48
0
Hồng Nhan Xưa (Bản R&B) - Thư Hằng
Lyricist: Viên Lượng (袁亮)
Composer: Triệu Giai Lâm (赵佳霖)
Trans: Hủ Tiếu Gõ
Video: Chii
Design: Nhà Nàng Mơ
"Hồng Nhan Xưa" (bản R&B) là một khúc ca đầy hoài niệm, khiến người nghe chìm đắm vào một không gian cổ phong trầm buồn nhưng không bi lụy. Giai điệu R&B hiện đại hòa quyện nhịp nhàng với lời ca mang đậm màu sắc thơ cổ, vẽ nên bức tranh chia ly nhuốm màu khói lửa chiến tranh. Giữa giang sơn rộng lớn, tình yêu của người con gái vừa kiên trung lại vừa bất lực trước dòng chảy số phận. Câu hát "giang sơn chưa già, hồng nhan đã cũ" để lại dư vị nghẹn ngào, xót xa cho một mối chân tình vững bền bất chấp mọi vật đổi sao dời.
Lyric:
红颜旧
西风夜渡寒山雨
家国依稀残梦里
思君不见倍思君
别离难忍忍别离
狼烟烽火何时休
成王败寇尽东流
蜡炬已残泪难干
江山未老红颜旧
忍别离
不忍却又别离
托鸿雁南去
不知此心何寄
红颜旧
任凭斗转星移
唯不变此情悠悠
狼烟烽火何时休
成王败寇尽东流
蜡炬已残泪难干
江山未老红颜旧
忍别离
不忍却又别离
托鸿雁南去
不知此心何寄
红颜旧
任凭斗转星移
唯不变此情悠悠
忍别离
不忍却又别离
托鸿雁南去
不知此心何寄
红颜旧
任凭斗转星移
唯不变此情悠悠
唯不变此情悠悠
唯不变此情悠悠
Pinyin:
Xī fēng yè dù hán shān yǔ
Jiā guó yī xī cán mèng lǐ
Sī jūn bú jìan bèi sī jūn
Bié lí nán rěn rěn bié lí
Láng yān fēng huǒ hé shí xiū
Chéng wáng bài kòu jǐn dōng líu
Là jù yǐ cán lèi nán gān
Jiāng shān wèi lǎo hóng yán jìu
Rěn bié lí
Bù rěn què yòu bié lí
Tuō hóng yàn nán qù
Bù zhī cǐ xīn hé jì
Hóng yán jìu
Rèn píng dǒu zhuǎn xīng yí
Wéi bù bìan cǐ qíng yōu yōu
Láng yān fēng huǒ hé shí xiū
Chéng wáng bài kòu jǐn dōng líu
Là jù yǐ cán lèi nán gān
Jiāng shān wèi lǎo hóng yán jìu
Rěn bié lí
Bù rěn què yòu bié lí
Tuō hóng yàn nán qù
Bù zhī cǐ xīn hé jì
Hóng yán jìu
Rèn píng dǒu zhuǎn xīng yí
Wéi bù bìan cǐ qíng yōu yōu
Rěn bié lí
Bù rěn què yòu bié lí
Tuō hóng yàn nán qù
Bù zhī cǐ xīn hé jì
Hóng yán jìu
Rèn píng dǒu zhuǎn xīng yí
Wéi bù bìan cǐ qíng yōu yōu
Wéi bù bìan cǐ qíng yōu yōu
Wéi bù bìan cǐ qíng yōu yōu
Dịch:
Gió tây đêm vượt mưa núi lạnh
Nhà quốc xa xăm trong giấc mộng tàn
Nhớ người khôn nguôi, chẳng thể gặp mặt
Biệt ly khó lòng cam chịu, mà vẫn phải chia xa
Khói lửa chiến tranh bao giờ mới dứt?
Thành vương bại khấu đều cuốn theo dòng nước trôi về đông
Ngọn nến đã lụi tàn, giọt lệ khó lau khô
Giang sơn chưa kịp già, mà hồng nhan đã phai nhạt
Đành biệt ly, chẳng cam lòng nhưng lại phải biệt ly
Nhờ cánh chim hồng nhạn bay về phương Nam, chẳng biết gửi gắm tâm tư này vào đâu
Hồng nhan đã cũ, mặc cho vật đổi sao dời
Duy chỉ có mối tình này là mãi mãi vương vấn không phai
(Nhạc dạo)
Khói lửa chiến tranh bao giờ mới dứt?
