao con bé lại ở đây? Quá nguy hiểm, nó sẽ chết mất! Còn G-Virus – Umbrella sẽ tìm con bé, họ sẽ tóm lấy nó, sao nó lại vào đây làm gì?"

    Cô gái chạm vào Annette một lần nữa, giúp cô đứng dậy. Annette không hề chống trả, cô ta quá yếu và quá kinh hoàng để làm điều đó. Nếu Sherry đang trong đường cống, nếu Umbrella tìm thấy con bé..

    Cô gái chăm chú nhìn Annette, dáng vẻ vừa như đáng khiển trách lại vừa sợ sệt pha lẫn hy vọng.

    "Sở cảnh sát đã bị quét sạch rồi – hệ thống cống dẫn đi đâu? Làm ơn đi cô Annette, cô phải nói cho tôi biết."

    Sự thật bắt đầu lóe lên trong tâm trí mê muội của Annette,

    Và nỗi sợ giống như những tia sáng soi rọi vào nó.

    Hệ thống cống dẫn đến hồ lọc – nằm sát bên phải đường xe điện của nhà máy. Con đường ngắn nhất đến phòng thí nghiệm.

    Nhất định là một cái bẫy. Cô gái đang dùng cái tên Sherry để thâm nhập vào khu nghiên cứu, để lấy thông tin về G-Virus. Sherry vẫn đang trong sở cảnh sát, an toàn và khoẻ mạnh, đây chắc chắc là một trò bịp tinh vi..

    ".. Nhưng nếu Umbrella đã biết đường thì việc quái gì cô ta phải hỏi lại điều đó? Thật vô nghĩa!"

    Annette hạ súng, cổ tay bị đau đang run rẩy, và bước tránh xa khỏi cô gái. Cô đang hết sức bối rối trước quá nhiều câu hỏi, và bởi vì không biết chắc được gì nên cô không thể bóp cò súng được.

    "Không được cử động. Không được đi theo", cô ta vừa gầm gừ vừa bước lui để nhấn nút mở cửa, bất chấp cơn đau thể xác.

    "Tôi sẽ bắn nếu cô đi theo."

    "Cô Annette, tôi thật không hiểu, tôi chỉ muốn.."

    "Im ngay! Ngậm miệng lại và mặc kệ tôi, các người không thể cho tôi một chút riêng tư sao?"

    Annette bước qua cánh cửa, đóng nó lại trước sự kinh ngạc và khiếp đảm của cô gái, xoa tay vào chỗ xương sườn gãy khi chốt cửa sập xuống.

    "Sherry.."

    Nói dối, nhất định là nói dối, nhưng dẫu sao nó cũng chẳng thay đổi được gì. Cô ta vẫn sẽ tiến hành thôi, cô ta sẽ quay lại khu nghiên cứu, để kết liễu những gì mình đã bắt đầu. Rẽ hướng, khập khiễng và hổn hễn, Annette lảo đảo đi vào trong bóng đêm lạnh lẽo của những đường hầm nối tiếp nhau, mỗi bước chân đau nhói lại nhắc cho cô ta nhớ những gì Umbrella đã làm.

    * * *

    "Một hang động vắng vẻ lạnh lẽo, vách hang đóng băng sáng lấp lánh, còn mình đã bị lạc đường. Vừa lạc đường vừa kiệt sức, nên sau khi chạy lòng vòng trong hoảng sợ một lúc lâu, mình ngồi xuống để lấy hơi. Rất yên tĩnh, rất lạnh, tay mình thì bị thương. Mình đang tựa vào một bức tường lởm chởm đầy gai, và một cái đâm vào thịt, đâm xuyên vào mình. Nó gây tổn thương nặng nề, mình phải đứng dậy, phải tìm ai đó, phải..

    * * *thức dậy."

    Leon mở bừng hai mắt, nhận ra mình lại vừa mơ màng nữa. Anh điều hòa lại hơi thở, và một nỗi kinh sợ thình lình lôi anh ra khỏi trạng thái nửa mê nửa tỉnh.

    "Ada, Claire – Lạy Chúa, bao lâu rồi?"

