20. Long Đại nham Bấm để xem Khứ niên hổ huyệt ngã tằng khuy, Long Đại kim quan thạch quật kỳ. Ngao phụ xuất sơn, sơn hữu động, Kình du tắc hải, hải vi trì. Hồ trung nhật nguyệt thiên nan lão, Thế thượng anh hùng thử nhất thì. Lê Phạm phong lưu ta tiệm viễn, Thanh đài bán thực bích gian thi. Dịch nghĩa Năm trước ta đã từng xem hang cọp Nay lại đến xem động Long Đại, một động núi lạ Con ngao đội núi lên thành động Cá kình bơi lấp biển thành ao Trong bầu nhật nguyệt trời khó già Anh hùng trên đời thì chỉ là một thuở Nếp sống phong lưu của hai họ Lê và Phạm than ôi cũng xa dần Thơ trên vách đá cũng đã bị rêu xanh gấm nhậm rồi.
21. Thượng nguyên hộ giá chu trung tác Bấm để xem Duyên giang thiên lý chúc quang hồng, Thái nghịch thừa phong khóa lãng bồng. Thập trượng lâu đài tiêu thẫn khí, Tam canh cổ giốc tráng quân dung. Thương ba nguyệt tẩm ngọc thiên khoảnh, Tiên trượng vân xu thiên cửu trùng. Ngũ dạ bồng song thanh mộng giác, Do nghi Trường Lạc cách hoa chung. Dịch nghĩa Nghìn dặm ven sông ánh đuốc sáng tỏ Chiếc thuyền vẽ hình chim nghịch thuận gió lướt sóng đi Lâu đài mười trượng đã tiêu hết khí bẩn Tiếng trống và tù và suốt ba canh làm cho dáng vẻ quân đội mạnh mẽ hơn lên Sóng nước xanh ngâm ánh trăng như ngọc nghìn mảnh Gậy tiên lướt như trên mây bay cao trên chín tầng trời Nằm đêm bên song cửa thuyền tỉnh cơn mộng nhẹ Còn ngỡ là nghe tiếng chuông vang cách hoa ở cung điện Trường Lạc.
22. Quan duyệt thủy trận Bấm để xem Bắc hải đương niên dĩ lục kình, Yến an do lự cật nhung binh. Tinh kỳ y nỉ liên vân ảnh, Bề cổ huyên điền động địa thanh. Vạn giáp diệu sương tỳ hổ túc, Thiên sưu bố trận quán nga hành. Thánh tâm dục dữ dân hưu tức, Văn trị chung tu trí thái bình. Dịch nghĩa Biển bắc năm ấy đã diệt cá kình Yên ổn vẫn còn phải lo luyện binh Cờ xí bay phấp phới liền với bóng mây Trống trận nhiều làm huyên náo rung động cả đất Muôn binh giáp sáng ngời dưới sương, quân dõng mãnh (như loài tỳ, hổ) Nghìn thuyền dàn trận thành hàng (như chim quán, chim nga) Lòng Thánh muốn cùng dân nghỉ ngơi Rốt cuộc nên xây dựng thái bình bằng văn trị.
23. Hạ quy Lam Sơn kỳ 1 Bấm để xem Quyền mưu bổn thị dụng trừ gian, Nhân nghĩa duy trì quốc thế an. Đài các hữu nhân nho tịch noãn, Biên thùy vô sự liễu doanh nhàn. Viễn phương ngọc bạch đồ vương hội, Trung quốc uy nghi đổ Hán quan. Sóc tẩm dĩ thanh kình lãng tức, Nam châu vạn cổ cựu giang san. Dịch nghĩa Quyền mưu vốn là để trừ gian Nhân nghĩa giữ cho thế nước được yên Chốn sang trọng có người (công hầu bá tử) tất chiếu nhà nho ấm Nơi biên thùy không có việc thì doanh trại nhàn Phương xa dâng ngọc và lụa, vẽ cảnh hội nhà vua Trung quốc uy nghi được thấy lại quan nhà Hán (xây dựng tốt) Yêu khí phương bắc đã dẹp xong, sóng gió loạn lạc đã lặng Đất Nam châu vẫn giữ giang sơn muôn thuở.
24. Hạ quy Lam Sơn kỳ 2 Bấm để xem Ức tích Lam Sơn ngoạn Vũ Kinh, Đương thời chí dĩ tại thương sinh. Nghĩa kỳ nhất hướng trung nguyên chỉ, Miếu toán tiên tri đại sự thành. Nguyệt xuế nhật thành quy đức hóa, Hủy thường chùy kế thức uy thanh. Nhất nhung đại định hà thần tốc, Giáp tẩy cung nang lạc thái bình. Dịch nghĩa Bình sinh đường đời nhiều vất vả quá thể Vạn việc chỉ nên phó cho trời già Tấc lưỡi hãy còn, tưởng cũng tự tin được Cứ một cảnh nghèo như cũ thật đáng thương Ngày tháng (sáng tối) đi qua vùn vụt khó mà trở lại Quán khách lạnh lùng, đêm dài như cả một năm Mười năm đọc sách (học hành) mà nghèo đến tận xương Trên mâm cơm chỉ có rau mục túc, chỗ ngồi chẳng có chiếu.
25. Đề kiếm Bấm để xem Lam Sơn tự tích ngọa thần long Thế sự huyền tri tại chưởng trung Ðại nhiệm hữu quy thiên khải thánh Xương kỳ nhất ngộ hổ sinh phong Quốc thù tẩy tận thiên niên sỉ Kim quỹ chung tàng vạn thế công Chỉnh đốn càn khôn tòng thử liễu Thế gian na cánh sổ anh hùng. Dịch nghĩa Từ xưa khi rồng thiêng còn nằm ở Lam Sơn Mà việc đời huyền nhiệm đã biết rõ ở trong lòng bàn tay Khi gánh nặng trao về một người thì trời báo cho thánh nhân biết Khi đời thịnh được gặp thì hổ sinh ra gió Đã rửa sạch nỗi nhục ngàn năm của thù nước Cuối cùng đã cất giữ cái công muôn thuở trong rương vàng Từ nay việc chỉnh đốn đất trời đã xong Trên đời rút cuộc có được mấy người anh hùng như thế?
26. Hạ tiệp kỳ 1 Bấm để xem Xuẩn nhĩ man tù cảm khấu biên, Tích hung nẫm ác dĩ đa niên. Cửu trùng duệ niệm liên hà tục, Vạn lý loan dư mạo chướng yên. Sơn thú dĩ văn thu Ngụy Bác, Thần Khuê hựu kiến khắc Yên Nhiên. Tòng kim tứ hải xa thư nhất, Thịnh đức phong công vạn cổ tiền. Dịch nghĩa Bọn man di ngu xuẩn sao dám quấy nhiễu biên thùy! Đã nhiều năm tích hung dồn ác Triều đình sáng suốt vốn thương lề thói của dân ở miền xa Nên kiệu loan vẫn đi đến nơi sơn lam chướng khí Nghe tin quân đồn thú đã thu được miền Ngụy Bác Lại được biết đất Yên Nhiên cũng đã khắc sao Thần Khuê (ghi công vua, triều đình) Từ nay các khuôn khổ xe cộ và chữ viết sẽ thống nhất Công đức này lớn lao xưa trước không thể sánh kịp.
27. Hạ tiệp kỳ 2 Bấm để xem Gian thần tặc tử tội nan dung, Đáo để chung đầu hiến võng trung. Cùng nhưỡng khởi kham diên suyễn tức, Đại đình ưng dĩ tấu phu công. Giốc thanh vạn lý khê sơn nguyệt, Kỳ cước thiên nham thảo mộc phong. Tứ hải vĩnh thanh tòng thử thỉ, Phù tang tảo biện quải thiên cung. Dịch nghĩa Bầy tôi làm giặc khó dung tha Chung cuộc rồi cũng sa vào lưới Đất cũng chẳng lẽ để chúng toi thóp mãi Cho nên triều đình đã báo tin thắng trận lớn Tiếng tù và vang lên muôn dặm dậy ánh trăng khe núi Bóng cờ cùng cây cối lay trong gió khoảng nghìn non Từ nay bốn bề sẽ yên lặng mãi Cây cung trời sớm mắc trên cây phù tang.
28. Hạ tiệp kỳ 3 Bấm để xem Thánh triều nhu viễn mẫn hôn ngu, Nại nhĩ vô tri tự vẫn khu. Lũy thế cừu thâm lân cảnh oán, Khi thiên tội đại quỷ thần tru. Mạc tương tiền thế ban kim đại, Bất tác trung thần hiệu nghịch tù. Vị báo hậu lai phiên trấn giả, Chinh luân phúc triệt tại tiền đồ. Dịch nghĩa Thánh triều vỗ về người xa, thương hại kẻ ngu dốt Sao các người chẳng biết lại tự hại thân? Thù oán gây quá nhiều đời, chung quanh đều ta thán Khinh mạn trời là tội lớn quỷ thần không tha Chớ lấy việc đời trước mà níu kéo việc đời nay Không chịu làm trung thần, lại làm kẻ phản nghịch Để báo cho kẻ đến phiên trấn sau này biết Cái vết xe đổ ở đường trước kia.
29. Hạ tiệp kỳ 4 Bấm để xem Khi thiên võng thượng vị thiên cao, Thiên võng khôi khôi cánh mạc đào. Hộ ngoại trùng sơn không thiết hiểm, Lâm gian thê điểu bất quy sào. Man khê lộ viễn vu loan ngự, Ngọc trướng mưu thâm xuất Hổ thao. Tứ hải chỉ kim câu thiếp tĩnh, Dự tri hậu dật bổn tiên lao. Dịch nghĩa Dối Trời lừa vua rồi bảo rằng Trời cao Lưới Trời lồng lộng khó mà trốn thoát Núi non trùng điệp dựng ngay trước cửa cũng chẳng được gì Chim ở ngay trong rừng còn không về tổ được Khe núi gây khó khăn cho đường xe kiệu loan Từ trong trướng ngọc đã có mưu lược xuất quân Bốn bể từ nay sẽ yên tĩnh Biết trước rằng muốn sau được nhàn tức trước phải nhọc.