

Thuật quốc vong thi
Hoa Nhị phu nhân
Nguyên tác:
Thuật quốc vong thi
Quân vương thành thượng thụ hàng kỳ
Thiếp tại thâm cung na đắc tri
Thập tứ vạn nhân tề giải giáp
Ninh vô nhất cá thị nam nhi
Dịch nghĩa:
Bài thơ mất nước
Chúa công trên thành cao giương cờ trắng
Thiếp trong cung cấm biết chắc việc gì
Mười bốn vạn người cùng bỏ vũ khí
Không một ai xứng đáng mặt nam nhi
Dịch thơ:
Mất nước ca
Thành cao bệ hạ giương cờ trắng?
Thiếp tại thâm cung có biết chăng
Mười bốn vạn người buông giáp sắt
Chẳng ai xứng đáng mặt nam nhi!
Nguồn:
Hoa Nhị phu nhân - Wikipedia tiếng Việt
Lời bình: xưa nay vẫn thế, thay triều hoán đại người vui kẻ buồn. Ngẩng mặt lên trời hỏi trời xanh thăm thẳm, há vì sao?
Hoa Nhị phu nhân
Nguyên tác:
Thuật quốc vong thi
Quân vương thành thượng thụ hàng kỳ
Thiếp tại thâm cung na đắc tri
Thập tứ vạn nhân tề giải giáp
Ninh vô nhất cá thị nam nhi
Dịch nghĩa:
Bài thơ mất nước
Chúa công trên thành cao giương cờ trắng
Thiếp trong cung cấm biết chắc việc gì
Mười bốn vạn người cùng bỏ vũ khí
Không một ai xứng đáng mặt nam nhi
Dịch thơ:
Mất nước ca
Thành cao bệ hạ giương cờ trắng?
Thiếp tại thâm cung có biết chăng
Mười bốn vạn người buông giáp sắt
Chẳng ai xứng đáng mặt nam nhi!
Nguồn:
Hoa Nhị phu nhân - Wikipedia tiếng Việt
Lời bình: xưa nay vẫn thế, thay triều hoán đại người vui kẻ buồn. Ngẩng mặt lên trời hỏi trời xanh thăm thẳm, há vì sao?
Last edited by a moderator: