Bài viết: 2506 



Uyên ương hải đường - Trương Hiểu Hàm
Tác từ: Đổng Tức Tức, A Quy Quy
Chế tác: Cố Hùng, Đổng Tức Tức
Trường An trăng sáng, đường không lối
Đêm tối trống dồn, tướng điểm binh
Hoa nở hoa rơi, người không hỏi
Uyên ương ly biệt, bất thành đôi
Lời bài hát:
鸳鸯被里成双夜
Yuānyāng bèi lǐ chéng shuāng yè
Đêm tối uyên ương trong chăn thành đôi
一树梨花压海棠
Yī shù líhuā yā hǎitáng
Một cây hoa lê ép hải đường
月影照人眠
Yuèlìang de yǐngzi
Bóng trăng chiếu người đang ngủ
众里寻他千百度
Zhòng lǐ xún tā qiānbǎidù
Giữa đám đông kiếm tìm người trăm ngàn lần
蓦然回首却在那
Mòrán húishǒu què zài nà
Chợt nhìn lại nhưng ở đó
灯火阑珊处
Dēnghuǒ lánshān chù
Ngọn đèn dầu lờ mờ
寒灯纸上梨花雨歇后
Hán dēng zhǐ shàng líhuā yǔ xiē hòu
Hoa lê trên giấy, đèn lạnh sau cơn mưa
我等风雪一年一年
Wǒ děng fēng xuě yī nían yī nían
Ta chờ gió và tuyết năm này qua năm khác
却错了洛阳花开花落
Què cuòle luòyáng huā kāihuā luò
Nhưng lầm rồi khi Lạc Dương hoa nở rồi lại tàn
又别长安亘古明月
Yòu bié cháng'ān gèngǔ míngyuè
Ly biệt vầng trăng sáng vĩnh hằng Trường An
随军走马川行雪海边
Súijūn zǒumǎ chuān xíng xuě hǎibiān
Theo quân cưỡi ngựa xuyên hàng tuyết bên bờ biển
平沙莽莽黄沙漫天
Píng shā mǎngmǎng húang shā màntiān
Bình sa mênh mông, cát vàng khắp trời
身经百战沙场秋点兵
Shēn jīng bǎi zhàn shāchǎng qiū diǎn bīng
Thân kinh bách chiến sa trường mùa thu điểm binh
将军卸甲归乡已暮年
Jiāngjūn xiè jiǎ guī xiāng yǐ mùnían
Tướng quân cởi giáp về quê an hưởng tuổi già
峨眉月光稀疏的落
Éméi yuèguāng xīshū de luò
Nga Mi ánh trăng rơi thưa thớt
羌笛吹 起杨柳 用岁月
Qiāng díchuī qǐ yángliǔ yòng sùiyuè
Sáo khương thổi dương liễu dùng năm tháng
洒了老人的斑驳
Sǎle lǎorén de bānbó
Vẩy loang lổ lão nhân
醉了酒后
Zùile jiǔ hòu
Sau cơn say
在梦中
Zài mèng zhōng
Ở trong mộng
* * *
鸳鸯被里成双夜
Yuānyāng bèi lǐ chéng shuāng yè
Đêm tối uyên ương trong chăn thành đôi
一树梨花压海棠
Yī shù líhuā yā hǎitáng
Một cây hoa lê ép hải đường
月影照人眠
Yuèlìang de yǐngzi
Bóng trăng chiếu người đang ngủ
众里寻他千百度
Zhòng lǐ xún tā qiānbǎidù
Giữa đám đông kiếm tìm người trăm ngàn lần
蓦然回首却在那
Mòrán húishǒu què zài nà
Chợt nhìn lại nhưng ở đó
灯火阑珊处
Dēnghuǒ lánshān chù
Ngọn đèn dầu lờ mờ
寒灯纸上梨花雨歇后
Hán dēng zhǐ shàng líhuā yǔ xiē hòu
Hoa lê trên giấy, đèn lạnh sau cơn mưa
我等风雪一年一年
Wǒ děng fēng xuě yī nían yī nían
Ta chờ gió và tuyết năm này qua năm khác
却错了洛阳花开花落
Què cuòle luòyáng huā kāihuā luò
Nhưng lầm rồi khi Lạc Dương hoa nở rồi lại tàn
又别长安亘古明月
Yòu bié cháng'ān gèngǔ míngyuè
Ly biệt vầng trăng sáng vĩnh hằng Trường An
随军走马川行雪海边
Súijūn zǒumǎ chuān xíng xuě hǎibiān
Theo quân cưỡi ngựa xuyên hàng tuyết bên bờ biển
平沙莽莽黄沙漫天
Píng shā mǎngmǎng húang shā màntiān
Bình sa mênh mông, cát vàng khắp trời
身经百战沙场秋点兵
Shēn jīng bǎi zhàn shāchǎng qiū diǎn bīng
Thân kinh bách chiến sa trường mùa thu điểm binh
将军卸甲归乡已暮年
Jiāngjūn xiè jiǎ guī xiāng yǐ mùnían
Tướng quân cởi giáp về quê an hưởng tuổi già
峨眉月光稀疏的落
Éméi yuèguāng xīshū de luò
Nga Mi ánh trăng rơi thưa thớt
羌笛吹 起杨柳 用岁月
Qiāng díchuī qǐ yángliǔ yòng sùiyuè
Sáo khương thổi dương liễu dùng năm tháng
洒了老人的斑驳
Sǎle lǎorén de bānbó
Vẩy loang lổ lão nhân
醉了酒后
Zùile jiǔ hòu
Sau cơn say
在梦中
Zài mèng zhōng
Ở trong mộng
* * *
鸳鸯被里成双夜
Yuānyāng bèi lǐ chéng shuāng yè
Đêm tối uyên ương trong chăn thành đôi
一树梨花压海棠
Yī shù líhuā yā hǎitáng
Một cây hoa lê ép hải đường
月影照人眠
Yuèlìang de yǐngzi
Bóng trăng chiếu người đang ngủ
众里寻他千百度
Zhòng lǐ xún tā qiānbǎidù
Giữa đám đông kiếm tìm người trăm ngàn lần
蓦然回首却在那
Mòrán húishǒu què zài nà
Chợt nhìn lại nhưng ở đó
灯火阑珊处
Dēnghuǒ lánshān chù
Ngọn đèn dầu lờ mờ
* * *
花前月下暂相逢
Huā qíanyuè xìa zàn xiāngféng
Trước hoa dưới trăng gặp gỡ ngắn ngủi
酒醉魂断月朦胧
Jiǔ zùi hún dùan yuè ménglóng
Rượu say hồn đoạn tuyệt ánh trăng mông lung
对饮人三重
Dùi yǐn rén sānchóng
Đối ẩm cùng người ba lần nữa
人生若是初见中
Rénshēng ruòshì chū jìan zhōng
Nhân sinh nếu như lần đầu gặp gỡ
烟波十里桃花红
Yānbō shílǐ táohuā hóng
Khói sóng mười dặm đào hoa hồng
何事悲秋风
Héshì bēi qiūfēng
Chuyện gì khiến gió thu buồn