

Tuyết Rơi (落雪)
Trình bày: Trương Y Hào (张洢豪)
OST phim Suỵt, Quốc Vương Đang Ngủ Đông (嘘国王在冬眠 Ski Into Love)
Diễn viên:
Ngu Thư Hân - vai Vệ Chi
Lâm Nhất - vai Thiện Sùng
Lời dịch+phiên âm: Lục ca
"Tuyết rơi" âm thầm mà lặng lẽ, từ từ dày lên hệt như tình yêu tôi dành cho em. Dẫu hồi ức cùng những ước mơ có bị tuyết mùa đông vùi lấp, nhưng chúng vẫn rực rỡ tỏa sáng làm tan chảy trái tim tôi hệt như vị vua của vương quốc tuyết!
Đây là cảm nhận của mình sau khi nghe bài hát, mong rằng bạn có thể trở thành một vị vua ngự trị trong tâm hồn của chính mình, dẫu có bị lãng quên nhưng vẫn tự mình tỏa sáng rực rỡ.
Link YouTube:
Link mp3: [COLOR=rgb(0, 128, 255) ]https: //www. Nhaccuatui.com/bai-hat/tuyet-roi-suyt-nha-vua-dang-ngu-dong-ost-truong-y-hao-zhang-yi-hao. KDuEUQRtuj0Q. Html? Source=app&from=share&share_dest=copy[/COLOR]
Lời dịch+phiên âm: Lục ca
回忆 在 深夜 落雪之后藏了很久
Húiyì zài shēnyè luòxuě zhīhòu cángle hěnjiǔ
Hồi ức ẩn mình thật lâu sau đêm tuyết rơi.
打湿的梦被时针做旧锁在心口
Dǎ shī de mèng bèi shízhēn zuò jìu suǒ zài xīnkǒu
Giấc mơ ướt đẫm đã nhuốm màu thời gian, khóa chặt nơi trái tim
却偷偷倒流散尽的沙漏
Què tōutōu dàolíu sàn jìn de shālòu
Chiếc đồng hồ cát lặng lẽ chảy ngược
也任由这场漂流
Yě rèn yóu zhè chǎng piāoliu
Mặc cho dòng trôi vô định
从今为你而主榴
Cóng jīn wéi nǐ ér zhù líu
Từ hôm nay, tôi nguyện vì em mà dừng lại
就让雪 只淋湿我
Jìu ràng xuě zhǐ lín shī wǒ
Hãy để tuyết rơi ướt vai tôi
才悟得暖你身侧
Cái wǔ dé nuǎn nǐ shēn cè
Đổi lại em là người được sưởi ấm
交换皱褶为你缝合此刻
Jiāohùan zhòu zhě wèi nǐ fénghé cǐkè
Nguyện gánh hết muộn phiền để vá lành khoảnh khắc này cho người
就让雪替我静默
Jìu ràng xuě tì wǒ jìng mò
Hãy để tuyết thay tôi thầm lặng
陪你翻涌地坠落
Péi nǐ fānyǒng de zhùiluò
Cùng em chìm sâu vào cơn sóng trào
不是烟火也想将你紧握
Bùshì yānhuǒ yě xiǎng jiāng nǐ jǐn wò
Dù chẳng phải pháo hoa rực rỡ, tôi vẫn muốn nắm tay em thật chặt
心事在荒芜落叶背后为你预留
Xīnshì zài huāngwú luòyè bèihòu wèi nǐ yù líu
Tâm tư giấu kín trong những chiếc lá rụng rơi cằn cỗi dành riêng cho em
却不原你的世界拥有类似伤口
Què bù yùan nǐ de shìjiè yǒngyǒu lèisì shāngkǒu
Lại chỉ mong thế giới của em chẳng bao giờ mang những vết thương như tôi
伸出手碰触尽头
Shēn chūshǒu pèng chù jìntóu
Đưa tay chạm vào phía cuối con đường
而最后你的眼眸
Ér zùihòu nǐ de yǎn móu
Để rồi cuối cùng, ánh mắt em..
