[Lyrics] Even If The Flowers Are Not Ever Forgotten To You - Swing

Thảo luận trong 'Quốc Tế' bắt đầu bởi Bughams, 24 Tháng một 2020.

  1. Bughams Bạn có thể gọi mình là Bug

    Bài viết:
    172
    Even if the flowers are not ever forgotten to you

    Swing

    Tên gốc: 그네_꽃이 진다고 그대를 잊은 적 없다

    Vocal By 한수연

    Dù cánh hoa đó có rụng rơi thì em cũng không quên được người

    Tựa như cơn gió còn vương vấn mãi đâu đây

    * * *

    Sau một lần dạo chơi trên Soundcloud, mình đã nghe được bài hát này. Mới đầu, vì không hiểu lời bài hát nên cũng không rõ lắm về nội dung, nhưng qua lời nhạc, mình cũng đoán sơ sơ về câu chuyện của lời hát. Dường như, đó là một câu chuyện tình yêu, một câu chuyện buồn được kể bởi một giọng hát nữ đầy tha thiết trên nền nhạc piano say đắm.

    Hôm nay là 30 Tết rồi, có thể là do thời tiết âm u, có thể là bởi tâm trạng mình không được tốt lắm, cũng có thể là Soundcloud ngẫu nhiên lại phát lại bài hát này trong lúc trời đang đổ một cơn mưa rào ngắn ngủi, mình quyết định mò lên đây chia sẻ nó.

    Thú thực thì, bây giờ mình mới biết đến lời dịch của bài hát cũng như mv gốc. Nhưng quả thật, đây là một bài hát nhè nhẹ, đưa người ta cảm thấy hơi chút buồn vu vơ, nhớ lại chút chút điều buồn buồn..

    Hơi sa đà rồi, mời mọi người cùng thưởng thức bài hát nhé!



    Lyrics (đóng góp bởi Châu Sa Dương)

    Sigan-eun tto soli eobs-i gyejeol-eul delyeowa

    Eoneusae nan geudae son-eul nohchyeossdeon geu nal-ijyo

    Aleumdaun bomnal-e pin han song-i beojkkochcheoleom

    Aleumdabdeon geudaewa na ijeneun salajigo

    Hog-yeo uli mannamdeul-i kkum-eun anieossneunji

    Geudae hamkke issdeon sungan-i neomuna adeughaeyo

    Kkoch-i jindago geudaeleul ij-eun jeog eobsda

    Balam-i meomuldeon geugos-eseo yeojeonhi seoseong-inda

    Geunal geugos geu sigan-e geudae geu goun son-eul

    Jab-assdamyeon butjab-assdamyeon

    Apeum-eun eobs-eoss-eulkka?

    Hog-yeo geudae dol-aoneun gil hemaeljido mollaseo

    Hangeol-eumdo tteji moshaessjyo ajig geudaeloyeyo

    Kkoch-i jindago geudaeleul ij-eun jeog eobsda

    Balam-i meomuldeon geugos-eseo yeojeonhi seoseong-inda

    Kkoch-i jindago geudaeleul ij-eun jeog eobsda

    Balam-i meomuldeon geugos-eseo yeojeonhi seoseong-inda

    Kkoch-i jindago geudaeleul ij-eun jeog eobsda

    Bom-eul jina gyeoul-eul mannado nae mam-eun byeonham-eobsda

    Nae mam-eun byeonham-eobsda, nae mam-eun byeonham-eobsda

    Sigan-eun tto soli eobs-i gyejeol-eul delyeowa

    Eoneusae nan geudae son-eul nohchyeossdeon geu nal-ijyo

    Lời dịch của Hà My:

    Thời gian trôi qua lặng lẽ mang theo một mùa nữa lại về

    Ngày hôm ấy em đã đánh mất người lúc nào không hay

    Vào mùa xuân đẹp trời giống như những cánh hoa anh đào nở rộ

    Em và người vội vàng rời xa nhau

    Có lẽ cuộc gặp gỡ của chúng ta không phải là mơ chứ?

    Khoảng thời gian em và người cùng nhau trải qua đã trôi xa rồi

    Dù cho những cánh hoa rụng rơi thì em cũng chưa từng quên anh

    Giống như cơn gió mãi vương vấn không rời

    Ngày hôm đó đó tại nơi đó thời điểm đó, nếu người nắm lấy đôi tay lạnh run ấy

    Liệu rằng chúng ta đã không phải đau khổ thế này

    Vì em sợ người sẽ loay hoay không tìm thấy lối về

    Nên em vẫn ở đây, chẳng thể cất bước đi

    Dù cánh hoa đó có rụng rơi thì em cũng không quên được người

    Tựa như cơn gió còn vương vấn mãi đâu đây

    Dù cánh hoa úa tàn thì em cũng sẽ không quên

    Như cơn gió xuân còn lưu luyến mãi nơi ấy

    Cho dù cánh hoa này rơi xuống thì em vẫn luôn nhớ về anh

    Dù xuân trôi và mùa đông lại về thì trái tim em không hề thay đổi

    Trái tim này vẫn luôn hướng về anh

    Sẽ mãi là như vậy
     
    Chỉnh sửa cuối: 11 Tháng mười một 2022
  2. Đăng ký Binance
  3. Bughams Bạn có thể gọi mình là Bug

    Bài viết:
    172
    Lyrics tiếng Hàn:

    시간은 또 소리 없이 계절을 데려와

    어느새 난 그대 손을 놓쳤던 그 날이죠

    아름다운 봄날에 핀 한 송이 벚꽃처럼

    아름답던 그대와 나 이제는 사라지고

    혹여 우리 만남들이 꿈은 아니었는지

    그대 함께 있던 순간이 너무나 아득해요

    꽃이 진다고 그대를 잊은 적 없다

    바람이 머물던 그곳에서 여전히 서성인다

    그날 그곳 그 시간에 그대 그 고운 손을

    잡았다면 붙잡았다면

    아픔은 없었을까?

    혹여 그대 돌아오는 길 헤맬지도 몰라서

    한걸음도 떼지 못했죠 아직 그대로예요

    꽃이 진다고 그대를 잊은 적 없다

    바람이 머물던 그곳에서 여전히 서성인다

    꽃이 진다고 그대를 잊은 적 없다

    바람이 머물던 그곳에서 여전히 서성인다

    꽃이 진다고 그대를 잊은 적 없다

    봄을 지나 겨울을 만나도 내 맘은 변함없다

    내 맘은 변함없다, 내 맘은 변함없다

    시간은 또 소리 없이 계절을 데려와

    어느새 난 그대 손을 놓쳤던 그 날이죠

    Bản dịch tiếng Anh:

    Yet again, time silently ushers in the seasons

    All of a sudden, it was the day I let go of your hand

    Like a single cherry blossom that bloomed on a beautiful spring day,

    You and I were beautiful but now we're disappearing

    I wasn't sure if our dates were just a dream

    Those moments we were together are so far away

    I've never forgotten how you said the blossoms were falling

    In the place where the wind lingered, it still lingers as always

    That day, that place, that time, your beautiful hands

    If I had grabbed them, if I had held onto them,

    Would this pain still have come to be?

    I didn't know if you were wandering on your way back, so

    I couldn't even take a single step, I'm still like that

    I've never forgotten how you said the blossoms were falling

    In the place where the wind lingered, it still lingers as always

    I've never forgotten how you said the blossoms were falling

    In the place where the wind lingered, it still lingers as always

    I've never forgotten how you said the blossoms were falling

    Even if spring passes and fall comes, my heart won't change

    My heart won't change, my heart won't change

    Yet again, time silently ushers in the seasons

    All of a sudden, it was the day I let go of your hand
     
    Cuộn Len, nntc6761ThuyTrang thích bài này.
    Chỉnh sửa cuối: 26 Tháng mười một 2022
Trả lời qua Facebook
Đang tải...