Thành vương bại khấu đều cuốn theo dòng nước trôi về đông
Ngọn nến đã lụi tàn, giọt lệ khó lau khô
Giang sơn chưa kịp già, mà hồng nhan đã phai nhạt
Đành biệt ly, chẳng cam lòng nhưng lại phải biệt ly
Nhờ cánh chim hồng nhạn bay về phương Nam, chẳng biết gửi gắm tâm tư này vào đâu
Hồng nhan đã cũ, mặc cho vật đổi sao dời
Duy chỉ có mối tình này là mãi mãi vương vấn không phai
Đành biệt ly, chẳng cam lòng nhưng lại phải biệt ly
Nhờ cánh chim hồng nhạn bay về phương Nam, chẳng biết gửi gắm tâm tư này vào đâu
Hồng nhan đã cũ, mặc cho vật đổi sao dời
Duy chỉ có mối tình này là mãi mãi vương vấn không phai
Duy chỉ có mối tình này là mãi mãi vương vấn không phai
Lyricist: Viên Lượng (袁亮)
Composer: Triệu Giai Lâm (赵佳霖)
Trans: Hủ Tiếu Gõ
Video: Chii
Design: Nhà Nàng Mơ
"Hồng Nhan Xưa" (bản R&B) là một khúc ca đầy hoài niệm, khiến người nghe chìm đắm vào một không gian cổ phong trầm buồn nhưng không bi lụy. Giai điệu R&B hiện đại hòa quyện nhịp nhàng với lời ca mang đậm màu sắc thơ cổ, vẽ nên bức tranh chia ly nhuốm màu khói lửa chiến tranh. Giữa giang sơn rộng lớn, tình yêu của người con gái vừa kiên trung lại vừa bất lực trước dòng chảy số phận. Câu hát "giang sơn chưa già, hồng nhan đã cũ" để lại dư vị nghẹn ngào, xót xa cho một mối chân tình vững bền bất chấp mọi vật đổi sao dời.
Lyric:
红颜旧
西风夜渡寒山雨
家国依稀残梦里
思君不见倍思君
别离难忍忍别离
狼烟烽火何时休
成王败寇尽东流
蜡炬已残泪难干
江山未老红颜旧
忍别离
不忍却又别离
托鸿雁南去
不知此心何寄
红颜旧
任凭斗转星移
唯不变此情悠悠
狼烟烽火何时休
成王败寇尽东流
蜡炬已残泪难干
江山未老红颜旧
忍别离
不忍却又别离
托鸿雁南去
不知此心何寄
红颜旧
任凭斗转星移
唯不变此情悠悠
忍别离
不忍却又别离
托鸿雁南去
不知此心何寄
红颜旧
任凭斗转星移
唯不变此情悠悠
唯不变此情悠悠
唯不变此情悠悠
Pinyin:
Xī fēng yè dù hán shān yǔ
Jiā guó yī xī cán mèng lǐ
Sī jūn bú jìan bèi sī jūn
Bié lí nán rěn rěn bié lí
Láng yān fēng huǒ hé shí xiū
Chéng wáng bài kòu jǐn dōng líu
Là jù yǐ cán lèi nán gān
Jiāng shān wèi lǎo hóng yán jìu
Rěn bié lí
Bù rěn què yòu bié lí
Tuō hóng yàn nán qù
Bù zhī cǐ xīn hé jì
Hóng yán jìu
Rèn píng dǒu zhuǎn xīng yí
Wéi bù bìan cǐ qíng yōu yōu
Láng yān fēng huǒ hé shí xiū
Chéng wáng bài kòu jǐn dōng líu
Là jù yǐ cán lèi nán gān
Jiāng shān wèi lǎo hóng yán jìu
Rěn bié lí
Bù rěn què yòu bié lí
Tuō hóng yàn nán qù
Bù zhī cǐ xīn hé jì
Hóng yán jìu
Rèn píng dǒu zhuǎn xīng yí
Wéi bù bìan cǐ qíng yōu yōu
Rěn bié lí
Bù rěn què yòu bié lí
Tuō hóng yàn nán qù
Bù zhī cǐ xīn hé jì
Hóng yán jìu
Rèn píng dǒu zhuǎn xīng yí
Wéi bù bìan cǐ qíng yōu yōu
Wéi bù bìan cǐ qíng yōu yōu
Wéi bù bìan cǐ qíng yōu yōu
Dịch:
Gió tây đêm vượt mưa núi lạnh
Nhà quốc xa xăm trong giấc mộng tàn
Nhớ người khôn nguôi, chẳng thể gặp mặt
Biệt ly khó lòng cam chịu, mà vẫn phải chia xa
Khói lửa chiến tranh bao giờ mới dứt?
Thành vương bại khấu đều cuốn theo dòng nước trôi về đông
Ngọn nến đã lụi tàn, giọt lệ khó lau khô
Giang sơn chưa kịp già, mà hồng nhan đã phai nhạt
Đành biệt ly, chẳng cam lòng nhưng lại phải biệt ly
Nhờ cánh chim hồng nhạn bay về phương Nam, chẳng biết gửi gắm tâm tư này vào đâu
Hồng nhan đã cũ, mặc cho vật đổi sao dời
Duy chỉ có mối tình này là mãi mãi vương vấn không phai
(Nhạc dạo)
Khói lửa chiến tranh bao giờ mới dứt?
Thành vương bại khấu đều cuốn theo dòng nước trôi về đông
Ngọn nến đã lụi tàn, giọt lệ khó lau khô
Giang sơn chưa kịp già, mà hồng nhan đã phai nhạt
Đành biệt ly, chẳng cam lòng nhưng lại phải biệt ly
Nhờ cánh chim hồng nhạn bay về phương Nam, chẳng biết gửi gắm tâm tư này vào đâu
Hồng nhan đã cũ, mặc cho vật đổi sao dời
Duy chỉ có mối tình này là mãi mãi vương vấn không phai
Đành biệt ly, chẳng cam lòng nhưng lại phải biệt ly
Nhờ cánh chim hồng nhạn bay về phương Nam, chẳng biết gửi gắm tâm tư này vào đâu
Hồng nhan đã cũ, mặc cho vật đổi sao dời
Duy chỉ có mối tình này là mãi mãi vương vấn không phai
Duy chỉ có mối tình này là mãi mãi vương vấn không phai
