1 người đang xem
Bài viết: 159 Tìm chủ đề
1544 43
Thuật quốc vong thi

Hoa Nhị phu nhân

Nguyên tác:

Thuật quốc vong thi

Quân vương thành thượng thụ hàng kỳ

Thiếp tại thâm cung na đắc tri

Thập tứ vạn nhân tề giải giáp

Ninh vô nhất cá thị nam nhi

Dịch nghĩa:

Bài thơ mất nước

Chúa công trên thành cao giương cờ trắng

Thiếp trong cung cấm biết chắc việc gì

Mười bốn vạn người cùng bỏ vũ khí

Không một ai xứng đáng mặt nam nhi

Dịch thơ:

Mất nước ca

Thành cao bệ hạ giương cờ trắng?

Thiếp tại thâm cung có biết chăng

Mười bốn vạn người buông giáp sắt

Chẳng ai xứng đáng mặt nam nhi!

Nguồn:

Hoa Nhị phu nhân - Wikipedia tiếng Việt

Lời bình: xưa nay vẫn thế, thay triều hoán đại người vui kẻ buồn. Ngẩng mặt lên trời hỏi trời xanh thăm thẳm, há vì sao?
 
Last edited by a moderator:

Những người đang xem chủ đề này

Back