Welcome! You have been invited by tranan022 to join our community. Please click here to register.
1 người đang xem

Admin

Nothing to lose.. your love to win..
Bài viết: 4153 Tìm chủ đề
1014 10
Tác giả: HỒ CHÍ MINH

Thể loại: Thơ ca

Trích trong Nhật ký trong tù




Vọng nguyệt


Ngục trung vô tửu diệc vô hoa,

Đối thử lương tiêu nại nhược hà?

Nhân hướng song tiền khán minh nguyệt,

Nguyệt tòng song khích khán thi gia.


Dịch nghĩa

Ngắm trăng


Trong tù không rượu cũng không hoa,

Trước cảnh đẹp đêm nay biết làm thế nào?

Người hướng ra trước song ngắm ánh trăng sáng,

Từ ngoài khe cửa trăng ngắm nhà thơ.

Dịch thơ

Trong tù không rượu cũng không hoa,

Cảnh đẹp đêm nay khó hững hờ.

Người ngắm trăng soi ngoài cửa sổ,

Trăng nhòm khe cửa ngắm nhà thơ.
 

Những người đang xem chủ đề này

Back