[Lyrics + Vietsub] Thiên Thượng Hồng Nhan - Anh Cửu

Thảo luận trong 'Quốc Tế' bắt đầu bởi VyLaura123, 6 Tháng năm 2020.

  1. VyLaura123 A Nguyệt

    Bài viết:
    125
    Thiên Thượng Hồng Nhan

    Nguồn: Bilibili

    Diễn xướng: Anh Cửu

    Biên khúc: Chamber tranh​

    Sau khi đọc bộ truyện này rồi nghe bài này mình thấy nhạc buồn thương, gợi cảm xúc các bạn nghe thử nha. Ai thích truyện np cũng có thể tìm đến đọc bộ Hậu cung của nữ đế đấy.



    Lời bài hát:

    楼阁高高

    Lou ge gao gao/ Lầu gác cao cao

    小石桥 白露青烟寥寥

    Xiao shí qíao bái lu qing yan liao liao/ Sương trắng khói trong lác đác bên cầu đá nhỏ

    轻笑 与君醉良宵

    Qing xiao yu jun zui liang xiao/ Mỉm cười cùng chàng say trong đêm

    盼金銮遥

    Pan jin luan yao/ Ngóng điện kim loan xa xa

    问真心何人交

    Wen zhen xin he ren jiao? / Hỏi rằng tấm lòng trao cho ai?

    勾栏外 高墙中 春燕扰

    Gou lan wai gao qiang zhong chun yan rao / Ngoài câu lan tiếng yến ríu rít không ngừng

    无人对月邀

    Wu ren dui yue yao/ Chẳng ai kính cùng trăng

    细闻玉鸣瑶琴叫

    Xi wen yu ming yao jin qiao/ Lắng nghe tiếng người cười cùng tiếng đàn réo rắc

    慢赏蝶舞柳树稍

    Man shang die wu liu shu shao/ Mạn thượng điệp vũ liễu thụ sảo

    相逢金盏玉炉摇

    Xiang fen jin zhan yu lu yao/ Thấy chung vàng cùng lọ ngọc chao đảo

    少年风华正桀骜

    Shao nian feng hua zheng jie ao/ Thiếu niên phong hoa đang tuổi kiệt ngạo

    也曾看江山多娇

    Ye ceng kan jiang shan duo jiao/ Đã từng cùng ngắm giang sơn tươi đẹp

    也伴佳人笑

    Ye ban jia ren xiao/ Cùng giai nhân làm bạn

    笑这世间逍遥春色不如红颜俏

    Xiao zhe shi jian xiao yao chun se bu ru hong yan qiao/ Cười sắc xuân tươi đẹp cũng chẳng bằng người

    无奈东流水迢迢

    Wu nai dong liu shui tiao tiao/ Bất lực như dòng nước chảy về phía đông

    回忆成缥缈

    Hui yi cheng piao miao/ nhớ lại hồi ức đã qua

    梦醒青丝染雪指尖绕

    Meng xing qing si ran xue zhi jian rao/ Thức giấc những bông tuyết quấn quanh lòng bạn.

    琼林弦断玉颜恼

    Qióng lín xían dùan yù yán nǎo/ Mảnh ngọc vỡ lòng chua xót

    清清月色追晚潮

    Qīng qīng yuè sè zhuī wǎn cháo/ Ánh trăng đuổi theo từng ngọn sóng thủy triều

    可笑今朝浮萍飘

    Kěxìao jīnzhāo fú píng piāo/ Nực cười bèo dạt mây trôi

    奈何明夕朱颜老

    Nàihé míng xī zhū yán lǎo/ Đêm giao thừa nào người da kề cận

    也曾叹多情难了

    Yě céng tàn duōqíng nánle/ Thán rằng tình yêu thật trắc trở

    也怨佳人笑

    Yě yùan jiārén xìao/ Cười người xinh đẹp

    笑这天地飘摇流光碎玉将人抛

    Xìao zhè tiāndì piāoyáo líuguāng sùi yù jiāng rén pāo/ Trời đất ngã nghiêng, cũng nguyện ngọc nát đá tân.

    一朝国破血光照

    Yī zhāo guó pò xiě guāngzhào/ Một đất nước chìm trong biển máu

    谎言成痴笑

    Huǎngyán chéng chīxìao/ Người ngốc cười vì lời nói dối

    只身独坐天上空待老

    Zhīshēn dú zuò tiān shàngkōng dài lǎo/ Trên cao một mình già đi

    问谁人 长叹 恩怨何时消

    Wèn shéi rén chángtàn ēnyùan hé shí xiāo/ Thở dài, hỏi ai khi nào mối hận biến mất

    花落尽 醉酒 横刀惹人嘲

    Huā luò jǐn zùijiǔ héng dāo rě rén cháo/ Hoa rơi say lòng người

    谁记故人貌 多情却被无情恼

    Shéi jì gùrén mào duōqíng què bèi wúqíng nǎo

    扶摇乘龙上九霄

    Fúyáo chéng lóng shàng jiǔxiāo/ Cưỡi rồng bay lên tận bầu trời

    也曾叹人心难料

    Yě céng tàn rénxīn nán lìao/ Nén một tiếng thở dài

    也念佳人笑

    Yě nìan jiārén xìao/ Người con gái xinh đẹp

    笑这天地飘摇流光碎玉将人抛

    Xìao zhè tiāndì piāoyáo líuguāng sùi yù jiāng rén pāo/ Nở nụ cười rung chuyển đất trời, ngọc nát đá tan

    一朝国破血光照

    Yī zhāo guó pò xiě guāngzhào/ Một đất nước đổ máu

    谎言成痴笑

    Huǎngyán chéng chīxìao/ Ngốc cười vì lời nói dối

    只身独坐天上空待老

    Zhīshēn dú zuò tiān shàngkōng dài lǎo/ Ngồi trên cao một mình già đi

    * * *

    Nó chỉ có lời trung và phiên âm thôi, không có đoạn dịch bài hát. Mình dịch sơ sơ à. Phần nghĩa Việt chừng nào ai dịch hay chắc bổ sung sau. Mình chỉ được thế thôi.

    Cảm ơn các bạn đã nghe nhạc
     
    Sua87264 thích bài này.
    Last edited by a moderator: 8 Tháng mười 2022
Trả lời qua Facebook
Đang tải...