竟 始终为我停留
Jìng shǐzhōng wèi wǒ tínglíu
Vẫn mãi dừng lại nơi tôi
就让雪只淋湿我
Jìu ràng xuě zhǐ lín shī wǒ
Hãy để tuyết chỉ rơi ướt vai tôi
才悟得暖你身侧
Cái wǔ dé nuǎn nǐ shēn cè
Đổi lại em là người được sưởi ấm
交换皱褶为你缝合此刻
Jiāohùan zhòu zhě wèi nǐ fénghé cǐkè
Nguyện gánh hết muộn phiền để vá lành khoảnh khắc này cho người
就让雪替我静默
Jìu ràng xuě tì wǒ jìngmò
Hãy để tuyết thay tôi thầm lặng
陪你翻涌地坠落
Péi nǐ fānyǒng dì zhùiluò
Cùng em chìm sâu vào cơn sóng trào
不是烟火也想将你紧握
Bùshì yānhuǒ yě xiǎng jiāng nǐ jǐn wò
Dù chẳng phải pháo hoa rực rỡ, tôi vẫn muốn nắm tay em thật chặt
未曾预告却注定轨迹交错
Wèicéng yùgào què zhùdìng guǐjì jiāocuò
Chưa từng hẹn trước định mệnh đã để quỹ đạo đôi ta giao nhau
跌入漩涡
Diē rù xúanwō
Rơi vào vòng xoáy
赌你会随我去星光洒满处停泊
Dǔ nǐ hùi súi wǒ qù xīngguāng sǎ mǎn chù
Tíngbó
Đặt cược rằng em sẽ theo tôi đến nơi ánh sao rợp trời, cùng nhau dừng lại
当你坚定走向我
Dāng nǐ jiāndìng zǒuxìang wǒ
Khi em kiên định bước về phía tôi
从此守在你身侧
Cóngcǐ shǒu zài nǐ shēn cè
Từ nay tôi nguyện bên em mãi mãi
用我的梦为你的梦补色
Yòng wǒ de mèng wèi nǐ de mèng bǔsè
Dùng giấc mơ của tôi điểm tô sắc màu cho giấc mơ của em
请原谅我的沉默
Qǐng yúanlìang wǒ de chénmò
Xin em hãy tha thứ cho sự im lặng của tôi
陪你勇敢地坠落
Péi nǐ yǒnggǎn dì zhùiluò
Cùng em dũng cảm lao mình xuống vực sâu
漫天烟火不及相拥温热
Màntiān yānhuǒ bùjí xiāng yōng wēn rè
Dù pháo hoa có rực rỡ khắp trời cũng không thể sánh bằng hơi ấm của cái ôm
回忆在深夜落雪之后藏了很久
Húiyì zài shēnyè luòxuě zhīhòu cángle hěnjiǔ
Hồi ức ẩn mình thật lâu sau đêm tuyết rơi
冬眠的梦它璀璨如旧暖在胸口
Dōngmían de mèng tā cuǐcàn rú jìu nuǎn zài xiōngkǒu
Những giấc mộng dẫu còn ngủ đông vẫn rực rỡ chẳng phai, sưởi ấm con tim này
* * *
Cảm ơn bạn đã xem hết bài viết.
Chúc bạn có một ngày tốt lành!
Trình bày: Trương Y Hào (张洢豪)
OST phim Suỵt, Quốc Vương Đang Ngủ Đông (嘘国王在冬眠 Ski Into Love)
Diễn viên:
Ngu Thư Hân - vai Vệ Chi
Lâm Nhất - vai Thiện Sùng
Lời dịch+phiên âm: Lục ca
"Tuyết rơi" âm thầm mà lặng lẽ, từ từ dày lên hệt như tình yêu tôi dành cho em. Dẫu hồi ức cùng những ước mơ có bị tuyết mùa đông vùi lấp, nhưng chúng vẫn rực rỡ tỏa sáng làm tan chảy trái tim tôi hệt như vị vua của vương quốc tuyết!
Đây là cảm nhận của mình sau khi nghe bài hát, mong rằng bạn có thể trở thành một vị vua ngự trị trong tâm hồn của chính mình, dẫu có bị lãng quên nhưng vẫn tự mình tỏa sáng rực rỡ.
Link YouTube:
Link mp3: [COLOR=rgb(0, 128, 255) ]https: //www. Nhaccuatui.com/bai-hat/tuyet-roi-suyt-nha-vua-dang-ngu-dong-ost-truong-y-hao-zhang-yi-hao. KDuEUQRtuj0Q. Html? Source=app&from=share&share_dest=copy[/COLOR]
Lời dịch+phiên âm: Lục ca
回忆 在 深夜 落雪之后藏了很久
Húiyì zài shēnyè luòxuě zhīhòu cángle hěnjiǔ
Hồi ức ẩn mình thật lâu sau đêm tuyết rơi.