    Anh cẩn thận kéo bàn tay ra khỏi ống tay áo, nhận thấy máu đã đông đặc và dinh dính giữa các ngón tay. Chỗ bị thương không buốt lắm vì máu đã ngừng chảy, ít ra là ngoài miệng. Những mảnh rách trên bộ đồng phục đã dính bết vào vết thương, bít kín nó lại.

    Anh ngả người ra trước, tay sờ soạng xung quanh để tìm viên đạn đã bắn vào mình; lớp vải dính cứng vẫn chưa khô hẳn lại làm vết thương nhói đau. Leon không chắc lắm, nhưng anh nghĩ viên đạn đã xuyên qua thịt mà không chạm trúng xương – nghĩa là anh may mắn không thể tả.

    "Cho dù mình có bị phế đi cánh tay thì Ada cũng vẫn chạy về hướng đó, và mình vẫn yêu cầu Claire đi theo thôi. Và mình phải đuổi theo họ."

    Có lẽ anh ngất đi là do bị sốc bởi chấn thương chứ không phải vì đau hay mất máu, bây giờ anh không được phép phí thêm giây phút nào nữa. Leon nghiến răng nhấc mình lên bằng cánh tay còn khỏe, cơ bắp anh lạnh ngắt và cứng đơ bởi tiếp xúc quá lâu với nền bê tông ẩm thấp.

    Vai trái Leon tỳ vào tường, cơn đau bất chợt bùng lên làm anh thở hổn hển, nhưng nó nhanh chóng lắng dịu xuống chỉ còn một cảm giác hơi nhoi nhói. Leon chờ cho nó ngớt hẳn và thở mạnh, tự nhủ rằng hãy còn nhiều thứ khác tồi tệ hơn nhiều.

    Chi đến khi đã đứng vững được trên đôi chân, anh mới quả quyết rằng mình có thể tiếp tục lên đường; may mà anh không bị đau đầu nhẹ hay choáng váng, và mặc dù có những vệt máu trên tường lẫn dưới sàn, nhưng vết thương vẫn không tệ đến mức như anh đã nghĩ.

    Cẩn thận không động vào chỗ bị thuơng, Leon quay người bước xuống hàng lang, hướng đến cánh cửa đóng kín phía cuối đường, đi nhanh hết mức có thể.

    Khi đã qua khỏi cánh cửa, Leon đối mặt với một đường hầm ngập nước khác kéo dài sang hai đầu; có một cái thang bên trái, nhưng anh không nghĩ mình có thể leo lên đó mà không làm vỡ vết thương - nhất là lại có thêm một cái quạt xoay tròn kêu ầm ĩ bên trên. Anh quẹo sang phải, dấn bước vào dòng nước đen kịt và lội bì bõm tới trước, hy vọng tìm thấy một dấu hiệu chứng tỏ Ada hoặc Claire vừa đi qua.

    "Truy đuổi theo một tay bắn tỉa.. sao cô ấy có thể làm vậy được, sao có thể bỏ mặc mình lại chứ?"

    Sau cuộc đối đầu của họ với con quái vật biết khạc-đờm, anh đã thề với lòng là sẽ không đưa ra bất cứ nhận định nào về Ada Wong nữa; hết trò tán tỉnh rồi lại đến trò lạnh nhạt, và nếu cô nàng nhờ vào trò chơi đánh trận giả mà sử dụng súng nhuần nhuyễn thì anh chắc phải là một nhân viên ngân hàng mất. Nhưng vấn đề là anh thích Ada, bất chấp cách cư xử rắc rối và tráo trở của cô; cô ta không những thông minh và tự tin mà còn xinh đẹp nữa, và anh tin rằng có một con người đứng đắn tốt bụng ẩn sau vẻ bề ngoài hoàn toàn trái ngược đó..

    ".. và rồi cô ta bỏ mặc mày để rượt theo tay súng, mặc cho mày nằm lăn quay trên sàn với viên đạn xuyên vào cánh tay. Phải, cô ta tuyệt đấy, mày nên cầu hôn đi cho rồi."

    Anh đã tiến đến nhánh rẽ của đường hầm, và quyết định dẹp hết những suy đoán lung tung về hành động của Ada, tự nhủ rằng mình có thể hỏi thẳng chuyện đó một khi tìm thấy cô ta – dĩ nhiên là nếu tìm được. Có một cánh cửa bị khóa bên phải, vì vậy Leon rẽ trái, tầm quan sát của anh bị trở ngại đáng kể bởi bóng tối dày đặc trong khi chậm chạp tiến tới trước. Lẽ ra anh không nên để Claire theo sau theo Ada một mình, lẽ anh nên gượng dậy để đi cùng cô ta..

    Anh dừng bước, nghe thấy tiếng gì đó. Tiếng súng, xa xăm và

    Trống rỗng, phát ra đâu đó phía trên đầu, bị méo mó đi bởi tiếng gió thổi hỗn loạn trong hệ thống đường cống.

    Vẫn giữ chặt khẩu Magnum, Leon ấn chặt cổ tay vào vết thương và bắt đầu chạy, cơn đau lại trỗi dậy khiến anh phát buồn nôn. Tình trạng của anh lúc này chẳng khác nào một con chó đang kiệt sức, lực cản của nước cộng thêm cảm giác tê bại của vết thương khiến anh chậm lại đáng kể, nhưng ít nhất thì tiếng súng vang lên phía xa cũng giúp anh có thêm động lực để tiến tới nhanh hơn.

    Có ánh sáng mập mờ của một nhánh rẽ ánh lên đường hầm đằng trước bên trái, luồng sáng vàng nhạt đâu đó bên kia mặt nước sóng sánh. Ngay trước khi đến nơi, Leon thấy mình có vài thứ phải lựa chọn. Đằng trước anh là một lớp nền lộn xộn, một cánh cửa nặng nề ăn sâu vào lớp gạch nát vụn, nước từ trên trần đang tuôn xuống thành dòng yếu ớt.

    "Một sự lựa chọn quá hiển nhiên, ngoại trừ.."

    Leon dừng loại chỗ rìa nơi ánh sáng mờ nhạt phát ra, nhìn xuống để tìm chỗ rẽ. Một cánh cửa nữa, mà anh thì không có thì giờ để quyết định, khi mà tiếng súng có thể phát ra từ bất cứ đâu.

    Đoàng-đoàng!

    "Bên trái". Leon nhảy lên khỏi đường hầm, cảm thấy một cơn đau buốt và ươn ướt chỗ cổ tay khi vết thương bị bật máu. Anh mặc kệ, xông nhanh tới cái cửa và đẩy nó ra. Thêm nhiều phát súng nữa khi anh lao xuống hành lang rộng và trống trải.

    Hành lang mà anh vừa tiến vào cũng tối tăm và lạnh lẽo y như những đường hầm khác trong hệ thống cống, nhưng nó lớn hơn hẳn, rộng hơn, có lẽ là một kiểu hành lang vận chuyển những thiết bị nặng nề.

    Lại hai lần rẽ trái, những thùng và giá đỡ bằng thép tựa vào nhau ở ngả rẽ thứ hai, vượt qua vài cánh cửa chất hàng.

    ".. chất acetylene, hoặc là oxy, có trời biết cái gì ăn phải nhiều phát đạn thế mà còn chưa chết."

    Leon nghe thêm một loạt súng nữa, nước bắn tung tóe dưới chân, rồi một tiếng rít phát ra từ yết hầu làm anh ớn lạnh đến tận xương tủy. Nghe rất quen, nhưng lớn hơn mức bình thường.

    "Cả triệu con rắn chăng, hay một ngàn con mèo khổng lồ, hay loài khủng long khát máu thời tiền sử.."

    Leon chạy tiếp, không thèm giữ tay lên chỗ bị bắn nữa, bỏ tay ra sẽ giúp anh chạy nhanh hơn. Phía cuối đường hầm đã rất gần, anh thấy một bảng điều khiển có ánh đèn nhấp nháy ở bên trái, lại một cửa chất hàng nữa..

    * * *và anh kịp dừng lại trước khi đâm sầm vào làn đạn, lại một loạt súng gấp gáp vang lên cùng với tiếng nước bắn tung lên và trút xuống như mưa trên một mảng lớn.

    "Đừng bắn, tôi đây!", Leon hét lên và nghe tiếng Ada, một cảm giác nguôi ngoai dâng lên trong lòng bất chấp những thứ kinh khủng đang chờ sẵn đằng trước.

    "Leon!"

    "Cô ấy còn sống!

    Leon nâng súng lên, vết thương đã lại tuôn máu. Anh bước qua cánh cửa đang mở và thấy Ada phía bên kia một cái hồ chất thải, những thùng và ván nổi lềnh bềnh trên bề mặt chất lỏng không ngừng khuấy động.

    Cô ta đang đứng trên một gờ bê tông nhỏ phía dưới một cái thang, súng chĩa xuống mặt hồ xao động.

    " Ada, cái gì.. "

    Soạt!

    Một vật khổng lồ vọt lên khỏi mặt hồ, hất anh bắn ngược trở lại hành lang. Việc xảy ra quá nhanh đến mức anh chưa kịp nhìn kỹ nó là cái gì thì đã bị đẩy bay đi trong không khí, chỉ đến khi ngã xuống thì trí óc anh mới kịp phác ra chân dung của nó. Cánh tay bị thương nện xuống sàn làm anh hét lên, vừa sốc với thứ mới chứng kiến vừa bị đau thấu tâm can.

    -" Cá sấu ".

    Leon lập bập bò ra xa trước khi có thể đứng dậy, và một con cá sấu to đùng dài chừng ba mươi feet trườn lên hành lang từ phía sau anh với một tiếng gầm mạnh mẽ. Răng anh thiếu điều đánh bò cạp khi con bò sát khổng lồ trườn lên cùng với hàng khối nước nó mang theo từ dưới hang lên, cả tấn nước đen tuôn ra từ cái hàm to tướng nham nhở.

    " Cái hàm to bằng mình, to hơn không chừng.. "

    Leon vụt chạy, quên cả đau đớn, tim đập thình thình trong một nỗi kinh hoàng không tả xiết. Nó sẽ ăn thịt anh, nó sẽ xé anh thành hàng trăm miếng thịt đẫm máu..

    * * *và nó lại gầm lên lần nữa, một tiếng gầm ở tần số thấp đến nỗi làm cả người Leon run lẩy bẩy, mồ hôi túa ra từ khắp các lỗ chân lông..

    * * *và Leon bắn một tia nhìn lại đằng sau, thấy rằng mình nhanh hơn con cá sấu rất, rất nhiều. Nó vẫn còn đang leo qua cửa chất hàng, cẳng chân nó trông như khúc cây ngắn ngủn và lùn tịt, việc gánh một trọng lượng quá lớn khiến nó khó lòng vận động một cách dễ dàng.

    Leon đổi vũ khí trong một trạng thái bàng hoàng khiếp sợ, vết thương nhức nhối khi anh nạp đạn vào khẩu Remington. Anh bước dò dẫm từ sau ra trước trong tình trạng mất thăng bằng, quay một vòng trong hành lang và nã liền năm phát nhanh nhất có thể, những viên đạn hạng nặng cắm phập vào cái mõm gớm ghiếc của con cá sấu khổng lồ.

    Nó rống lên, lắc lư cái đầu từ bên này sang bên kia, máu tuôn trào từ cái miệng đang mở rộng, nhưng nó vẫn tiến tới, vẫn ì ạch lết đi, kéo lê cái đuôi bọc vảy thành một bệt bùn sình theo sau.

    " Chưa đủ, chưa đủ uy lực.. "

    Leon quay người bỏ chạy, thấy ghê tởm khi phải thối lui, đồng thời hoảng sợ nghĩ tới những chuyện Ada có thể gặp một khi anh bỏ lại con cá sấu phía sau. Nhưng anh cũng biết rằng có thể mất tới năm mươi viên đạn nữa để diệt được nó – hoặc cần một vụ nổ hạt nhân, và trong khi đang tìm một cách khả thi hơn, anh cần phải chạy ra xa để dễ bề suy nghĩ.

    " Cố lên, Ada.. "

    Tiếng chân thịch thịch của con cá sấu vang lên bên tai trong lúc anh chạy qua một đống thùng, một hàng ống trụ thép và dừng bước. Bản năng đã mách cho anh một ý tưởng – và khi con quái vật kia vẫn đang tiến những bước chân nặng nề, Leon quay người lại.

