[Bài Thơ] Thuật Quốc Vong Thi - Bài Thơ Mất Nước - Hoa Nhị Phu Nhân

Thảo luận trong 'Thơ Ca' bắt đầu bởi Mạc Vấn, 10 Tháng chín 2018.

  1. Mạc Vấn

    Bài viết:
    157
    Thuật quốc vong thi

    Hoa Nhị phu nhân

    Nguyên tác:

    Thuật quốc vong thi

    Quân vương thành thượng thụ hàng kỳ

    Thiếp tại thâm cung na đắc tri

    Thập tứ vạn nhân tề giải giáp

    Ninh vô nhất cá thị nam nhi

    Dịch nghĩa:

    Bài thơ mất nước

    Chúa công trên thành cao giương cờ trắng

    Thiếp trong cung cấm biết chắc việc gì

    Mười bốn vạn người cùng bỏ vũ khí

    Không một ai xứng đáng mặt nam nhi

    Dịch thơ:

    Mất nước ca

    Thành cao bệ hạ giương cờ trắng?

    Thiếp tại thâm cung có biết chăng

    Mười bốn vạn người buông giáp sắt

    Chẳng ai xứng đáng mặt nam nhi!

    Nguồn:

    Hoa Nhị phu nhân - Wikipedia tiếng Việt

    Lời bình: xưa nay vẫn thế, thay triều hoán đại người vui kẻ buồn. Ngẩng mặt lên trời hỏi trời xanh thăm thẳm, há vì sao?
     
    NhưNguyệt7749 thích bài này.
    Last edited by a moderator: 26 Tháng mười 2018
  2. Đăng ký Binance
Trả lời qua Facebook
Đang tải...