Thiên Thượng Hồng Nhan Nguồn: Bilibili Diễn xướng: Anh Cửu Biên khúc: Chamber tranh Sau khi đọc bộ truyện này rồi nghe bài này mình thấy nhạc buồn thương, gợi cảm xúc các bạn nghe thử nha. Ai thích truyện np cũng có thể tìm đến đọc bộ Hậu cung của nữ đế đấy. Lời bài hát: 楼阁高高 Lou ge gao gao/ Lầu gác cao cao 小石桥 白露青烟寥寥 Xiao shí qíao bái lu qing yan liao liao/ Sương trắng khói trong lác đác bên cầu đá nhỏ 轻笑 与君醉良宵 Qing xiao yu jun zui liang xiao/ Mỉm cười cùng chàng say trong đêm 盼金銮遥 Pan jin luan yao/ Ngóng điện kim loan xa xa 问真心何人交 Wen zhen xin he ren jiao? / Hỏi rằng tấm lòng trao cho ai? 勾栏外 高墙中 春燕扰 Gou lan wai gao qiang zhong chun yan rao / Ngoài câu lan tiếng yến ríu rít không ngừng 无人对月邀 Wu ren dui yue yao/ Chẳng ai kính cùng trăng 细闻玉鸣瑶琴叫 Xi wen yu ming yao jin qiao/ Lắng nghe tiếng người cười cùng tiếng đàn réo rắc 慢赏蝶舞柳树稍 Man shang die wu liu shu shao/ Mạn thượng điệp vũ liễu thụ sảo 相逢金盏玉炉摇 Xiang fen jin zhan yu lu yao/ Thấy chung vàng cùng lọ ngọc chao đảo 少年风华正桀骜 Shao nian feng hua zheng jie ao/ Thiếu niên phong hoa đang tuổi kiệt ngạo 也曾看江山多娇 Ye ceng kan jiang shan duo jiao/ Đã từng cùng ngắm giang sơn tươi đẹp 也伴佳人笑 Ye ban jia ren xiao/ Cùng giai nhân làm bạn 笑这世间逍遥春色不如红颜俏 Xiao zhe shi jian xiao yao chun se bu ru hong yan qiao/ Cười sắc xuân tươi đẹp cũng chẳng bằng người 无奈东流水迢迢 Wu nai dong liu shui tiao tiao/ Bất lực như dòng nước chảy về phía đông 回忆成缥缈 Hui yi cheng piao miao/ nhớ lại hồi ức đã qua 梦醒青丝染雪指尖绕 Meng xing qing si ran xue zhi jian rao/ Thức giấc những bông tuyết quấn quanh lòng bạn. 琼林弦断玉颜恼 Qióng lín xían dùan yù yán nǎo/ Mảnh ngọc vỡ lòng chua xót 清清月色追晚潮 Qīng qīng yuè sè zhuī wǎn cháo/ Ánh trăng đuổi theo từng ngọn sóng thủy triều 可笑今朝浮萍飘 Kěxìao jīnzhāo fú píng piāo/ Nực cười bèo dạt mây trôi 奈何明夕朱颜老 Nàihé míng xī zhū yán lǎo/ Đêm giao thừa nào người da kề cận 也曾叹多情难了 Yě céng tàn duōqíng nánle/ Thán rằng tình yêu thật trắc trở 也怨佳人笑 Yě yùan jiārén xìao/ Cười người xinh đẹp 笑这天地飘摇流光碎玉将人抛 Xìao zhè tiāndì piāoyáo líuguāng sùi yù jiāng rén pāo/ Trời đất ngã nghiêng, cũng nguyện ngọc nát đá tân. 一朝国破血光照 Yī zhāo guó pò xiě guāngzhào/ Một đất nước chìm trong biển máu 谎言成痴笑 Huǎngyán chéng chīxìao/ Người ngốc cười vì lời nói dối 只身独坐天上空待老 Zhīshēn dú zuò tiān shàngkōng dài lǎo/ Trên cao một mình già đi 问谁人 长叹 恩怨何时消 Wèn shéi rén chángtàn ēnyùan hé shí xiāo/ Thở dài, hỏi ai khi nào mối hận biến mất 花落尽 醉酒 横刀惹人嘲 Huā luò jǐn zùijiǔ héng dāo rě rén cháo/ Hoa rơi say lòng người 谁记故人貌 多情却被无情恼 Shéi jì gùrén mào duōqíng què bèi wúqíng nǎo 扶摇乘龙上九霄 Fúyáo chéng lóng shàng jiǔxiāo/ Cưỡi rồng bay lên tận bầu trời 也曾叹人心难料 Yě céng tàn rénxīn nán lìao/ Nén một tiếng thở dài 也念佳人笑 Yě nìan jiārén xìao/ Người con gái xinh đẹp 笑这天地飘摇流光碎玉将人抛 Xìao zhè tiāndì piāoyáo líuguāng sùi yù jiāng rén pāo/ Nở nụ cười rung chuyển đất trời, ngọc nát đá tan 一朝国破血光照 Yī zhāo guó pò xiě guāngzhào/ Một đất nước đổ máu 谎言成痴笑 Huǎngyán chéng chīxìao/ Ngốc cười vì lời nói dối 只身独坐天上空待老 Zhīshēn dú zuò tiān shàngkōng dài lǎo/ Ngồi trên cao một mình già đi * * * Nó chỉ có lời trung và phiên âm thôi, không có đoạn dịch bài hát. Mình dịch sơ sơ à. Phần nghĩa Việt chừng nào ai dịch hay chắc bổ sung sau. Mình chỉ được thế thôi. Cảm ơn các bạn đã nghe nhạc