打湿的梦被时针做旧锁在心口
Dǎ shī de mèng bèi shízhēn zuò jìu suǒ zài xīnkǒu
Giấc mơ ướt đẫm đã nhuốm màu thời gian, khóa chặt nơi trái tim
却偷偷倒流散尽的沙漏
Què tōutōu dàolíu sàn jìn de shālòu
Chiếc đồng hồ cát lặng lẽ chảy ngược
也任由这场漂流
Yě rèn yóu zhè chǎng piāoliu
Mặc cho dòng trôi vô định
从今为你而主榴
Cóng jīn wéi nǐ ér zhù líu
Từ hôm nay, tôi nguyện vì em mà dừng lại
就让雪 只淋湿我
Jìu ràng xuě zhǐ lín shī wǒ
Hãy để tuyết rơi ướt vai tôi
才悟得暖你身侧
Cái wǔ dé nuǎn nǐ shēn cè
Đổi lại em là người được sưởi ấm
交换皱褶为你缝合此刻
Jiāohùan zhòu zhě wèi nǐ fénghé cǐkè
Nguyện gánh hết muộn phiền để vá lành khoảnh khắc này cho người
就让雪替我静默
Jìu ràng xuě tì wǒ jìng mò
Hãy để tuyết thay tôi thầm lặng
陪你翻涌地坠落
Péi nǐ fānyǒng de zhùiluò
Cùng em chìm sâu vào cơn sóng trào
不是烟火也想将你紧握
Bùshì yānhuǒ yě xiǎng jiāng nǐ jǐn wò
Dù chẳng phải pháo hoa rực rỡ, tôi vẫn muốn nắm tay em thật chặt
心事在荒芜落叶背后为你预留
Xīnshì zài huāngwú luòyè bèihòu wèi nǐ yù líu
Tâm tư giấu kín trong những chiếc lá rụng rơi cằn cỗi dành riêng cho em
却不原你的世界拥有类似伤口
Què bù yùan nǐ de shìjiè yǒngyǒu lèisì shāngkǒu
Lại chỉ mong thế giới của em chẳng bao giờ mang những vết thương như tôi
伸出手碰触尽头
Shēn chūshǒu pèng chù jìntóu
Đưa tay chạm vào phía cuối con đường
而最后你的眼眸
Ér zùihòu nǐ de yǎn móu
Để rồi cuối cùng, ánh mắt em..
竟 始终为我停留
Jìng shǐzhōng wèi wǒ tínglíu
Vẫn mãi dừng lại nơi tôi
就让雪只淋湿我
Jìu ràng xuě zhǐ lín shī wǒ
Hãy để tuyết chỉ rơi ướt vai tôi
才悟得暖你身侧
Cái wǔ dé nuǎn nǐ shēn cè
Đổi lại em là người được sưởi ấm
交换皱褶为你缝合此刻
Jiāohùan zhòu zhě wèi nǐ fénghé cǐkè
Nguyện gánh hết muộn phiền để vá lành khoảnh khắc này cho người
就让雪替我静默
Jìu ràng xuě tì wǒ jìngmò
Hãy để tuyết thay tôi thầm lặng
陪你翻涌地坠落
Péi nǐ fānyǒng dì zhùiluò
Cùng em chìm sâu vào cơn sóng trào
不是烟火也想将你紧握
Bùshì yānhuǒ yě xiǎng jiāng nǐ jǐn wò
Dù chẳng phải pháo hoa rực rỡ, tôi vẫn muốn nắm tay em thật chặt
未曾预告却注定轨迹交错
Wèicéng yùgào què zhùdìng guǐjì jiāocuò
Chưa từng hẹn trước định mệnh đã để quỹ đạo đôi ta giao nhau
跌入漩涡
Diē rù xúanwō
Rơi vào vòng xoáy
赌你会随我去星光洒满处停泊
Dǔ nǐ hùi súi wǒ qù xīngguāng sǎ mǎn chù
Tíngbó
Đặt cược rằng em sẽ theo tôi đến nơi ánh sao rợp trời, cùng nhau dừng lại
当你坚定走向我
Dāng nǐ jiāndìng zǒuxìang wǒ
Khi em kiên định bước về phía tôi
从此守在你身侧
Cóngcǐ shǒu zài nǐ shēn cè
Từ nay tôi nguyện bên em mãi mãi
用我的梦为你的梦补色
Yòng wǒ de mèng wèi nǐ de mèng bǔsè
Dùng giấc mơ của tôi điểm tô sắc màu cho giấc mơ của em
请原谅我的沉默
Qǐng yúanlìang wǒ de chénmò
Xin em hãy tha thứ cho sự im lặng của tôi
陪你勇敢地坠落
Péi nǐ yǒnggǎn dì zhùiluò
Cùng em dũng cảm lao mình xuống vực sâu
漫天烟火不及相拥温热
Màntiān yānhuǒ bùjí xiāng yōng wēn rè
Dù pháo hoa có rực rỡ khắp trời cũng không thể sánh bằng hơi ấm của cái ôm
回忆在深夜落雪之后藏了很久
Húiyì zài shēnyè luòxuě zhīhòu cángle hěnjiǔ
Hồi ức ẩn mình thật lâu sau đêm tuyết rơi
冬眠的梦它璀璨如旧暖在胸口
Dōngmían de mèng tā cuǐcàn rú jìu nuǎn zài xiōngkǒu
Những giấc mộng dẫu còn ngủ đông vẫn rực rỡ chẳng phai, sưởi ấm con tim này
* * *
Cảm ơn bạn đã xem hết bài viết.
Chúc bạn có một ngày tốt lành!
Chỉnh sửa cuối: