- Xu
- 48,696


Chú ý: Bài viết chỉ là quan điểm cá nhân, không phải chuẩn mực, không nhằm mục đích công kích, phê phán bất kì đối tượng nào.
Mình có đọc được một topic tầm hai, ba tháng trở lại đây, rằng có nên gọi tất cả các thể loại nam×nam là "đam mỹ" không.
Một trong những lí do cho câu trả lời "không" là vì: "Đam mỹ" chỉ để chỉ thể loại nam×nam của Trung Quốc, không thể dùng để chỉ chung; mặt khác, những thể loại nam×nam khác cũng có tên gọi riêng, như thể loại văn học tập trung vào chủ đề mối quan hệ đồng tính nam ở Nhật Bản là "Yaoi" và "Shōnen-ai," hay thế giới sẽ gọi chung truyện/phim liên quan đến mối quan hệ đồng tính nam là "boy's love" v. V..
Vậy còn những thứ chưa có tên riêng thì sao? Và phải chăng, tất cả những người dùng từ "đam mỹ" để chỉ chung truyện/phim liên quan đến mối quan hệ đồng tính nam là sai, là "hủ đú", là những người "không biết gì", "không tôn trọng văn hóa của nước bạn"?
Trước hết, mình xin đưa ra khái niệm về đam mỹ:
Đúng, đam mỹ là một từ phiên âm từ tiếng Trung, và đã được chuyển thành từ Hán Việt. Nói cách khác, "đam mỹ" là một từ mượn của nước ta. Sau khi thể loại đồng tính nam ngày một phổ biến, từ "đam mỹ" càng được biết đến rộng rãi hơn.
Sẽ có những từ ngữ mà ban đầu dùng để chỉ theo một nghĩa, tuy nhiên khi "đam mỹ" đã được truyền thông rộng rãi và số đông khi nhắc đến "đam mỹ" (không chỉ những người theo dõi truyện về đồng tính nam và phân biệt được khái niệm này) đều hiểu nó theo hướng: Chỉ mối quan hệ "đồng tính nam", thì "đam mỹ" có thể được chấp nhận là một từ "quốc dân" để người Việt Nam với nhau ám chỉ về mối quan hệ này.
Quan trọng hơn, việc người Việt Nam viết truyện hay làm phim và set thể loại cho nó, thì từ "đam mỹ" nghe cũng phù hợp. Đúng, có thể viết là "đồng tính nam", hay "tình trai" – như một số bạn đã đề cử, tuy nhiên sao mọi người không thử đặt câu hỏi sao nó chưa phổ biến? Thời gian là một lí do, nhưng cảm giác "đúng đúng" cũng là một lí do (nhấn mạnh từ "cảm giác"). Cũng có thể set là "boy's love", vì suy cho cùng nó là từ "quốc tế", nhưng nếu họ muốn nói một từ "Việt" nào đó mà ai cũng hiểu, thì sao?
Tất nhiên việc những thể loại có tên gọi riêng được mọi người phân biệt và gọi đúng là điều tốt và cần thiết, song không phải vì vậy có thể lấy thứ đó để công kích những cá nhân không biết, chưa biết. Chẳng lẽ vì họ không đi tìm hiểu những thuật ngữ ấy, thì có nghĩa rằng tất cả bọn họ không ủng hộ cộng đồng LGBT?
Điều này cũng đồng nghĩa với việc, mình không phản đối việc người Việt nhắc tới các thể loại phim Châu Âu*, Thái, Hàn, Việt Nam.. hay các truyện của tác giả Việt Nam về mối quan hệ đồng tính nam là "đam mỹ".
(*Cứ tưởng tượng một người hỏi bạn: "Mày xem phim gay à?" có khiến bạn khó chịu? "Gay" là từ tiếng Anh chỉ một "đồng tính nam", nhưng bởi vì nó ăn sâu ấn tượng người Việt từ xưa theo hướng không tốt khiến cho người nghe đôi khi sẽ thấy có cảm giác bị xúc phạm)
Còn ý kiến của mọi người thì sao?
