

Bài hát: Uso to Doukoku
Nghệ sĩ: Diao Ye Zong
Câu chuyện trong bài hát là một bi kịch đầy cảm xúc về tình yêu và sự phản bội giữa con người và quỷ. Cách sử dụng hình ảnh cổ tích và những biểu tượng mạnh mẽ, bài hát khắc họa một mối quan hệ khăng khít, được xây dựng trên niềm tin, lời hứa và mong muốn bảo vệ nhau. Tuy nhiên, theo thời gian, lời hứa ấy bị phá vỡ, để lại sự đau đớn tột cùng và tiếng khóc than của kẻ bị bỏ rơi.
Lyrics:
語る者さえもはや
途絶えるほどには
悠か遠くに掻き消えた
記憶は疎なりて幾星霜
並んで寄り添う人と鬼の姿
疑うことを知らぬほど小さな小さなその姿
信頼のその証
ゆびきりげんまんひとつ
誓ったは嘘を吐かぬこと
ずっと傍にいるよと
幼稚な約束ひとつ
御伽の国の恋物語
並び立つ影二つ異形象る
まだ見ぬ行く末
語るが如く
何処と行く先わからぬ
風が哭く
語る者さえもはや
途絶えたほどには
悠か遠くそこにあった
密なる絆は変わらずに
並んで寄り添う人と鬼の姿
信ずることに飽かぬほど愛しい愛しいその姿
約束を交し合う
対する人の望みは
けして涙を見せぬこと
鬼の泣き顔なんぞは
見たくはないのだと
御伽の国の恋物語
幾夜の果てに二人は契りを交わす
ならば笑おうと
未来を語る
それはどこまでも
幸せな姿
幾年が過ぎ去って
はたと帰らない彼は
行方を探されるまま
変わり果てたその姿
哀れな鬼に晒した
御伽の国の悲恋物語
夜盗かそれとも
はては妖怪の仕業か
二度と動かぬ
その姿から
もはや約束など
破られたのだと知った
咆哮 慟哭 大地揺らす
もはや物言わぬ骸の前で
"嘘吐きめ! 裏切り者め!
約束一つ守れぬ軟弱者め!"
糾弾の声も遂には虚しく響くのみ
叫び果て、
疲れ果て、
立ち尽くす、
鬼の目には、
ー涙.
Romaji:
Kataru mono sae mo haya
Todaeru hodo ni wa
Haruka tooku ni kakikieta
Kioku wa sonarite ikuseisou
Narande yorisou hito to oni no sugata
Utagau koto wo shiranu hodo chiisana chiisana sono sugata
Shinrai no sono akashi
Yubikiri genman hitotsu
Chikatta wa uso wo tsukanu koto
Zutto soba ni iru yo to
Youchi na yakusoku hitotsu
Otogi no kuni no koimonogatari
Narabitatsu kage futatsu igyou katadoru
Mada minu yukusue
Kataru ga gotoku
Doko to yukusaki wakaranu
Kaze ga naku
Kataru mono sae mo haya
Todaeta hodo ni wa
Haruka tooku soko ni atta
Mitsunaru kizuna wa kawarazu ni
Narande yorisou hito to oni no sugata
Shinzuru koto ni akanu hodo itoshii itoshii sono sugata
Yakusoku wo kawashi au
Taisuru hito no nozomi wa
Keshite namida wo misenu koto
Oni no nakigao nanzo wa
Mitaku wa nai noda to
Otogi no kuni no koimonogatari
Ikuyo no hate ni futari wa chigiri wo kawasu
Naraba waraou to
Mirai wo kataru
Sore wa dokomademo
Shiawase na sugata
Ikutoshi ga sugisatte
Hata to kaeranai kare wa
Yukue wo sagasaeru mama
Kawari hateta sono sugata
Aware na oni ni sarashita
Otogi no kuni no koimonogatari
Yatou ka sore to mo hate wa ayakashi no shiwaza ka
Nido to ugo kanu
Sono sugata kara
Mo haya yakusoku nado
Yaburareta no da to shitta
Houkou doukoku daichi yurasu
Mo haya monoiwanu mukuro no mae de
"Usotsukime! Uragirimonome!
Yakusoku hitotsu mamorenu nanjakumonome!"
Kyuudan no koe mo tsui ni wa munashiku hibiku no mi
Sakebi hate
Tsukarehate
Tachitsukusu
Oni no me ni wa
Namida
Vietsub:
Những người kể chuyện xưa giờ đã cũng đã đi xa,
Xa đến nỗi ký ức cũng nhạt nhòa theo năm tháng.
Một người, một quỷ sánh bước bên nhau,
Khờ dại đến mức chẳng hề biết nghi ngờ là gì.
Minh chứng cho niềm tin ấy..
Là một lời hứa bằng cái móc ngoéo.
Hứa rằng sẽ không bao giờ lừa dối nhau,
Rằng sẽ mãi mãi ở bên nhau.
Một lời hứa ngây thơ,
Như chuyện tình yêu trong thế giới cổ tích.
Hai cái bóng trải dài đứng cạnh nhau,
Tương lai vẫn là một thứ xa vời,
Như một câu chuyện chưa có hồi kết.
Gió bắt gào thét rồi chẳng biết trôi dạt về đâu.
Những người kể chuyện giờ đã biến mất,
Xa đến mức chẳng ai còn nhớ họ từng tồn tại.
Sợi dây kết nối vẫn chưa từng đứt đoạn,
Một người và một quỷ vẫn luôn bên nhau,
Yêu thương và chẳng bao giờ biết nghi ngờ biết.
Trao nhau lời hứa..
Điều duy nhất con người ấy mong mỏi,
Là không bao giờ phải rơi lệ.
Bởi vì.. không muốn thấy quỷ khóc.
Chuyện tình yêu trong thế giới cổ tích,
Sau bao đêm dài, họ cùng nhau thề nguyện.
Vậy thì hãy cùng nhau mỉm cười,
Cùng nhau nói về tương lai,
Về một hạnh phúc không bao giờ tàn phai.
Nhưng rồi năm tháng trôi qua..
Người ấy chẳng bao giờ trở về.
Bóng hình quen thuộc nay đã đổi thay,
Lộ ra trước mắt con quỷ đáng thương.
Câu chuyện cổ tích bỗng hóa bi thương,
Là yêu quái hay kẻ trộm trong đêm đã gây ra?
Bóng hình ấy chẳng còn cử động,
Và lời hứa cũng đã bị lãng quên.
Tiếng gào thét khóc than làm mặt đất rung chuyển..
Trước thân xác lặng câm chẳng thể thốt một lời.
"Đồ nói dối! Đồ phản bội!
Ngay cả một lời hứa cũng không giữ được.. Yếu đuối!"
Tiếng trách móc cuối cùng tan vào hư vô.
Gào thét đến kiệt sức,
Mệt mỏi đến chẳng thể bước chân đi,
Đứng chôn chân giữa khoảng không trống rỗng.
Trong mắt quỷ..
Chỉ còn lại nước mắt.
Nghệ sĩ: Diao Ye Zong
Câu chuyện trong bài hát là một bi kịch đầy cảm xúc về tình yêu và sự phản bội giữa con người và quỷ. Cách sử dụng hình ảnh cổ tích và những biểu tượng mạnh mẽ, bài hát khắc họa một mối quan hệ khăng khít, được xây dựng trên niềm tin, lời hứa và mong muốn bảo vệ nhau. Tuy nhiên, theo thời gian, lời hứa ấy bị phá vỡ, để lại sự đau đớn tột cùng và tiếng khóc than của kẻ bị bỏ rơi.
Lyrics:
語る者さえもはや
途絶えるほどには
悠か遠くに掻き消えた
記憶は疎なりて幾星霜
並んで寄り添う人と鬼の姿
疑うことを知らぬほど小さな小さなその姿
信頼のその証
ゆびきりげんまんひとつ
誓ったは嘘を吐かぬこと
ずっと傍にいるよと
幼稚な約束ひとつ
御伽の国の恋物語
並び立つ影二つ異形象る
まだ見ぬ行く末
語るが如く
何処と行く先わからぬ
風が哭く
語る者さえもはや
途絶えたほどには
悠か遠くそこにあった
密なる絆は変わらずに
並んで寄り添う人と鬼の姿
信ずることに飽かぬほど愛しい愛しいその姿
約束を交し合う
対する人の望みは
けして涙を見せぬこと
鬼の泣き顔なんぞは
見たくはないのだと
御伽の国の恋物語
幾夜の果てに二人は契りを交わす
ならば笑おうと
未来を語る
それはどこまでも
幸せな姿
幾年が過ぎ去って
はたと帰らない彼は
行方を探されるまま
変わり果てたその姿
哀れな鬼に晒した
御伽の国の悲恋物語
夜盗かそれとも
はては妖怪の仕業か
二度と動かぬ
その姿から
もはや約束など
破られたのだと知った
咆哮 慟哭 大地揺らす
もはや物言わぬ骸の前で
"嘘吐きめ! 裏切り者め!
約束一つ守れぬ軟弱者め!"
糾弾の声も遂には虚しく響くのみ
叫び果て、
疲れ果て、
立ち尽くす、
鬼の目には、
ー涙.
Romaji:
Kataru mono sae mo haya
Todaeru hodo ni wa
Haruka tooku ni kakikieta
Kioku wa sonarite ikuseisou
Narande yorisou hito to oni no sugata
Utagau koto wo shiranu hodo chiisana chiisana sono sugata
Shinrai no sono akashi
Yubikiri genman hitotsu
Chikatta wa uso wo tsukanu koto
Zutto soba ni iru yo to
Youchi na yakusoku hitotsu
Otogi no kuni no koimonogatari
Narabitatsu kage futatsu igyou katadoru
Mada minu yukusue
Kataru ga gotoku
Doko to yukusaki wakaranu
Kaze ga naku
Kataru mono sae mo haya
Todaeta hodo ni wa
Haruka tooku soko ni atta
Mitsunaru kizuna wa kawarazu ni
Narande yorisou hito to oni no sugata
Shinzuru koto ni akanu hodo itoshii itoshii sono sugata
Yakusoku wo kawashi au
Taisuru hito no nozomi wa
Keshite namida wo misenu koto
Oni no nakigao nanzo wa
Mitaku wa nai noda to
Otogi no kuni no koimonogatari
Ikuyo no hate ni futari wa chigiri wo kawasu
Naraba waraou to
Mirai wo kataru
Sore wa dokomademo
Shiawase na sugata
Ikutoshi ga sugisatte
Hata to kaeranai kare wa
Yukue wo sagasaeru mama
Kawari hateta sono sugata
Aware na oni ni sarashita
Otogi no kuni no koimonogatari
Yatou ka sore to mo hate wa ayakashi no shiwaza ka
Nido to ugo kanu
Sono sugata kara
Mo haya yakusoku nado
Yaburareta no da to shitta
Houkou doukoku daichi yurasu
Mo haya monoiwanu mukuro no mae de
"Usotsukime! Uragirimonome!
Yakusoku hitotsu mamorenu nanjakumonome!"
Kyuudan no koe mo tsui ni wa munashiku hibiku no mi
Sakebi hate
Tsukarehate
Tachitsukusu
Oni no me ni wa
Namida
Vietsub:
Những người kể chuyện xưa giờ đã cũng đã đi xa,
Xa đến nỗi ký ức cũng nhạt nhòa theo năm tháng.
Một người, một quỷ sánh bước bên nhau,
Khờ dại đến mức chẳng hề biết nghi ngờ là gì.
Minh chứng cho niềm tin ấy..
Là một lời hứa bằng cái móc ngoéo.
Hứa rằng sẽ không bao giờ lừa dối nhau,
Rằng sẽ mãi mãi ở bên nhau.
Một lời hứa ngây thơ,
Như chuyện tình yêu trong thế giới cổ tích.
Hai cái bóng trải dài đứng cạnh nhau,
Tương lai vẫn là một thứ xa vời,
Như một câu chuyện chưa có hồi kết.
Gió bắt gào thét rồi chẳng biết trôi dạt về đâu.
Những người kể chuyện giờ đã biến mất,
Xa đến mức chẳng ai còn nhớ họ từng tồn tại.
Sợi dây kết nối vẫn chưa từng đứt đoạn,
Một người và một quỷ vẫn luôn bên nhau,
Yêu thương và chẳng bao giờ biết nghi ngờ biết.
Trao nhau lời hứa..
Điều duy nhất con người ấy mong mỏi,
Là không bao giờ phải rơi lệ.
Bởi vì.. không muốn thấy quỷ khóc.
Chuyện tình yêu trong thế giới cổ tích,
Sau bao đêm dài, họ cùng nhau thề nguyện.
Vậy thì hãy cùng nhau mỉm cười,
Cùng nhau nói về tương lai,
Về một hạnh phúc không bao giờ tàn phai.
Nhưng rồi năm tháng trôi qua..
Người ấy chẳng bao giờ trở về.
Bóng hình quen thuộc nay đã đổi thay,
Lộ ra trước mắt con quỷ đáng thương.
Câu chuyện cổ tích bỗng hóa bi thương,
Là yêu quái hay kẻ trộm trong đêm đã gây ra?
Bóng hình ấy chẳng còn cử động,
Và lời hứa cũng đã bị lãng quên.
Tiếng gào thét khóc than làm mặt đất rung chuyển..
Trước thân xác lặng câm chẳng thể thốt một lời.
"Đồ nói dối! Đồ phản bội!
Ngay cả một lời hứa cũng không giữ được.. Yếu đuối!"
Tiếng trách móc cuối cùng tan vào hư vô.
Gào thét đến kiệt sức,
Mệt mỏi đến chẳng thể bước chân đi,
Đứng chôn chân giữa khoảng không trống rỗng.
Trong mắt quỷ..
Chỉ còn lại nước mắt.