Uyên ương hải đường - Trương Hiểu Hàm Tác từ: Đổng Tức Tức, A Quy Quy Chế tác: Cố Hùng, Đổng Tức Tức Trường An trăng sáng, đường không lối Đêm tối trống dồn, tướng điểm binh Hoa nở hoa rơi, người không hỏi Uyên ương ly biệt, bất thành đôi Lời bài hát: 鸳鸯被里成双夜 Yuānyāng bèi lǐ chéng shuāng yè Đêm tối uyên ương trong chăn thành đôi 一树梨花压海棠 Yī shù líhuā yā hǎitáng Một cây hoa lê ép hải đường 月影照人眠 Yuèlìang de yǐngzi Bóng trăng chiếu người đang ngủ 众里寻他千百度 Zhòng lǐ xún tā qiānbǎidù Giữa đám đông kiếm tìm người trăm ngàn lần 蓦然回首却在那 Mòrán húishǒu què zài nà Chợt nhìn lại nhưng ở đó 灯火阑珊处 Dēnghuǒ lánshān chù Ngọn đèn dầu lờ mờ 寒灯纸上梨花雨歇后 Hán dēng zhǐ shàng líhuā yǔ xiē hòu Hoa lê trên giấy, đèn lạnh sau cơn mưa 我等风雪一年一年 Wǒ děng fēng xuě yī nían yī nían Ta chờ gió và tuyết năm này qua năm khác 却错了洛阳花开花落 Què cuòle luòyáng huā kāihuā luò Nhưng lầm rồi khi Lạc Dương hoa nở rồi lại tàn 又别长安亘古明月 Yòu bié cháng'ān gèngǔ míngyuè Ly biệt vầng trăng sáng vĩnh hằng Trường An 随军走马川行雪海边 Súijūn zǒumǎ chuān xíng xuě hǎibiān Theo quân cưỡi ngựa xuyên hàng tuyết bên bờ biển 平沙莽莽黄沙漫天 Píng shā mǎngmǎng húang shā màntiān Bình sa mênh mông, cát vàng khắp trời 身经百战沙场秋点兵 Shēn jīng bǎi zhàn shāchǎng qiū diǎn bīng Thân kinh bách chiến sa trường mùa thu điểm binh 将军卸甲归乡已暮年 Jiāngjūn xiè jiǎ guī xiāng yǐ mùnían Tướng quân cởi giáp về quê an hưởng tuổi già 峨眉月光稀疏的落 Éméi yuèguāng xīshū de luò Nga Mi ánh trăng rơi thưa thớt 羌笛吹 起杨柳 用岁月 Qiāng díchuī qǐ yángliǔ yòng sùiyuè Sáo khương thổi dương liễu dùng năm tháng 洒了老人的斑驳 Sǎle lǎorén de bānbó Vẩy loang lổ lão nhân 醉了酒后 Zùile jiǔ hòu Sau cơn say 在梦中 Zài mèng zhōng Ở trong mộng * * * 鸳鸯被里成双夜 Yuānyāng bèi lǐ chéng shuāng yè Đêm tối uyên ương trong chăn thành đôi 一树梨花压海棠 Yī shù líhuā yā hǎitáng Một cây hoa lê ép hải đường 月影照人眠 Yuèlìang de yǐngzi Bóng trăng chiếu người đang ngủ 众里寻他千百度 Zhòng lǐ xún tā qiānbǎidù Giữa đám đông kiếm tìm người trăm ngàn lần 蓦然回首却在那 Mòrán húishǒu què zài nà Chợt nhìn lại nhưng ở đó 灯火阑珊处 Dēnghuǒ lánshān chù Ngọn đèn dầu lờ mờ 寒灯纸上梨花雨歇后 Hán dēng zhǐ shàng líhuā yǔ xiē hòu Hoa lê trên giấy, đèn lạnh sau cơn mưa 我等风雪一年一年 Wǒ děng fēng xuě yī nían yī nían Ta chờ gió và tuyết năm này qua năm khác 却错了洛阳花开花落 Què cuòle luòyáng huā kāihuā luò Nhưng lầm rồi khi Lạc Dương hoa nở rồi lại tàn 又别长安亘古明月 Yòu bié cháng'ān gèngǔ míngyuè Ly biệt vầng trăng sáng vĩnh hằng Trường An 随军走马川行雪海边 Súijūn zǒumǎ chuān xíng xuě hǎibiān Theo quân cưỡi ngựa xuyên hàng tuyết bên bờ biển 平沙莽莽黄沙漫天 Píng shā mǎngmǎng húang shā màntiān Bình sa mênh mông, cát vàng khắp trời 身经百战沙场秋点兵 Shēn jīng bǎi zhàn shāchǎng qiū diǎn bīng Thân kinh bách chiến sa trường mùa thu điểm binh 将军卸甲归乡已暮年 Jiāngjūn xiè jiǎ guī xiāng yǐ mùnían Tướng quân cởi giáp về quê an hưởng tuổi già 峨眉月光稀疏的落 Éméi yuèguāng xīshū de luò Nga Mi ánh trăng rơi thưa thớt 羌笛吹 起杨柳 用岁月 Qiāng díchuī qǐ yángliǔ yòng sùiyuè Sáo khương thổi dương liễu dùng năm tháng 洒了老人的斑驳 Sǎle lǎorén de bānbó Vẩy loang lổ lão nhân 醉了酒后 Zùile jiǔ hòu Sau cơn say 在梦中 Zài mèng zhōng Ở trong mộng * * * 鸳鸯被里成双夜 Yuānyāng bèi lǐ chéng shuāng yè Đêm tối uyên ương trong chăn thành đôi 一树梨花压海棠 Yī shù líhuā yā hǎitáng Một cây hoa lê ép hải đường 月影照人眠 Yuèlìang de yǐngzi Bóng trăng chiếu người đang ngủ 众里寻他千百度 Zhòng lǐ xún tā qiānbǎidù Giữa đám đông kiếm tìm người trăm ngàn lần 蓦然回首却在那 Mòrán húishǒu què zài nà Chợt nhìn lại nhưng ở đó 灯火阑珊处 Dēnghuǒ lánshān chù Ngọn đèn dầu lờ mờ * * * 花前月下暂相逢 Huā qíanyuè xìa zàn xiāngféng Trước hoa dưới trăng gặp gỡ ngắn ngủi 酒醉魂断月朦胧 Jiǔ zùi hún dùan yuè ménglóng Rượu say hồn đoạn tuyệt ánh trăng mông lung 对饮人三重 Dùi yǐn rén sānchóng Đối ẩm cùng người ba lần nữa 人生若是初见中 Rénshēng ruòshì chū jìan zhōng Nhân sinh nếu như lần đầu gặp gỡ 烟波十里桃花红 Yānbō shílǐ táohuā hóng Khói sóng mười dặm đào hoa hồng 何事悲秋风 Héshì bēi qiūfēng Chuyện gì khiến gió thu buồn