    " Hy vọng là được, theo trên màn ảnh thì nó có tác dụng, cầu Chúa phù hộ.. "

    Một hàng năm cái bình sáng loáng gắn trên một cái kệ áp sát vào tường, được cố định bằng dây cáp thép. Có một nút giải phóng sợi cáp trên vách kệ. Leon đập mạnh lên nó, làm cho sợi dây cáp nặng nề rũ xuống, một đầu móc rơi trên sàn.

    Leon bỏ súng xuống và tóm lấy cây trụ gần nhất, cơ bắp anh căng phồng lên, máu tuôn ra từ vết thương trên cánh tay. Anh có thể cảm thấy nó đang chảy thành dòng xuống lồng ngực bóng mượt mồ hôi, nhưng điều đó không ngăn được anh lay động chân trụ thật mạnh để giải phóng bình ga nén.

    ".. Được rồi. "Leon nhảy lùi lại khi cái bình màu bạc rơi khỏi kệ, chạm xuống sàn và lăn đi mấy vòng. Anh nhìn lên và thấy con cá sấu đã đi thêm được năm mươi feet – đủ gần để thấy những hốc bẩn thỉu xám xịt giữa những cái răng dài sáu inch, khi nó gầm lên lần nữa, một mùi thịt thối trong hơi thở nóng hổi của nó xộc mạnh vào mũi Leon.

    Leon đạp chân lên cái bình và xô nó đi bằng tất cả những gì có thể, cái bình lăn chậm chạp về phía con bò sát đang tăng tốc. Một sự may mắn khó tin khi mà nền hành lang dốc về phía đó, làm cho khối trụ nặng đến hơn hai trăm pound lăn càng lúc càng nhanh đến vị trí của con vật theo một quỹ đạo gần giống hình bán nguyệt.

    Leon lùi lại, lôi khẩu Magnum từ thắt lưng ra và ngắm vào cái bình sáng loáng, cố giữ những ngón tay khoan bóp cò súng. Con cá sấu đang nặng nề tiến tới, cái đuôi vụt mạnh vào tường làm vụn đá rơi lả tả theo từng đợt va chạm. Leon ở trong một trạng thái cực kỳ kích động, nỗi sợ hãi theo bản năng khiến cho anh không thể quay lưng chạy trốn nữa.

    " Đến nào, đồ quỷ tha ma bắt. "

    Con cá sấu và bình khí gặp nhau ở khoảng cách chưa đầy một trăm bước, Leon bóp cò. Phát đầu tiên găm xuống nền phía trước cái ống trụ đang lăn, và rồi cái hàm mở rộng, con quái vật khổng lồ cúi đầu xuống ngoạm lấy chướng ngại vật, định hất sang một bên.

    " Bình tĩnh nào "

    Leon bóp cò lần nữa, và..

    BÙM!

    * * *bị hất té xuống sàn khi bình khí nổ tung. Giữa những mảnh thép vụn và hơi ga bốc cháy là cái đầu nát bét như trái banh bị bể của con vật. Gần như cùng lúc đó, một làn sóng chấn động ập đến chỗ Leon, có cả những mẩu răng và xương bị xé vụn, những mảng thịt bốc khói rơi ụp lên anh như một một tấm chăn lớn ẩm ướt.

    Buồn nôn, hai tai kêu ong ong và tay thì tuôn máu, Leon đang ngồi trên một cái xác không đầu, với những cái chân sụp xuống dưới trọng lượng của con quái vật đần độn thuộc lớp bò sát. Anh bịt bàn tay nhuốm đầy máu lên vết thương, kiệt sức, mệt lử, vừa đau đớn nhưng cũng vừa hài lòng một lúc lâu.

    " Đáng đời mày, đồ khốn kiếp", anh nói và khẽ cười.

    Khi Ada lên được hành lang một lát sau đó, cô thấy anh đang nhìn chằm chặp vào chiến tích để lại một cách bàng hoàng xen lẫn hân hoan, vừa vấy máu vừa chảy máu và cười tươi như một đửa trẻ nhỏ.
     
Trả lời qua Facebook
Loading...