Mình có đọc được một topic tầm hai, ba tháng trở lại đây, rằng có nên gọi tất cả các thể loại nam×nam là "đam mỹ" không.
Một trong những lí do cho câu trả lời "không" là vì: "Đam mỹ" chỉ để chỉ thể loại nam×nam của Trung Quốc, không thể dùng để chỉ chung; mặt khác, những thể loại nam×nam khác cũng có tên gọi riêng, như thể loại văn học tập trung vào chủ đề mối quan hệ đồng tính nam ở Nhật Bản là "Yaoi" và "Shōnen-ai," hay thế giới sẽ gọi chung truyện/phim liên quan đến mối quan hệ đồng tính nam là "boy's love" v. V..
Vậy còn những thứ chưa có tên riêng thì sao? Và phải chăng, tất cả những người dùng từ "đam mỹ" để chỉ chung truyện/phim liên quan đến mối quan hệ đồng tính nam là sai, là "hủ đú", là những người "không biết gì", "không tôn trọng văn hóa của nước bạn"?
Trước hết, mình xin đưa ra khái niệm về đam mỹ:

(Nguồn Wikipedia )
Đúng, đam mỹ là một từ phiên âm từ tiếng Trung, và đã được chuyển thành từ Hán Việt. Nói cách khác, "đam mỹ" là một từ mượn của nước ta. Sau khi thể loại đồng tính nam ngày một phổ biến, từ "đam mỹ" càng được biết đến rộng rãi hơn.
Sẽ có những từ ngữ mà ban đầu dùng để chỉ theo một nghĩa, tuy nhiên khi "đam mỹ" đã được truyền thông rộng rãi và số đông khi nhắc đến "đam mỹ" (không chỉ những người theo dõi truyện về đồng tính nam và phân biệt được khái niệm này) đều hiểu nó theo hướng: Chỉ mối quan hệ "đồng tính nam", thì "đam mỹ" có thể được chấp nhận là một từ "quốc dân" để người Việt Nam với nhau ám chỉ về mối quan hệ này.
Quan trọng hơn, việc người Việt Nam viết truyện hay làm phim và set thể loại cho nó, thì từ "đam mỹ" nghe cũng phù hợp. Đúng, có thể viết là "đồng tính nam", hay "tình trai" – như một số bạn đã đề cử, tuy nhiên sao mọi người không thử đặt câu hỏi sao nó chưa phổ biến? Thời gian là một lí do, nhưng cảm giác "đúng đúng" cũng là một lí do (nhấn mạnh từ "cảm giác"). Cũng có thể set là "boy's love", vì suy cho cùng nó là từ "quốc tế", nhưng nếu họ muốn nói một từ "Việt" nào đó mà ai cũng hiểu, thì sao?
Tất nhiên việc những thể loại có tên gọi riêng được mọi người phân biệt và gọi đúng là điều tốt và cần thiết, song không phải vì vậy có thể lấy thứ đó để công kích những cá nhân không biết, chưa biết. Chẳng lẽ vì họ không đi tìm hiểu những thuật ngữ ấy, thì có nghĩa rằng tất cả bọn họ không ủng hộ cộng đồng LGBT?
Điều này cũng đồng nghĩa với việc, mình không phản đối việc người Việt nhắc tới các thể loại phim Châu Âu*, Thái, Hàn, Việt Nam.. hay các truyện của tác giả Việt Nam về mối quan hệ đồng tính nam là "đam mỹ".
(*Cứ tưởng tượng một người hỏi bạn: "Mày xem phim gay à?" có khiến bạn khó chịu? "Gay" là từ tiếng Anh chỉ một "đồng tính nam", nhưng bởi vì nó ăn sâu ấn tượng người Việt từ xưa theo hướng không tốt khiến cho người nghe đôi khi sẽ thấy có cảm giác bị xúc phạm)
Còn ý kiến của mọi người thì sao?
Chỉnh sửa cuối: